词法翻译篇练习

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

词法翻译篇

第一章汉英词汇比较与翻译

第一节翻译中的选义

1.他昨天擦破了皮,现在到医院换药去了。

He had a scratch yesterday and now has gone to change dressing[1] in the hospital.

2.佃农家庭的生活自然是很苦的。可是由于母亲聪明能干,却也舒服。

The life of a tenant farmer’s family was of course hard, but we somehow managed to scrape along because mother was a clever and able woman.

3.豪华家具带给您典雅的欧陆风情。

You will be enchanted by the unique European style of Fuhua furniture

4.我那新郎官哪!那个死东西!他就是死也不肯仅洞房。

My betrothed! Damn him, he simply refused to come into the bridal chamber!

二、量词搭配

1.一窝蜜蜂a swarm of bees 一窝小鸡a brood of chickens一窝幼犬a litter of pups

2.一群美女a bevy of beautiful ladies 一群猎狗a pack of hounds

一群鸭a team of ducks 一群羚羊a herd of antelopes

3.积极支持unfailing support 积极的财政政策proactive fiscal policy

积极利用国外资源make effective use of overseas resources

4.打电话make a phone call 打的take a taxi 打毛衣knit a woolen sweater

打水fetch water 打农药spray insecticide

5.基本工资basic wage 基本建设capital construction 基本物质essential commodity

基本工业primary industry 基本利益fundamental interest

三、翻译句子(“意见”与“事”)

1.两位领导就双边关系及共同关心的问题交换了意见。

The two leaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern.

2.党员应该虚心倾听群众的意见。

Party members should listen carefully to the opinions of the general public.

3.他们对这项计划提出了修改的意见。

They offered some suggestions for the revision of the plan.

4.大家对这一做法很有意见。

Everyone complained against such a practice.

5.他们在会上闹起了意见。

They had a dispute at the meeting.

6.你应该听从医生的意见。

You should follow the doctor’s advice.

7.他们就此问题取得了一致的意见。

They reached a consensus on this issue.

8.还有些未完成的事要处理。

There is still some unfinished business to settle.

9.我们就这件事请教过他。

We have consulted him about the matter.

10.请回去吧,这里没你的事了。

Please go back. There is nothing of your concern now.

第二节翻译中的选词

那要看情况如何。That depends upon circumstances.

这种情况必须改变。This state of affairs must be changed.

他们的情况怎么样?How do matters stand with them?

严格训练,严格要求。Go in for rigorous training and set strict demand.

开船set sail 开盘open quotation 开工go into operation

1.连续下了三天大雨。

It rained cats and dogs three days on end/ in succession.

2.他爱说大话。

He like talking big/large/horse/tall. He likes saying big words.

3.他们在给教师大扫除。

They are giving the classroom a good (general/spring/thorough) clean.

4.他这样的人大有人在。

A person like him is by no means/ in no way/ on no account rare.

5.根据你的建议,我们应该办大厂了。

We should go in for industry in a big way in accordance with your suggestion.

6.如果你那样干,你大错特错了。

If you do it like that, you’ll be completely mistaken/ be absolutely w rong/ make a big mistake/ make a major blunder/ commit a very gross error.

第三节翻译中的多样性

1.你两个已是情投意合,竟把你许了他,岂不好?

IT sounds as if the two of you are always of one mind. How would it be if we wee to betroth you to him.

2.一面说,一面咬牙切齿的,又说道……

Through clenched teeth he added...

3.他倒不怨我,他临死咬牙切齿,倒恨宝玉呢。

She bore me grudge. It was Baoyu who made her grind her teeth with rage just before she died

4.凤姐忙收了怯色,反喝道:“死了罢了,有什么大惊小姑的!”

But after her initial fright Xifeng put on a bold face. “If she’s dead,” she retorted, “What’s all the fuss about?”

成语翻译

相关文档
最新文档