自考综合英语一下册课文及翻译
综合英语(一)课文翻译练习及答案Lesson02
Lesson Two[hænz]ˈkrɪstʃən][ˈændəsən] [oʊn][ˈfɛri tel]Hans Christian Andersen’s Own Fairy Tale (I)[ˈdɑnəld] [luˈiz]Donald and Louise Peattie第2课汉斯·克里斯琴·安徒生自己的童话(1)唐纳德·皮蒂和路易丝·皮蒂[əˈpɒn] ['denmɑ:rk]1 Once upon a time there was a poor boy who lived in Denmark. His father, a shoemaker, had died, and his mother had married again.1从前,在丹麦有一个可怜的小男孩。
他的父亲是一名鞋匠,已经去世,而他的母亲改了嫁。
once upon a time 很久以前2 One day the boy went to ask a favor of the Prince of Denmark. When the Prince asked him what he wanted,ˈpoʊətri] ['θɪətə]the boy said, “I want to write plays in poetry and to act at the Royal Theater.”The Prince looked at the boy,atˈsɛnsəbəl]his big hands and feet, at his big nose and large serious eyes, and gave a sensible answer. “It is one thing to act in plays, another to write them. I tell you this for your own good; learn a useful trade like shoemaking. “2一天,这个男孩去向丹麦王子请求帮助。
自考0794综合英语(一)课程讲义全下册Lesson16
Lesson Sixteen The Letter “A”(II)一、词汇intelligence n. 智力,理解力apparent adj. 明显的toe n. (人的)脚趾(finger 手指)kitchen n. 厨房imprison v. 禁锢,限制imprisonment n. 禁锢,限制long v. 渴望reward v. 报答,回报open adj. 无遮掩的triumph n. 胜利,成功uncertainty n. 不确定,不明确inside adv. 在里面glow n. 不刺眼的光,柔和的光giant adj. 巨人般的,特大的sum n. 算术题;运算,计算slate n. (旧时学童用的书写工具)石板prop v. 支撑slender adj. 细长的,纤细的vivid adj. (指光线或颜色)鲜艳的,鲜明的fascinate v. 使(某人)着迷或极感兴趣puzzle n. 令人费解的事(或人)useless adj. 无用的impolitely adv. 不礼貌的,粗鲁的impulse n. 冲动,一时的念头scribble n. 潦草的字迹,乱写或乱画的东西dazed adj. 茫然的surprised adj. 感到惊讶的,感到惊奇的aware adj. 意识到,觉察到stir v. (微微地)动;活动;摇晃midway adv. 在中途,在中间tension n. (精神上的)紧张,不安grip (gripped, gripped) v. 紧抓,紧握kneel (knelt, knelt) v. 跪下choke v. (使)难以呼吸deliberately adv. 不慌不忙地,从容不迫地;故意地freeze (froze, frozen) v. 使(人)呆住不动的immobile adj. 静止的,不能移动的stillness n. 平静,沉默profound adj. 深的,极度的ticking n. (指钟等发出)滴答声hiss n. 嘶嘶声crackle n. 爆裂声,噼啪声open adj. 敞开的stab n. 戳,捅stiffen v. 使变挺stump n. 残余部分,残段fingernail n. 手指甲pierce v. 刺入,刺破lower lip n. 下嘴唇(upper lip 上嘴唇)shaky adj. 不稳固的,摇晃的awkward adj. 难看的,不雅观的uneven adj. 不平衡的,参差不齐的lasting adj. 持久的,永久的written word n. 文字scrawl v. 潦草地写,乱写,乱画,乱涂key n. 门路;秘诀;(解决问题的)线索二、课文分析The Letter “A”1 I was now five, and still I showed no real sign of intelligence, I showed no apparent interest in things except for my toes – more especially those on my left foot. I used to lie on my back all the time in the kitchen or ,on bright warm days ,out in the garden ,surrounded by a family that loved me and hoped for me and that made me part of it. I was lonely, imprisoned in a world of my own ,unable to communicate with others, cut off, separated from them as though a glass wall stood between my existence and theirs, I longed to run about and play with the rest, but I was unable to break loose from my imprisonment.我现在已经满五岁了,但是仍然没有表现出有任何智力,除了我的脚趾头,尤其是我左脚的脚趾头。
