翻译之“以可读性为本”——谈提高可读性翻译策略的选择

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
着 文本 类 型 、 时代 的 不 同 而 不 同。 没 有 固定 或 绝 对 正 确 的 策 略 , 目的也 都 是 用 来 指 导 具 体 翻 译 方 法 和 技 巧 的 其
选择 与应 用 。 本 文 以 彼 得 ・ 马 克 的 交 际翻 译 理 论 为 基 础 , 合 翻 译 实践 谈 几 点 提 高可 读 性 翻 译 策略 的 选择 。 纽 结
择 与 应 用 , 终 旨在 提 高 译 文 的 可 读 性 。本 文 主 要 结 合 翻 最
和 句 法 结 构 允 许 的 前 提 下 , 可 能 准 确 地 再 现 原 文 的 上 下 尽 文意 义 , 交 际 翻译 指 译 作 对 译 文 读 者 产 生 的 效 果 尽 量 等 而 同 于 原 作 对 原 文 读 者 产 生 的 效 果 。2n 个 文 本 采 取 哪 _(印 一 ] 种 翻译 策 略 作 为 主 要 指 导 方 略 , 决 于 文 本 类 型 及 文 本 目 取 的 。 根 据 适 合 语 义 翻 译 和 交 际 翻 译 的 文 本 来 看 , 多 数 信 大 息性 、 使性 、 际性等适宜用交际翻译 , 如新闻报道 、 祈 人 例 公 告 、 技 文 章 、 函 、 治 宣 传 品 、 科 书 等 ; 表 达 性 文 本 科 公 政 教 而 如文学作品 、 学 、 教 、 治 、 哲 宗 政 自传 、 发 个 人 感 情 的 文 学 抒
三 、 语 主题 结构 荚 译 时 的 转 换 策 略 汉 汉 语 是 主 题 突 出型 语 言 , 英 语 则 是 主 语 突 出型 语 言 。 而
译 实 践 来 谈 提 高 可读 性 翻 译 策 略 的 选 择 。
二 、 读 性 翻 译 策 略的 选 择 可
主题 结 构 是 汉 语 的 主 要 特 点 之 一 , 英 语 很 少 使 用 主 题 结 但 构 , 些 通 过 主 题 化 生 成 的 主 题 句 也 主 要 是 为 了某 种 语 用 一 或修 辞 目的 。就 英 汉 翻 译 而 言 , 多 数 情 况 下 , 语 主题 句 在 汉 的 翻 译 需 要 局 部 甚 至 全 部 改 变 原 有 句 子结 构才 能完 整 精 确
彼 得 ・ 马 克 提 出过 两 个 最 重要 、 具 特 色 的概 念 : 纽 最 语 义 翻译 和 交 际 翻 译 。它 们 拓 展 了 直 译 和 意 译 的 概 念 , 了 成 翻译 理 论 中 最 重 要 的贡 献 之 一 。语 义 翻译 指在 译 入 语 语 义
、Байду номын сангаас
引 言
社 会 的 发 展 以 人 为 本 , 当 翻 译 在 多 元 文 化 系 统 中处 而 于 中心 位 置 的今 天 , 文 应 “ 可 读 性 为 本 ” 译 以 。可 读 性 是 翻
作 品要 用语 义 翻 译 。
根 据 上 述 理 论 , 外 宣 传 的 文 本 应 采 用 交 际 翻 译 方 略 对 为 总体 指 导 原 则 。交 际 翻 译 的 特 点 是 屈 从 译 语 和 译 语 文 化 , 正 原 文 , 挥 译 语 优 势 , 整 原 文 逻 辑 关 系 , 除 重 复 修 发 调 删 赘 述 , 文 简 洁 明 了 , 乎 译 语 习 惯 。这 样 使 译 语 读 者不 觉 译 合 得 晦 涩难 懂 , 本 才具 可读 性 , 终 达 到 了文 本 的 目的 。 文 最
译 对 目的语 读 者 所 产 生 的效 果 , 文 最 终 是 否 能 实 现 其 价 译 值 取 决 于读 者 的 反应 。提 高 译 文 的 可 读 性 必 须 对 翻译 策 略 做 出正 确 的选 择 。 随 着 翻译 理 论 的 不 断 成 熟 、 腴 、 活 , 丰 灵 翻 译 策 略 也 不 应 只 围 绕 “ ” 达 ” 雅 ” 或 以 长 期 以 来 争 论 信 “ “ , 不 休 的 归 化 和异 化 来 谈 翻 译 的 过 程 。 同 时 , 翻译 实 践 的 研 究 也 表 明 , 译 活 动 没 有 固定 不 变 的 法 则 , 不 存 在 绝 对 正 翻 也 确 的 翻 译 策 略 。翻 译 就 是 译 者 不 断 做 出 决 定 和 取 舍 的 过 程 o] 此过程 中, 者的选择受到各种复杂 、 态 、 D在 译 动 多层 面 因 素 的影 响 和制 约 。翻 译 策 略 的 选 择 应 以两 种 语 言 文化 及 文 化 的 差 异 、 同 的翻 译 目的 、 本 类 型 、 者 意 图 、 者 的 不 文 作 译 文 化 态 度 和译 入 语 读 者 等 方 面 因 素 而 定 。而 归 化 与 异化 翻 译 策 略 则 是 相 互 渗 透 、 互 兼 容 和 相 互 促 进 , 者 是 并 存 相 二 的 。在 翻 译 过 程 中 , 者 或 许 会 在 所 不惜 地 打 破 传 统 规 范 , 译 在 策 略 选 择 上 顺 应 其 交 际 语 境 。无 论 是 归 化 还 是 异 化 , 或 者 其 它 的策 略 , 目的 都 是 指 导 具 体 翻 译 方 法 和 技 巧 的 选 其
21 0 1年第 6 期 ( 第 1 F ) 总 o 3
牡 丹 江教 育学 院 学 报
J OURNAL UDANJ ANG OF M I COLL EGE OF DUCATI E ON
N o.6, 11 20
Se il o 30 ra N .1
翻 译 之 以 可 性 为 本 ’ “ 读 ’
谈 提 高 可读 性翻 译策 略 的选 择
李 春 红
( 疆艺 术学 院 ,新疆 新 乌鲁 木齐 8 04 ) 3 O 9
[ 摘 要 ] 可 读 性 是 翻 译 对 文 本 读 者 所 产 生 的 效 果 。 正 确 的 策 略 选 择 会 提 高译 文 的 可 读 性 , 翻 译 策 略 随 但
[ 关键词] 翻译策略 ; 可读性 ; 翻译 实践 } 交际翻译
[ 图 分 类 号 ] H3 5 中 1

[ 献 标 识 码 ] A 文
[ 章 编 号 ] 1 0—3 3 2 1 )60 4 -2 文 0 92 2 ( 0 10 —0 00
者觉 得 流 利 上 口 , 这样 才 具 有 可 读 性 。
相关文档
最新文档