中国日报双语版2015.09.04早

合集下载

China daily(中文日报双语版)

China daily(中文日报双语版)

《China daily》实用词汇及短语总结4.10 Deleterious 有害的, bricks-and-mortar stores 实体店,IED, immune, She got tied up at work.Hunt and peck 二指弹touch typing 盲打fiendishly凶猛的,刁钻的。

Get a better education ,savor 品尝,broth 肉汤,paleolithic 原始的company 陪伴myriad,无数的interact strongly 有极大关系self-reported happiness 自我满意度savannah 无树大草原struggle aspiring to greater goals 追求更大目标hold sway:统治,支配‘iPhone6 Legs’i6thighs 大腿in the last couple of decades 过去二十年diabetes 糖尿病deputy chief副主任sharp rise 大量增长incurable 无法治愈Insulin胰岛素revise her manuscript修改手稿drip drip形容坏事缓慢发生的过程chop-chop 快;赶快pooh-pooh 蔑视stealth call 逃避电话insiders 知情人feign假Ukrainian乌克兰的satirical有讽刺意味的patriotisim爱国主义temperament脾性breastfeed哺乳cuddle:搂抱,拥抱import value-added 进口环节增值税tariff关税maxim美信commission委托sail帆erratically摇摆不定aloft在…之上have a stiff upper lip 咬紧牙关Point blanc 白点Carry your heart on your sleeve 轻易表露感情kangaroo court潦草,不公正的法庭SDHC(secure digital high capacity) 4.11 dementia痴呆症,the behavior of a gentleman绅士手etiquette 绅士,礼仪chivalry 绅士风度take/feel one’s pulse把脉geek达人separate the wheat from the chaff 把糠从小麦里筛出来fly by the seats of your pants没有计划,只凭感觉做事。