unit2Tat自考英语(一)00012最新教材课文翻译
∙Section B部分B∙Directions: Translate the following paragraph into Chinese.说明:将下面的段落翻译成中文。
∙We convince ourselves that life will be better after we get married, have a baby, then another.我们说服自己,在我们结婚生子后,生活会更美好。
∙Then we are frustrated that the children aren't old enough and we'll be more content when they are.孩子们还不够大,我们会感到沮丧,等他们长大了,我们会更满足。
∙After that, we're frustrated that we have teenagers to deal with.在那之后,我们很沮丧,因为我们有十几岁的孩子要处理。
∙We will certainly be happy when they are beyond that stage.当他们超越了那个阶段,我们一定会很开心。
∙We tell ourselves that our life will be complete when our spouse gets his or her act together, when we geta nicer car, when we are able to go on a vacation, when we retire.我们告诉自己,当我们的配偶一起行动,当我们有了一辆更好的车,当我们有能力去度假,当我们退休时,我们的生活将会结束。
∙The truth is, there's no better time to be happy than right now.事实是,没有比现在更快乐的时间了。
自考0794综合英语(一)课程讲义全下册Lesson7
Lesson Seven The Great Idea Of Mr. Budd(Ⅰ)打印本页第一学时一、词汇hairdresser 理发师,美容师memory <n.>记忆make an appointment 做预约razor 剃刀responsible 有责任感的despair 绝望二、课文部分1 £ 500 REWARD2 The Evening Messenger has decided to offer the above reward to any person who gives information which results in the arrest of William Strickland, who is wanted by the police in connection with the murder of Emma Strickland in Manchester.本句翻译:500英镑的悬赏。
《晚间使者》报决定把以上的奖金提供给任何一位能够提供情况并使警方逮捕威廉·斯特里克兰的人,因威廉·斯特里克兰涉嫌发生在曼彻斯特的埃玛·斯特里克兰谋杀案而受到警方的通缉。
above 前面提到的All the above items can be got from Mr. Thompson. 以上物品均可到汤普森先生处领取result in 导致The policemen are investigating a bus accident that resulted in the death of four passengers. 警察正在调查一起公共汽车事故,该事故导致四名乘客死亡。
Result from 由……导致The car accident resulted from speeding. 这次交通事故由超速导致3 DESCRIPTION OF THE WANTED MAN4 This is the official description of William Strickland: Age forty-three; height about six feet one inch; thick silver-grey hair, which may be dyed; full grey beard, but may now have been shaved off; light grey eyes; large nose; strong white teeth, of which some are filled with gold; left thumbnail damaged by a recent blow.本句翻译:以下是对威廉·斯特里克兰人的官方描述:43岁;6英尺一英寸高;可能是染过了的浓厚的银灰色头发;灰色的落腮胡子,但是这个灰色的落腮胡子可能已经被剃掉了;浅灰色的眼睛;大鼻子;白色的很坚固的牙齿,其中有一些牙可能镶了金;左手大拇指指甲因最近的一次抓捕而受到损伤。
综合英语(一)上下两课文和翻译
综合英语(一)上Lesson OneThe Time MessageElwood N. ChapmanLearning Guide新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。
本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。
1Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look ahead, you think you have more time than you need. For example, at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands. But toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties, so you get worried. What is the answer?Control!时间很难对付,既难控制又易浪费。
当你向前看时,觉得有用不完的时间。
比如说,学期伊始,你可能会觉得有大量的时间,可到期末时,突然发现时间就要用完了,已没有足够的时间去做应做的一切了,于是,你就很担心。
