翻译的文化学派PPT课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
将翻译看做一门独立学科的是 文化学派,这一名称在西方学界使用 不如中国翻译界更普遍。
较长时间以来, 文化学派在西方学界被称为翻译研究派, 该名称 是由该学派早期的开拓者霍尔姆斯提出来的
翻译学早期是从荷兰、比利时和以色列兴起的。
Gentzler认为与它们的社会、历史和历史条件有关: 1. 这些都是小国,人口少,说的是小语种, “民族”文学深受大国的 影响。 2. 更重要的是,由于政治经济的原因,这些国家的整个文化否依赖于 翻译。
霍氏的译学架构是开放的、尚未完善的。
巴斯奈特对翻译研究的分类从某种程度来说弥补了霍的不足。他在 《翻译研究》(1980)一书中,将翻译研究分为四类:
1. 翻译史的研究。翻译史在一定程度上是文学史的一个组成部分,主要 研究不同历史时期的翻译理论、翻译评论、翻译授权出版的具体步骤, 特定时期 翻译的作用与功能、翻译方法的发展和翻译作品分析
霍尔姆斯在早期的翻译研究方面做出了很大贡献wk.baidu.com主要表现在三个方面:
第一,提出了翻译学科的构架,为翻译研究派的创立奠定了基础。
第二,霍是第一个关注到翻译过程的。受Levy的影响,他认为翻译过程是 做决定的过程,一个决定紧接着一个决定,到了摸个点之后,翻译就 产生出了自己的一套规则。
第三,在诗歌翻译研究方面,霍也提出了一些独特的观点,丰富了诗歌 翻译理论。1970年发表《诗歌翻译形式和诗歌形式的翻译》,他运用 了新颖的词语和方法描述了翻译过程和诗歌翻译的对等问题。在1988年 的论文集《文学翻译和翻译学论文集》里, 他的一些论文也谈到了 诗歌翻译问题,观点新颖独特。他谈到翻译中的历史化和现代化的关系, 规划和异化的关系,以及原汁原味和再创造的关系等。
《翻译、历史与文化Translation History Culture: a Sourcebook 》,《文化建 构Constructing Cultures 》
霍尔姆斯 (1924 - 1986)早期翻译研究学派创始人。 1972年发表《翻译学的名与实》这一划时代作品。
霍尔姆斯着重讨论了研究翻译的学科名称、性质、范围等内容,同时 在历史上第一次勾勒出翻译学科的结构框架
首先, 他提出研究翻译学科的命名问题。比较了各种对翻译学科的 命名,包括“艺术”、“手艺”、“科学”等,还有Goffin创造的新词 traductologie (英语transtalogy)
其次,霍尔姆斯拟定了翻译研究的性质和范围。 霍尔姆斯确定了翻译研究的两大目标:a. 描写经验世界中表现为翻译 行为和翻译过程的种种现象;b. 建立可以赖以解释和预测这些现象的 普遍原则。
翻译之形成学科,与翻译研究派的努力是分不开的。
该派创始人霍尔姆斯Holmes从一开始就以把翻译学建成一门学科为己任。
1972年,发表划时代作品《翻译研究的名与实the name and nature of translation studies 》
该文献着重探讨了翻译学科的名称、性质、宗旨、范围等内容,同时在 历史上第一次勾勒出了翻译学学科的结构框架,标志着翻译研究派的开始。
霍尔姆斯及其赞同他主张的一批学者被称作翻译研究学派。该学派还有 一系列小的分支,如多元体系派、 描写学派、文化学派、系统研究派、 操纵学派和综合学派等。
翻译研究派的共同特征:
从文化层面进行翻译研究,将翻译文学作为译语文学系统的一部分, 并采用描写性的研究范式
核心研究范式是:描写 / 系统 / 操纵
翻译研究派的发展历程:
3. 鼎盛时期(80年代):
标志:巴斯奈特Susan Bassnett《翻译研究》Translation Studies 赫曼斯Hermans
《文学操纵The Manipulation of Literature:Studies in Literary
Translation》
4. 巩固扩展期(90年代); 勒菲弗尔与巴斯奈特:
局部理论
翻翻翻文不特 译译译本同殊 手范等类时问 段围级型期题