chinadaily双语版:《中国日报》外专亲历总理座谈会

chinadaily双语版:《中国日报》外专亲历总理座谈会

★⽆忧考英语资源频道为⼤家整理的china daily双语版:《中国⽇报》外专亲历总理座谈会,供⼤家参考。

更多阅读请查看本站频道。

Editor's note: Ravi Shankar Narasimhan, executive editor of China Daily's overseas editions, was one of 70-plus foreign experts invited to the Great Hall of the People on Tuesday for a symposium and a Chinese New Year dinner with Premier Li Keqiang and senior State leaders.If you ever wondered how official events in China are run like clockwork, I can offer some insight: It takes a lot of time and plenty of attention to detail.The three buses carrying the 70-odd foreign experts from SAFEA - the easy-sounding acronym for the State Administration of Foreign Experts Affairs - were scheduled to leave the building at 2:45 pm for the 5 pm symposium with Premier Li Keqiang and other senior State leaders. I thought it was a bit too early but our handlers said it was better safe than...As we crawled through the heavy mid-afternoon Beijing traffic, the abundant caution made sense but even then we arrived a few minutes earlier than scheduled. We would be admitted to the Great Hall of the People only at 4 pm, so we sat in the bus in a side lane.At the appointed time, the gates and doors were thrown open with a flamboyance seen only in places with a sense of grandeur.Security was tight but the checks were efficient and quick. Airport security guards could take a cue from here.There was ample time to locate our designated seats in two grand halls: one for the symposium and the other for the dinner. As we checked out who was sitting where, we noticed that "Isabel Crook" would be seated next to the premier, and a murmur went around: Who's she?A little checking around the ban on phones and tablets meant we had to rely on memory and my recollection of stories published in China Daily for the answer: A 98-year-old Canadian anthropologist who did pioneering work in China, taught at Beijing Foreign Studies University and who has spent about 75 years of her life in China.That's culture, said Volodymyr S. Kovalenko, professor at National Technical University of Ukraine, who has been visiting China for 40 years, admiringly. Wondering if the rest of the world was losing its traditional moorings, he politely inquired about India - my country.I tried to assure him that despite centuries of invasions we have tried to sort of -keep our sense of culture intact. But I had to admit that the sense of reverence that the Chinese and their leaders have for foreigners who have helped their country is unmatched.I offered Kovalenko the example of almost every Chinese leader visiting India making it a point to meet the family of Dwaraknath Kotnis (known in Chinese as Ke Dihua) a doctor whose heroic deeds of saving Chinese soldiers during the War of Resistance Against Japanese Aggression (1937-45) being the stuff of legend in China and known to every student. Li met members of the family in Mumbai last year on his first visit to India as premier.Now that we had cracked the Crook code, I was sharing the story with the energetic Alistair Michie, group business and government adviser of Newland International Communication Group and a consultant to SAFEA, when a buzz went around the room: Please take your seats, the premier is coming.It was a good 15 minutes before the 5 pm start, but we all obediently went back to our seats, and waited, murmuring to neighbors.On the dot at 5 pm, the premier walked in briskly. But there was nothing brusque as he greeted the 20-odd people closest to his seat, held their hand for just that second longer and looked them in the eye ... it made us feel important.It's well known that the premier is fluent in English and that's the language in which he greeted every foreigner. His opening remarks were in Chinese, however. The appreciation of the Chinese government and its people for the foreigners' contributions to the country's development. "We would like you to see China as a second home," he said.It was something some of the guests informally discussed earlier. Not many world leaders, especially those of major economies, even acknowledge the role of foreigners, let alone be so effusive in praise, but Chinese leaders routinely do. And, deserved or not, we felt good.The premier said he came to listen ... and the first to speak was John Thornton, the chairman of the Brookings Institution and legendary figure in the financial world. He made three proposals on how to tackle urbanization.Then Michie spoke on how high-end services would boost the economy.It was finally the turn of Peter Poechmueller, chief technical officer at Shandong Sino-chip Semiconductors, who argued passionately about how the semi-conductor industry in China should be developed.The premier listened closely, made notes and said he wished he could listen to the views of all the foreign experts present but couldn't because of time.It was nearly 6 pm and the guests were gearing up for dinner: There was some talk earlier on what the government's austerity drive would mean for the menu.This is where the clockwork went a little awry.The premier said in his opening remarks that this was the first kind of forum he had attended as premier. He spoke briefly about the Chinese economy's performance last year. The highlights: Economic growth of 7.7 percent, "no easy task" given the huge base of the world's second-largest economy; and 13 million new jobs created the most for several years. He then took most of us by surprise by responding, point by point, to all the suggestions made by the three foreign experts. Thornton and Michie got more than a nod of appreciation and the premier lauded the "dual personality" of Poechmueller, pointing out that the Austrian called himself Shandong Man, and thanked him for putting the considerations of the Chinese semiconductor industry ahead of his cold.He thanked everyone.Suddenly, there was another buzz ... we had to move across the magnificent lobby to the dining hall. After all, the clock was running.I was honored to be sitting at the "main table" and was directly opposite the premier in the 18-seat arrangement. I had a good vantage point.Li was expansive, expressive and ebullient. Animated with Thornton, solicitous with Crook.The dinner courses came with unrelenting time pressure; if you didn't finish in the time set for that course, it would disappear. Chinese tradition soon started. The premier began by toasting his guests but it was also getting late. Everyone wanted (it appeared) to tell him their life story and he listened attentively.His aides were getting jittery; it was taking too long. But the premier didn't seem to mind.Soon he was approaching me, halfway down his table. I got strong hints that I should just clink glasses but when it came to my turn, I couldn't resist.Without getting into details, let's say I took up a good 30 seconds. The premier then went around toasting all the guests.I could see he hadn't eaten much, and the whole program ended at exactly 7 pm.Just like clockwork. 查看译⽂1⽉21⽇,国务院总理李克强在北京⼈民⼤会堂同在华部分外国专家亲切座谈。

中国日报双语版2015-08-08

中国日报双语版2015-08-08

【Highlights】>Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝>BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多>Ivy League hot for Chinese 美大学受中国游客青睐>Late PM in child-sex scandal 英前首相被指性侵儿童>UK math paper too hard 苏格兰数学题难哭考生>Vanity Fair's best-dressed 名利场'2015最佳着装出炉、泰勒·斯威夫特上榜列第2 >Cake made of gorilla feces 猩猩粪便蛋糕:非洲风味>New 'bubble nails' craze 泡泡美甲成最新潮流(图)【Top News】>Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝Wei Jianxing, former head of the Central Commission forDiscipline Inspection of the Communist Party of China (CPC), diedof illness in Beijing at 8:00 am on Friday, according to astatement from the CPC Central Committee. Wei, 85, was praised inthe statement as an excellent Party member, a time-tested and loyalcommunist soldier, a proletarian revolutionist, statesman and anoutstanding leader of the Party and the State.中共中央发消息称,中国共产党的优秀党员,久经考验的忠诚的共产主义战士,无产阶级革命家、政治家,党和国家的卓越领导人,中央纪律检查委员会原书记尉健行同志,因病医治无效,于7日上午8时在北京逝世。