解决问题的方法是什么?那就是控制!2Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. If you don't make it work for you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one problem.时间很危险。
自考0794综合英语(一)课程讲义全下册Lesson14
Lesson FourteenThe Outside Chance 一、词汇outside adj. 极小的(可能性、机会等)quote v. 引证,引述[kw]rainy adj. 下雨的,多雨的windycloudysandymechanic n.技工,机修工garage n. 汽车修理厂(或兼加油站);车房,车库restless adj.不安分的,坐立不安的mum n.(口语)妈妈council house n.(英国市、郡等统建的便宜的)公寓或房屋pension n.养老金;退休金;抚恤金tube n.(英)地铁subway美式地铁tube英式地铁gap n.(时音或空间的)间断,空白;差距;裂缝generationgapjump n. 跳,跳跃my God interj. 天哪winner n. 获胜的人或马等outsider n.(赛马中)不看好的马bet v.&n. 赌博,打赌;赌注,赌金draw v.(从银行)取款lay v. 押(赌注),赌(钱等)suspicious adj.(对……)起疑心的,可疑的notice n. 辞职书;通知,预告announcer n. 播音员,广播员explosion n.爆炸explodeexplosionup adv. 在北方,在高处enquiry n. 调查,查询stop press n.(英)(报纸付印时留出的)最新的消息栏bloody adj. (英俚)该死的swim v.似在旋转,似在摇晃better off adj 经济情况好转的well offdamn adv.(口语)非常二、课文分析1 It’s a funny thing about money. If you haven’t got it, you think it’s the most important thing in the world. That’s what I used to think, too. I don’t any more, thought, and I learned the hard way.钱这个东西真是很捉弄人。
综合英语(下)课文翻译
Unit 1 The Hidden Side of Happiness1、Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2、We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。
综合英语(一)课文翻译练习及答案Lesson03
Lesson Three:Hans Christian Andersen’s own fairy tale(2)汉斯克里斯琴安徒生自已的童话Donald and Louise Peattie 这只鸭圈里飞出的天鹅所讲的故事老少皆宜,虽然故事使用的是孩子们能听懂的语言、孩子们喜闻乐见的情节,但却又包含生活真谛、寓意深长。
功成名就的“丑小鸭” 一如既往,保持着他那平常、善良的心态,对权贵不卑不亢,对以往没有善待他的人不计前嫌。
他把爱献给上帝,献给人类。
1 In Copenhagen, Hans Christian lived in an attic in an old house, where he had a good view of the city. But there was one big fact that he could not see right under his own nose. The plays and poetry that he wrote were not very good.译:汉斯克里斯琴住在哥本哈根的一间破房子的阁楼上,从那里他可以清楚地看到这坐城市。
但是就在他眼前的一个明显事实他却没有看见他写的剧本世纪诗歌并不理想。
2 Hans Christian made friends with a few kind people. Among them was Jonas Collin of the Royal Theater. This kind man collected funds from friends to send the young writer to school. Hans felt most at ease with children. He ate his dinner in turn at the homes of six friends. In each home the children begged him for stories.译:汉斯克里斯琴结交了几位心地善良的朋友,其中有皇家戏院的乔纳斯和科林。
自考0794综合英语(一)课程讲义全下册Lesson11
自考0794综合英语(一)课程讲义全下册Lesson11LessonElevenTheEmotionalBankAccount-SecretsofHappyFamilies一、词汇WordListemotionaladj.感情?上?的?情绪?上?的bankaccountn.银行账户financialadj.金融的?财政的financialtools财政工具depositn.存款withdrawaln.提款actionn.行动?行为buildv.?逐渐?增加?增强withdrawaln.提款发音?decreasev.减少increase增加balancen.余额communicationn.交流?交际openadj.坦诚的cultivatev.培养?养成kindnessv.亲切awakeadj.(一般作表语)醒着的wakeup醒来过去式?woke/过去分词?wokenalive活着的daddyn.?=dad?(口语)爸爸unconditionaladj.无条件的?不受?条件?制约的impactn.影响?作用unexpectedadj.没有料到的?意外的briefcasen.公文包earnv.获得?挣得capacityn.能力?才能capable有能力的?能干的becapableofdoing有能力做某事initiatev.