翻 译
译翻翻翻 员译译译 培辅政批 训助策评
手 段
霍尔姆斯认为, 描写、理论和应用时翻译研究的三大分支,它们之间的 关系是辩证的、平等的:任何一方都在为另两方提供资料,也都在吸取和 利用另两方的研究成果。
霍还指出,在三大分支中还有两个重要的方面尚未提及,那就是翻译史 研究和方法论(元理论)研究。元理论研究关心的哪些方法、那些模式最 适用于哪个方面的研究(如翻译理论如何构建才最有效;用哪种分析方法 才能取得最客观、最有意义的描写结果等)
文化学派 / 翻译研究学派理论
在西方,翻译以前从来也不是一门独立学科 1. 作为外语教学的手段 2. 附属于文学(比较文学 / 比较诗学) 3. 附属于语言学
直到今天, 是不是独立学科还未达成共识。 在西方,更多的人已逐渐接受把翻译看做是独立的学科。
翻译学成名的标志:1976 洛文会议的召开 (Gentzler, 1998) 1990s (Baker)
1. 发轫阶段(60年代至70年代初): 标志:霍尔姆斯发表《翻译学的名与实》, 划分了翻译研究的范畴。
2. 形式主义阶段(70年代): 学者借助于形式主义概念发展自己的研究路径:
埃文. 左哈 Even-Zohar--- 多元系统理论
图里Toury --- 实证研究
朗贝尔JoséLambert --- 大型翻译史研究计划 勒菲弗尔Andre Levefere --- 哲学科学关注
霍尔姆斯明确了翻译研究学科的性质是一门经验学科,并且将与经验 现象紧密联系的描写翻译分支放在学科整体构成相中的首要地位。
图里将霍尔姆斯的译学构想描绘成图形(1995, 《描写翻译研究及其它》)
翻译研究
纯翻译研究
应用翻译研究
描写翻译研究
理论翻译研究
产过功 品程能 导导导 向向向 研研研 究究究
普遍理论
以色列人认为,翻译的界限不但要突破语言学,还要突破文学, 把翻译 纳入整个文化的范围, 不但要研究不同文化间的文学和翻译的联系,研究 同一文化系统内部不同文学间的关系,还要研究翻译作品引起的语言和文学 的演变。
荷兰等国的翻译学家认为,接受一方的文化决定了翻译家的美学观点, 从而影响其翻译决定过程中的策略。
较长时间以来, 文化学派在西方学界被称为翻译研究派, 该名称 是由该学派早期的开拓者霍尔姆斯提出来的
翻译学早期是从荷兰、比利时和以色列兴起的。
Gentzler认为与它们的社会、历史和历史条件有关: 1. 这些都是小国,人口少,说的是小语种, “民族”文学深受大国的 影响。 2. 更重要的是,由于政治经济的原因,这些国家的整个文化否依赖于 翻译。
霍氏的译学架构是开放的、尚未完善的。
巴斯奈特对翻译研究的分类从某种程度来说弥补了霍的不足。他在 《翻译研究》(1980)一书中,将翻译研究分为四类:
1. 翻译史的研究。翻译史在一定程度上是文学史的一个组成部分,主要 研究不同历史时期的翻译理论、翻译评论、翻译授权出版的具体步骤, 特定时期 翻译的作用与功能、翻译方法的发展和翻译作品分析
霍尔姆斯在早期的翻译研究方面做出了很大贡献wk.baidu.com主要表现在三个方面:
第一,提出了翻译学科的构架,为翻译研究派的创立奠定了基础。
第二,霍是第一个关注到翻译过程的。受Levy的影响,他认为翻译过程是 做决定的过程,一个决定紧接着一个决定,到了摸个点之后,翻译就 产生出了自己的一套规则。
第三,在诗歌翻译研究方面,霍也提出了一些独特的观点,丰富了诗歌 翻译理论。1970年发表《诗歌翻译形式和诗歌形式的翻译》,他运用 了新颖的词语和方法描述了翻译过程和诗歌翻译的对等问题。在1988年 的论文集《文学翻译和翻译学论文集》里, 他的一些论文也谈到了 诗歌翻译问题,观点新颖独特。他谈到翻译中的历史化和现代化的关系, 规划和异化的关系,以及原汁原味和再创造的关系等。
《翻译、历史与文化Translation History Culture: a Sourcebook 》,《文化建 构Constructing Cultures 》
霍尔姆斯 (1924 - 1986)早期翻译研究学派创始人。 1972年发表《翻译学的名与实》这一划时代作品。