chinadaily双语新闻:打破健康补品的医学童话

chinadaily双语新闻:打破健康补品的医学童话

china daily双语新闻:打破健康补品的医学童话 Energy beverages, vitamin pills, beauty drinks. We have swallowed bucketloads of “antioxidant-rich products” in a belief that the antioxidants they contain could improve our health and turn back the aging clock. 能量饮料,维⽣素药⽚,美容饮品。

我们吞下许多的“富含抗氧化物的产品”,相信它们所含的抗氧化物可以改善健康,延缓衰⽼。

But sadly, researchers now say the antioxidant myth could be just another medical fairy tale. 但遗憾的是,研究者表明抗氧化剂神话可能只是⼜⼀个医学童话。

“There is little to no data supporting the use of antioxidants to protect against disease,” said Toren Finkel, a health professional at the US National Heart, Lung, and Blood Institute. “⼏乎没有什么数据可以⽀撑使⽤抗氧化物来预防疾病这⼀说法,”美国国家⼼肺和⾎液研究院的健康专家托伦•芬克尔说道。

What’s even sadder, large doses of antioxidant supplements could promote the very problems they are supposed to stamp out. ⽽更令⼈感到悲哀的是,⼤剂量的抗氧化物补充剂会反⽽会恶化它本应该解决的问题。

中国日报双语新闻相关表达

中国日报双语新闻相关表达

中国日报双语新闻相关表达
中国日报双语新闻是由中国日报新闻社负责出版的一份日报,发行于中国各地,是一份专门供外国人士阅读的中文报纸。

该报主要发行于国外,包括海外华人社区,针对中美、中欧和中俄关系及中国国内大家庭的文章。

该报的双语新闻以汉英对照的方式来呈现,有助于更好地传达中国新闻。

该报还提供专业的视野,报道来自全球各地的新闻及重要事件。

中国日报双语新闻版面分为要闻、国内、国际、经济、娱乐、体育、生活等栏目,供外国人士阅读和了解中国的新闻、经济、生活等信息。

报纸中除了最新的新闻外,还包含社论、评论、特刊、专访和图片,等栏目,以及中国当地的民风民俗特色等。

通过中国日报双语新闻,外国人士可以得到最新的客观的中国的新闻、经济、财经、文化、娱乐、体育等信息。

中国日报双语新闻不仅是报纸,还有一个免费、易于使用的强大的网站。

网站上提供所有中国日报双语新闻的报道,以及有关中国留学、旅游、投资、商业等信息。

同时,该网站亦是中国日报的全球阅读平台,此外,网站还提供中国日报的官方微博、微信等社交媒体,以及中国新闻网、中国日报在线等媒体,让读者在网上以及社交媒体更好地获取中国的最新资讯。

中国日报双语版2015.08.07

中国日报双语版2015.08.07

【Highlights】>Property taxes coming soon 房地产税最快2017通过>Ozone pollution in Shanghai 上海连续11天臭氧污染>Ning wins 100m freestyle gold 宁泽涛夺100米自由泳金牌>Coolest bookstore worldwide CNN评全球17家最酷书店\南京先锋书店中国最美>US OKs first 3D-printed pill 美批准首款3D打印药物>Better memory helps liars 研究:撒谎的孩子更聪明>Natural look frightens groom 新娘素颜吓坏新郎被告>Bottled air goes popular 英贩售机出售瓶装空气【Notice】>Property taxes coming soon 房地产税最快2017通过The Standing Committee of the 12th National People's Congress(NPC), China's top legislature, has included Property Tax Law in alegislation plan released this week. The NPC said the method oftaxation will be discussed and is subject to change. The NPC willalso solicit opinions from experts and tax authorities. Expertssaid the property taxes law will probably be passed by 2017 andsuggested it should only be levied on a housing area of more than60 sq m per person. Analysts said the tax will help regulate theonce over-heated property market and narrow the gap between therich and the poor.十二届全国人大常委会立法规划本周公布,房地产税法正式列入其中。