使……开始?开始?着手sweetheartn.?夫妻之间或对孩子等的爱称?亲爱的?宝贝儿incrediblyadv.难以置信地loyaladj.忠诚的loyaltyn.忠诚beloyalto对谁忠诚nexttoprep.次于?居于……之后unawareadj.未意识到的?未觉察到的weaknessn.弱点?缺点ratheradv.更确切地说positiveadj.正面的?积极的?肯定的negative否定的thepositiven.值得肯定的地方overhearn.无意中听到?偷听到annoyv.使恼怒?使烦恼principlen.原则inprinciple原则上类似?principal首要的shiftv.转移defendv.维护?保护recallv.回想起?回忆起cabn.?美?出租汽车dragv.?时间?缓慢地流逝influentialadj.有势力的?有影响力的词根?influencen.acquaintancen.熟人ultimateadj.最终的?最后的channeln.途径,频道?海峡cleansev.使纯净obstaclen.障碍?物?consciencen.良心?道德心justifyv.证明?言语、行为等?正当、合理或公正?为……辩护miraclen.奇迹bamboon.竹子shootn.竹笋?嫩芽reachv.达到?到达dramaticadj.戏剧性的?重大的?戏剧的词根?drama形容词?dramaticgrowthn.生长supportn.支撑?支持二、课文分析1Theemotionalbankaccountislikeafinancialbankaccountinon eway:youcan make"deposits"-actionsthatbuildtrust-oryoucanmake"withdrawals"thatdecreaseit.感情银行储蓄和金融银行储蓄在一个方面是相似的?那就是你既可"存款"即做增加信任的举动?也可以"取款"?即做消弱信任的举动。
自考英语一翻译十一单元
第一部分 Text A
【课文译文】
美国庭院甩卖,真棒
不久前,查里?埃里克森一家人决定进行一次春季大扫除。在整理东西的时候,他们发现大约有1500件旧的、不需要的东西——这些东西都是他们想处理掉的。埃里克森一家决定像许多其他美国人近来所做的那样——搞一次“庭院甩卖”。他们向四邻寄去自制的传单,并在当地的报纸上登了一则广告,然后把这些不想要的东西搬到他们家的前院里——他的家住在密歇根州布隆菲尔德山——看看有没有人来购买。埃里克森一家根本用不着担心,踊跃的买主在一个周末就买走了大部分东西,只剩下50件,这给埃里克林一家增加了442美元的额外收入。
美国也以其“超级市场”而闻名。超级市场大量出售各种各样的食品和家用小商品。超市的食品质量好,价格也比小食品店低得多。
大多数美国人到超市购买食品。最令人感兴趣的去处之一是冷冻食品区。由于人们不断地找出新方法来保存食品,几乎每一种食品都能冷冻而保持原来的风味。因为速冻食品做起来不费时间,它们自然也就成了美国各地受欢迎的食品。
车库甩卖,庭院甩卖,地下室甩卖,不论怎么称呼,也不论在什么地方举办,美国人越来越热衷于这种方式的甩卖活动。
甩卖的东西种类之多确实令人惊讶——盘子、书籍、穿过的衣服、工具、轮胎、空瓶子、自行车、家具等等。在乔治亚州的亚特兰大,一个人甚至卖掉了一套与1931年生产的福特牌汽车同等尺寸的复制品。
“你根本想不到人们会买些什么,”来自德克萨斯州休斯顿市的杰里?迈克尼里夫人如是说。她和她的朋友曾举办过两次庭院甩卖。“另外,你也想不到人们会卖些什么。”
美国有种类繁多的商店,大到出售服装、家具、家用产品以及其他物品的百货商场,小到专营某一种商品的专营店,还有“打折商店”以低价出售商品,“十美分商店”专营种类繁多的便宜货。
综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案Lesson04
Lesson Four: This LifeSidney pointier 看过《猜一猜谁来吃饭》或《炎热的夏夜里》的人人一定会对美国黑人悉尼波蒂的演技赞叹不已。
可是你是否知道他在试图进入演艺圈时,曾被导演轰下舞台,因为他连台词都不会念----不认识的字太多。
他又是怎样迈开第一步的呢?且听他娓娓道来。
1 It is the first time I have ever been on a stage — I don’t even know what a stage looks like — but I’m up there now and I open this” script,” but I don’t know what it is. The director tells me to read the part of “John.” Everywhere I see “John” I must read everything under that.译:这是我第一次登上舞台我甚至还不知道舞台是个什么样子但是现在我已经站在上面了,并且展开了“台词稿”,但是,我还是不知道他是什么东西。
导演叫我念“约翰”这个角色。
只要看到“约翰”这个名字,我就必须把下面的所有句子念出来。
2 Then I see him sitting in a front seat staring at me with the strangest look. He says. “Get off the stage” I say, “What do you mean?” He says, “Just come on down off that stage and stop wasting my time. You’re no actor. You don’t even know how to read.”译:接着我就看见他就坐在前排的椅子上以再奇怪的表情盯着我。
综合英语(一)课文翻译练习及答案Lesson01
Lesson One: The Time MessageElwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。
本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。
