中医名词术语法译“对应性”翻译原则浅析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

指由水液代谢障碍所形成 的病理产物及其病理变化和 临床表现 , 由机体功能失调 , 津液停 留蓄结 而成 , 无形 质可察 , 为 无 形 。而 现代 医学 的 “ ” 内涵 上 看 , 称 痰 从
与 中医“ 有形 之痰 ” 接 近 。按 照法 语现 代 医 学概 念 , 更
“ ” 痰 的法 语对 应词 为 ls l rs 但 由上可 知 , e a e , G i 同一 中
W OR D C N E MED C NE Ma . 0 0, o . No 3 L HI ES II y 2 1 V 1 5, .
中 医名 词 术 语 法 译 “ 应 性 " 译 原 则 浅 析 对 翻
来自百度文库李 蔚 王 奎 刘 路
( 世界 中医药学会联合会 翻译部 , 北京市朝阳区小营路 1 9号财富嘉 园 A座 3 1 100 ) 1 ,0 1 1
文汉字“ 在 中医和现代 医学不 同理论体 系中内涵 痰” 有很 大差别 。因此 , 们 在 进 行 法 译 时 , 考 虑 使 用 我 除 “e Ga e” , l lr 外 使用音译法译为“ a ” 以区别于现 s is Tn , 代 医学一 般 意义上所 指 “ ” 痰 的概 念 。
对应 词 为 “ ab se 其 反 义 词 为 “ x ̄” , 为 Fies”( l E cs ) 意 “ 、 弱 虚弱 、 薄弱 ” …考虑 同一 “ ” 在不 同 中医术语 。 虚 字 语境 中内涵 的 细 微 差 别 , “ ” 法 译 对 应 词 定 为 将 虚 的 “ ieFil s” 根据 具体语 境进 行 选择 , “ 实夹 Vd/ a e e , bs 如 虚
临床实践 , 采用 “ 取类 比象 ” 法建 构 而成 。尽 管 在人 方
2 1 准 确理解 多义 词 内涵 中医 术语 有 其 独 特 的 中 . 国文化 内涵及 抽象性 , 在法 译 中较难找 到对应 词 , 中 以 医术语 中应 用 较 广 的 一个 词 “ ” 例 。在 法 国艺 术 虚 为 和哲学 领域 ,虚 ” “ 一般 将其 译为 “ ie , Vd ” 意为 “ ” 显 空 , 然 这与 中 医“ ” 虚 的意义有 交叉 但不 完 全重 合 。 ( 反 其
义 词为 “ 1 i d ” 。除 “ ie 外 , 虚 ”的另 一 法译 P6 t e ) nu Vd ” “
体 解剖 、 生理 和病理 等方面 , 医的一些 名词术 语与现 中 代 医学 的一些名 词术语 在含 义上 比较接 近 , 至相 同。 甚
但 由于其独特的理论体系, 许多名词术语在现代医学
杂” 的对应 词为 “nf ai eVd t 1nt e , itct nd iee P6 i d ” 与实 i o u 相对 , 选择 “ ” 对应 词 “ ie ; 心肺 气 虚 ” 虚 的 Vd ” “ 的对应
词 为“ ie F il s d i u C e r t uP u o ” V d/ a e e eQ ou o m n 。 b s d ed
则 。中医法语 翻译是 翻译 工作 在 中医 领域 的应 用 , 中 医学有很 多 特 定含 义 的术 语 , 因此 “ ”, 内涵 对应 信 即 性 尤 为重要 。我们试 从 中西医差别 、 义词 、 多 近义词 等
角度剖 析 中医 名词 术 语 法 语 翻译 原 则 “ 对应 性 ” 的产
关键词 中医名词术语 ; 法语 翻译
的法 语 翻译 与英 语 翻译 类似 , 翻译 的难 点之一 。 是 在解决 这个 问题 时 , 们采 用 的翻译 方 法 是 直译 我
和音 译为 主 。如 “ 木克 土 ” 为法语 为“eB i cnrl 译 l os ot e o
在 翻译 界 众 所周 知 , 自严 复 在 《 例 言 》中提 出 : 译 “ 译事 三难 , 、 、 ” 信 达 雅 以来 , 信 、 、 ” 成 为 中 国 “ 达 雅 就 近现代 翻译 理论探索 的高 度浓 缩 , 谓 “ ” 意义 不 所 信 指
概 念 中则很 难找 到对应 词 , 的意思 甚至 相距甚 远 。 有
以“ ” 痰 为例 , 中医将之 分 为广 义 和狭 义 两类 。狭 义 的痰 ( ) 是 指肺 部 渗 出物 和 呼 吸道 的分 泌 物 , 饮 , 由 咳吐而 出。 因其 形 可见 , 称 有 形 。广 义 之 痰 ( ) 故 饮 ,
12 中医名词术 语 内涵 空 缺 现象 中医 的很 多 体 现 . 中医独特 之处 的重要 术 语 、 念在 现 代 医 学理 论 体 系 概 中是不存 在 的 , “ 、 阳 、 焦 ” 等 。而 这些 术语 如 气 阴 三 等
生和重要 性 。
重要 的借鉴意义。其 中拼音首字母大写, 以表明为中医
中特有用词 , 区别于一般 的哲学概念 。这也是 中医名词 术语 法语翻译原则强调 的一个重要翻译方法 。
2 中医名词 术语语 言特 殊性
1 中西医差 异的影 响
11 同一 医学名 词术 语 内涵不 同 中医学 理 论 系 以 . 中国传统 文化 为背景 , 助 古代 朴 素 的哲学 思 想 结合 借
背原文 , 可见 “ 忠于原 文 ” 翻 译首 要 而重 要 的一 个 原 是
l Tr ” a er 而非 “eFi cn o aR t” 是 采 用 的直 e l o otl l ae 就 e re 译 。既保 留原 来 五行 隐喻 的含 义 ( 属 木 , 属 土 ) 肝 脾 , 也体 现 了五行 跟 五脏 的关 系 。而 “ 、 阳 ” , 医 气 阴 等 中 ( 哲学 ) 有 的术 语 , 采 用 音 译 方 法 , 为 “ iYn 独 则 译 Q , i Y n”, 如 中医翻译 专家李 照 国先 生指 出的 “ ag 正 要使 中 医学特有概念在英语译语 中保持特 有的 内涵 , 译恐怕 音 是 唯一可行之路 ” 。这一点 对于 中医法语翻译也 有极为
相关文档
最新文档