英汉互译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.一切都不是偶然。There are no accidents.

2.何必躲呢,躲不过的。One meets its destiny on the road he takes to avoid

it.

3. 着急的时候脑子也乱了,静下心来就好了。Your mind is like this water, my friend ,

when it is agitated ,it becomes difficult to see ,but if you allow

it to settle , the answer becomes clear.

4.俗语说,既往者之不鉴,来者尤可追!那就是为什么“今天”是present (现在/礼物)。There is a saying,

yesterday is history, tomorrow is a mystery. But today is a gift.

That is why it's called the present (the gift).

5.乌龟:是的,看着这棵树,我不能让树为我开花,也不能让它提前结果。Yes, look at this tree

Chivu(师傅) I can not make it boloosm and suits me, nor make it bear

food before it’s time.

6.师傅:但有些事情我们可以控制,我可以控制果实何时坠落我还可以控制在何处播种那可不是幻觉,大师。But there are

things we can control. I can control when the fruit will fall ...

And I can control what time to seed. That is not illusion ,

Master.

7.乌龟:是啊,不过无论你做了什么,那个种子还是会长成桃树。你可能想要苹果或桔子可你只能得到桃子,那个种子还是会长成桃树。

Yes, but no matter what you do, that seed will grow to be a peach

tree. You may wish for an apple or an orange but you will get a

peach.

8.师傅:可桃子不能打败太郎。But peach can not defeate Tai Long.

9.乌龟:也许它可以的,如果你愿意引导它、滋养它、相信它。Maybe it can if you are willing to

guide it , to nuture it , to believe in it .

10. 阿宝,天不遂人愿,况且这本不是天意,阿宝,忘了其它的事情,你的使命一直都在向你召唤。我们是面条家族,血管中流着这样的血。

I'm sorry things didn’t work out … It’s just what it’s meant to be

Paul, forget everything else, your destiny still awaits. We are

Noodle folk Broth runs deep through our veins

11.你不能走,真的武士决不会退却。You cannot leave, real warrior never quits.

12.师傅:那你为什么不退出呢?你知道我一直想把你赶走,可你还是留下来了。

Why didn’t you quit ? You know I was trying to get rid of you, but

you stayed

13.

阿宝:是啊,我留下来了。我留下来是因为每次你往我头上丢砖头,或说我难闻,这很伤我的心。可最伤我心的是,我每天努力练习,却还是这个我。我留下来,因为我以为,如果还有人能改变我,能让我焕然一新,那就是你--中国最伟大的功夫师父!Yes, I stayed. I stayed,

because every time you threw up brick on the head or said I

smelled, it hurts. But it could never hurt more than I did

everyday in my life just being me. I stayed, because I thought if

anyone could change me, could make me not me, it was you the

greatest Kong Fu teacher in the whole of China!

14. 少废话,决斗吧Enough talk, let's fight!

15. 牛人不收费,迷死人不偿命。There'e no charge for awesomeness or to

attractiveness.

16.我私家汤的绝密食材,就是…什么都没有。The secret ingredient of my secret

ingredient soup is...nothing.

17.认为它特别,它就特别了。To special, you just have to believe it’s special

翻译策略

1)分句法

把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。

例1八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。

译文: It was in mid-August,and the repair section operatedunder

the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)

例2 他为人单纯而坦率。

译文: He was veryclean.His mind was open. (一个单句拆分成两个简单句了)

例3 The mother might have spoken withunderstandable pride of her

child.

译文:母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。(形容词被拆开)

例4 I wrote four books in the first threeyears ,a record never

touched before.

译文:我头三年写了四本书,打破了以往的记录。(名词短语拆开)

2)合句法

把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。

例5她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。

译文:She had made several attempts to help themfind other rental

quarters without success.(多个简单句合成一个单句)

例6他们有遵守交通规则,机器出了故障。

译文:His failure to observe the safety regulations resultedin an

accident to the machinery.(并列复合句合成一个单句)

例7 When we praise the Chineseleadership and the people, we are

not merely beingpolite.

相关文档
最新文档