1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look ahead, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer Control!译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。
例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。
答案是什么呢控制。
2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem.译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。
大学英语自学教程下册课文翻译及答案
Unit 1第一部分 Text A【课文译文】什么是决策决策是从可供挑选的行动方案中作出选择,目的在于确定并实现组织机构的目标或目的。
之所以要决策是因为存在问题,或是目标或目的不对,或某种东西妨碍目标或目的实现。
因此,决策过程对于管理人员非常重要。
管理者所做的一切几乎都与决策有关,事实上,有人甚至认为管理过程就是决策过程。
虽然决策者不能预测未来,但他们的许多决策要求他们必须考虑未来可能会发生的情况。
管理者必须对未来的事情作出最佳的猜测,并使偶然性尽可能少地发生。
但因为总是存在着未知情况,所以决策往往伴随着风险。
有时失误的决策带来的后果不很严重,但有时就会不堪设想。
选择就是从多种选项中进行取舍,没有选择,就没有决策。
决策本身就是一个选择的过程,许多决策有着很广的选择范围。
例如,学生为了实现自己获得学位的目标,可能会从多门课程中进行选择,对于管理者来说,每一个决策都受到政策、程序、法律、惯例等方面的制约,这些制约存在于一个组织的各个部门里。
选项就是可供选择的种种可行的行动方案。
没有选项,就没有选择,因而也就没有决策。
如果看不到任何选项,这意味着还没有对问题进行彻底的研究。
例如,管理者有时会用“非此即彼”的方式处理问题,这是他们简化问题的方法。
这种简化问题的习惯常常使他们看不到其他的选项。
在管理这个层次上,制定决策包括:识别选项和缩小选项范围,其范围小到微乎其微,大到近乎无限。
决策者必须有某种方法来断定几种选项中的最佳选项,即哪个选项最有利于实现其组织的目标。
组织的目标是指该组织努力完成或达到的目标或现状。
由于个人(或组织)对于怎样实现其目标的方式都有不同的见解,最佳的选择就在于决策者了。
常常是一个组织的下属部门做出的决策对自己有利,而对上一级的部门来说,就不是较佳选择了。
这种增加部门的局部利益而减少其他部门的局部利益所作出的权衡,叫做局部优化。
例如,市场营销经理为增加广告预算可能会讲得头头是道,但从更大的布局来看,增加优化产品的研究经费也许对组织更有利。
自考0794综合英语(一)课程讲义全下册Lesson15
Lesson Fifteen The Letter“A”(I)一、词汇1.(Word List)单词army(n.) 大批,大群(人、动物等)relation(n.)亲戚,亲属relative 亲戚queue(v.)排队等候queue for the concert tickets 排队买音乐会票jump the queue 插队the small hours(n.)深夜(午夜刚过一段时间)pray(v.)祈祷,祷告anxiously(adv.)忧虑地,担心地backwards(或backward)(adv.)向后steady(adj.)稳定的;稳固的steadily(adv.)warning(adj.&n.)警告的;警告defect(n.)缺陷,毛病defective(adj.)有缺陷的,有毛病的clench(v.)紧握(拳等),咬紧(牙关)clench the fist 紧握拳头clenched(adj)紧握的jaw(n.)颌,下巴lock(v.)扣在一起;使…..扣在一起loose(adj.)松动的,松开的loosen(v.)使松开loosen your shoes tie. 把你的鞋带松开mountain(n.)大量,大堆a mountain of 堆积如山的definitely(adv.)肯定地case(n.)病例;病人;案例mentally(adv.)智力上地;精神上地assure(v.)使(某人)确信inevitable(adj.)不可避免的,必然发生的scrap(n.)少量,一点儿conviction(n.)确信,信念cripple(v.)使残废dull(adj.)迟钝的,呆笨的incapable(adj.)无…..能力的kindly(adv.)仁慈地,慈爱地,和蔼地sympathetically(adv.)有同情心地,满怀同情地sympathy n. 有同情心sympathetic 有同情心的luckily(adv.)幸运地idiot(n.)白痴,傻子,笨蛋rigid(adj.)顽固的,不通融的helpless(daj)不能自立的,需要人帮助的,无助的newly(n.)新近地,重新地bricklaying(n.)砌砖patiently (adv.)耐心地penetrate(v.)渗透,透过heartbreaking(adj.)令人伤心的vague(adj.)模糊不清的,朦胧的faint(adj.)微弱的,模糊的gurgle(n.)咯咯声inert(adj.)无活动能力的motionless(adj.)不动的,静止的wild(adj.)乱糟糟的,杂乱的stiff(adj.)僵直的,硬的snakelike(adj.)像蛇一般的twitch(v.)抽动,抽搐shoot(v.)伸出queer(adj.)奇怪的,古怪的crooked(adj.)弯曲的,歪扭的hopefully(adv.)怀有希望地;有希望地grasp(v.)抓住curl(n.)一绺发clutch(v.)紧抓,紧握home(n.)疗养院,收容所二、课文解析I was born in the Rotunda Hospital, on June 5th,1932. Mine was a difficult birth, I am told. Both mother and son almost died. A whole army of relations queued up outside the hospital until the small hours of the morning ,waiting for news and praying anxiously that it would be good.某人出在哪里:I was/were born in……出生在哪一天:was/were on…….mine= my birthMine was a difficult birth, I am told.译:家里人对我说,我出生时,是难产。