霍尔姆斯着重讨论了研究翻译的学科名称、性质、范围等内容,同时 在历史上第一次勾勒出翻译学科的结构框架
首先, 他提出研究翻译学科的命名问题。比较了各种对翻译学科的 命名,包括“艺术”、“手艺”、“科学”等,还有Goffin创造的新词 traductologie (英语transtalogy)
其次,霍尔姆斯拟定了翻译研究的性质和范围。 霍尔姆斯确定了翻译研究的两大目标:a. 描写经验世界中表现为翻译 行为和翻译过程的种种现象;b. 建立可以赖以解释和预测这些现象的 普遍原则。
翻译之形成学科,与翻译研究派的努力是分不开的。
该派创始人霍尔姆斯Holmes从一开始就以把翻译学建成一门学科为己任。
1972年,发表划时代作品《翻译研究的名与实the name and nature of translation studies 》
该文献着重探讨了翻译学科的名称、性质、宗旨、范围等内容,同时在 历史上第一次勾勒出了翻译学学科的结构框架,标志着翻译研究派的开始。
霍尔姆斯及其赞同他主张的一批学者被称作翻译研究学派。该学派还有 一系列小的分支,如多元体系派、 描写学派、文化学派、系统研究派、 操纵学派和综合学派等。
翻译研究派的共同特征:
从文化层面进行翻译研究,将翻译文学作为译语文学系统的一部分, 并采用描写性的研究范式
核心研究范式是:描写 / 系统 / 操纵
翻译研究派的发展历程:
3. 鼎盛时期(80年代):
标志:巴斯奈特Susan Bassnett《翻译研究》Translation Studies 赫曼斯Hermans
《文学操纵The Manipulation of Literature:Studies in Literary
Translation》
4. 巩固扩展期(90年代); 勒菲弗尔与巴斯奈特:
局部理论
翻翻翻文不特 译译译本同殊 手范等类时问 段围级型期题
翻 译
译翻翻翻 员译译译 培辅政批 训助策评
手 段
霍尔姆斯认为, 描写、理论和应用时翻译研究的三大分支,它们之间的 关系是辩证的、平等的:任何一方都在为另两方提供资料,也都在吸取和 利用另两方的研究成果。
霍还指出,在三大分支中还有两个重要的方面尚未提及,那就是翻译史 研究和方法论(元理论)研究。元理论研究关心的哪些方法、那些模式最 适用于哪个方面的研究(如翻译理论如何构建才最有效;用哪种分析方法 才能取得最客观、最有意义的描写结果等)
文化学派 / 翻译研究学派理论
在西方,翻译以前从来也不是一门独立学科 1. 作为外语教学的手段 2. 附属于文学(比较文学 / 比较诗学) 3. 附属于语言学
直到今天, 是不是独立学科还未达成共识。 在西方,更多的人已逐渐接受把翻译看做是独立的学科。
翻译学成名的标志:1976 洛文会议的召开 (Gentzler, 1998) 1990s (Baker)
1. 发轫阶段(60年代至70年代初): 标志:霍尔姆斯发表《翻译学的名与实》, 划分了翻译研究的范畴。
2. 形式主义阶段(70年代): 学者借助于形式主义概念发展自己的研究路径:
埃文. 左哈 Even-Zohar--- 多元系统理论
图里Toury --- 实证研究
朗贝尔JoséLambert --- 大型翻译史研究计划 勒菲弗尔Andre Levefere --- 哲学科学关注
霍尔姆斯明确了翻译研究学科的性质是一门经验学科,并且将与经验 现象紧密联系的描写翻译分支放在学科整体构成相中的首要地位。
图里将霍尔姆斯的译学构想描绘成图形(1995, 《描写翻译研究及其它》)
翻译研究
纯翻译研究
应用翻译研究
描写翻译研究
理论翻译研究
产过功 品程能 导导导 向向向 研研研 究究究
普遍理论
以色列人认为,翻译的界限不但要突破语言学,还要突破文学, 把翻译 纳入整个文化的范围, 不但要研究不同文化间的文学和翻译的联系,研究 同一文化系统内部不同文学间的关系,还要研究翻译作品引起的语言和文学 的演变。
荷兰等国的翻译学家认为,接受一方的文化决定了翻译家的美学观点, 从而影响其翻译决定过程中的策略。