综合英语(一)下册课后练习翻译答案
综一下册课后翻译Lesson one一、用课文词组翻译。
1. I don’t kn ow how to break the news to him.我不知道该怎样告诉他这个消息.2。
A fire broke out in a hospital last night, but no one was killed.昨夜一家医院发生火灾,无人丧生.3. The cinema was not as far away from here as you think.电影院离这儿并没有你想像的那么远。
4。
After he had explained it to me in detail,I realized that I was wrong.当他向我详细解释后,我开始意识到我错了.5。
The house has belonged to the Gates family for over 100 years。
这栋房子归盖茨家庭所有已经一百多年了。
6。
The football star broke away from his club and planned to join another。
这位足球明星脱离了以前的倶乐部并计划加入另外一个倶乐部。
7。
No one would be let in without a ticket。
无票者一律不得入内。
8. The president hoped that the two countries would improve their relations in the years to come.总统希望在未来的岁月里两国关系将得到改善。
9。
We should look into the future instead of always living in the past。
我们应该向前看,不要总是生活在过去。
10。
Everyone was greatly surprised at the news that he had died of heart disease.他死于心脏病的消息使大家非常吃惊。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
综合英语(一)下Lesson OneThe Story of an Hour 一小时的故事Kate ChopinLearning Guide一位已婚女士闻其丈夫惨死于火车事故,不顾自己衰弱的心脏能否经受得住,当即入放声痛哭,随后又不顾亲友的劝告将自己锁在屋内。
她推开窗子,迎来外面雨后的一片春意盎然。
那充满生机的景象突然唤醒了长期隐藏在她心底深处的愿望,她感到了身心从未有过的自由。
正当她憧憬着未来的自由时⋯⋯1They knew that Louise Mallard had a weak heart. So they broke the bad news gently. Her husband, Brently, was dead.他们知道路易丝·马拉德的心脏不太好,所以把坏消息透露给她时非常委婉。
她的丈夫布伦特里死了2“ There was a train accident, Louise, ” said her sister Josephine, quietly.3Her husband's friend, Richards, brought the news, but Josephine told the story. She spoke in broken4“ Richards ⋯waast the newspaper office. News of the accident came. Louise ⋯Lou iBsere, ntly's name was on the list. Brently ⋯was killed, Louise. ”“出了一次火车事故,路易丝。
”姐姐约瑟芬轻声说道。
带来消息的是她丈夫的朋友理查兹,但告诉她的是约瑟芬。
约瑟芬在讲述时语不成句。
“理查兹当时正在报社,消息传了过来。
路易丝⋯⋯路易丝,死者的名单上有布伦特里的名字。
布伦特里⋯⋯遇难了,路易丝。
”5Louise did not hear the story calmly, like some women would.She could not close her mind or her heart to the news. Like a sudden storm , her tears broke out . She cried, at once, loudly in her sister's arms. Then, just as suddenly, the tears stopped. She went to her room alone. She would not let anyone follow her.路易丝听到这个噩耗,没有像有些妇女所可能表现的那样平静。
她不可能做到无动于衷。
泪水像突如其来的暴雨,夺眶而出。
她立时呼号起来,在姐姐的怀里放声大哭。
随后她的泪水就像它们突然来时的那样又突然止住了。
她独自走进自己的房间,不让任何人跟着进去。
6In front of the window stood a large, comfortable armchair. Into this she sank and looked out of thewindow. She was physically exhausted after her tears. Her body felt cold; her mind and heart were empty.7Outside her window she could see the trees. The air smelled like spring rain. She could hear someone singing far away. Birds sang near the house. Blue sky showed between the clouds. She rested.窗前放着一把又大又舒适的扶手椅。
她疲惫地坐到椅子上,向窗外望去。
哭过之后,她筋疲力尽。
她浑身冰凉,脑子里和心里一片空白窗外,她能看到一片树木,空气闻起来就像春雨过后。
她还能听到远处有人在唱歌,房子附近也有鸟儿在歌唱,白云间露出一片片蓝天。
她平静了下来。
8She sat quietly, but a few weak tears still fell. She was young, with a fair, calm face that showed acertain strength . But now there was a dull stare in her eyes. She looked out of the window at the blue sky. She was not thinking, or seeing. She was waiting.她静静地坐着,又有几滴泪水掉落下来。
她很年轻,白皙安详的脸上显露出一种毅力。
但此时此刻,她的眼神中没有一丝生气。
她望着窗外的蓝天。
她不是在想,也不是在看,而是在等待。
9There was something coming to her and she was waiting for it with fear. What was it? She did not know. It was too subtle to name. But she felt it creeping out of the sky. It was reaching her through the sound, the smell, the color that filled the air.什么东西正向她靠近,她恐惧地等待着。
是什么呢?她不知道。
那东西太微妙,说不清楚。
但是她感到它正从天边而来,透过空气中的声音、气息和颜色正在逼近她。
10Slowly she became excited. Her breath came fast; her heart beat faster. She was beginning to recognize the thing that was approaching to take her. She tried to beat it back with her will, but failed. Her mind was as weak as her two small white hands. When she stopped fighting against it, a little word broke from her lips.慢慢地,她变得兴奋起来,呼吸急促,心跳加快。
她开始意识到正向她逼近要控制她的是什么东西。
她试图用自己的意志力把这种朦胧的意识打回去,但毫无用处。
她的意志就像她那纤细白皙的双手,脆弱无力,不能将其推开。
当她干脆任其自由发展时,从她的双唇间蹦出一个词。
11“ Free, ” she whispered. “ Free, free, free! ” The dull stare anrd w leonotk forof mfe aher eyes. Theystayed keen and bright. Her heart beat fast, and the blood warmed and relaxed every inch of her body. A sudden feeling of joy held her.“自由了,”她低语道,“自由了,自由了,自由了!”茫然的目光和恐惧的神色一扫而光。
她的目光又敏锐、闪亮起来。
她的心跳加快,血液沸腾,全身轻松了下来。
她感到一种突如其来的欢悦。
12She did not ask if her joy was wrong. She saw her freedom clearly and could not stop to think of smaller things.13She knew that she would weep again when she saw her husband's body. The kind hands, now dead and still. The loving face, now fixed and gray. But she looked into the future and saw many longyears to come that would belong to her alone. And now she opened and spread her arms out to those years in welcome.她想都没想这种欢悦的心情是否正当。
今后的自由清清楚楚地展现在她的面前,别的都是小事,无暇顾及。
她知道她看到丈夫的遗体时还会哭。
那亲切的双手再也不能挥动,那可爱的脸庞变得呆滞而又苍白。
但她看到了未来,看到了将来长远的岁月,那只属于她的岁月。
她张开双臂,欢迎那美好的岁月。
14There would be no one else to live for during those years. She would live for herself alone.There would be no powerful will bending hers. Men and women always believe they can tell others what to do and how to think. Suddenly Louise understood that this was wrong and that she could break away and be free of it.在那些岁月里,她将不再为其他任何人而活着,只为她自己。
那时再也没有人使自己屈从于他的意志人们总是认为他们可以叫其他人做什么,叫其他人如何思考。
路易丝突然明白这是错误的,她完全可以从中摆脱出来。
15And yet, she had loved him —sometimes. Often she had not.What did love mean now? Now she understood that freedom is stronger than love.16“ Free!B ody and soul free! ” she kept whisperign.然而她曾经爱过他——有的时候。
更多的时候她又不爱他。