2015年的重大新闻中英版本top 5 news in 2015

2015年的重大新闻中英版本top 5 news in 2015

Top news from 2015(WORLD)It’s time to look back at 2015. For the world, it was a bittersweet year filled with news regarding refugees, climate change, terrorism, trade and nuclearnon-proliferation. Based on the top news from outlets including the AP, 21st Century picked the following top 5 issues that mattered to the world in 2015.是时候回顾一下2015年了。

从全球层面上看,这是喜忧参半的一年,新闻里充斥着难民、气候变化、恐怖主义、贸易、核不扩散等关键词。

21世纪英文报参考新闻通讯社,如美联社等选出了影响世界的5大国际新闻。

Refugee crisis难民危机The world witnessed the worst refugee crisis since World War II. More than 1 million migrants and refugees have fled to Europe this year –sometimes with tragic consequences.2015年全球遭遇二战之后最为严重的一次难民危机,超过一百万的移民和难民逃往欧洲,许多人结局悲惨。

Most of them are fleeing Syria’s civil war. Hundreds are believed to have drowned. In August, 71 were found dead in an abandoned truck in Austria. The flood of refugees has increased popular support for many of Europe’s nationalist andanti-immigrant parties.大部分难民因叙利亚内战逃离故土。

中国日报双语新闻相关表达

中国日报双语新闻相关表达

中国日报双语新闻相关表达
中国日报双语新闻,是指由中国日报社出版的双语报纸,每天以
中英文双语的形式刊登实时的国内、国际新闻和经济时事信息。

该双
语日报具有让英语爱好者更加深入了解国内外新闻情况的特点。

通过
汇集多方信息来提供全球读者一个广阔的视野。

在专业性上,中国日报双语新闻拥有权威的报道内容,由一流的
新闻机构撰写的文章,把每一件新闻报道的来龙去脉都表达得清晰而
准确。

在编辑上,采用双语编辑体系,融合国际视野,深度参与全球
思潮,突出新闻故事性,让报道文字工整明快,更加抓住眼球,具有
良好的可读性。

在数字化方面,中国日报双语新闻也努力地发挥自身优势,协同
发行媒体和新兴科技手段,不断改进形式,将新闻传播带入更高维度。

无论是实体报纸,报纸客户端,还是新闻APP,都可以让全球读者在中
国的风貌中发现新的感受。

总的说来,中国日报双语新闻勇于探索,无论是报道内容、新闻
编辑、数字传播,都是一系列改革与创新,而这一切都是为了让读者
更好地了解全球世界,提升自身文化素养。

中国日报双语版2015-08-09

中国日报双语版2015-08-09

【Highlights】>Typhoon brings rainstorms 台风苏迪罗携暴雨来袭>ID registration on phone use 9月起办手机卡需验身份>HK women seek mainland love 港女北嫁内地男成趋势>Copied Mi hits Thailand 山寨小米手机火爆泰国>Hospitality saps productivity 美媒:日本礼仪拖累生产>Man earns big from futures 男子炒期货一年赚六亿>First 'unstealable bike' '偷不走的自行车'问世(图)【Notice】>Typhoon brings rainstorms 台风苏迪罗携暴雨来袭Soudelor, the 13th typhoon of the year, landed on the coast ofFujian province Saturday night. Fujian, Guangdong, Shanghai,Zhejiang and Jiangxi have been hit by downpours and hundreds offlights were cancelled. As of 7 am Saturday, about 158,000 peoplein Fujian had been evacuated and over 50,000 households had beenhit by blackouts. Soudelor reached Taiwan Friday night, leaving 4people dead, one missing and 27 injured.今年第13号台风苏迪罗8日晚间登陆福建沿海,给福建、广东、上海、浙江、江西等地带来强降雨,数百架航班停飞。

中国日报双语版2015.08.06

中国日报双语版2015.08.06

【Highlights】>Debris confirmed as from MH370 留尼汪岛残骸确属MH370>Network to monitor pollution 环境监测将海陆空并进>Digital money gifts taxable 接受电子红包或须纳税>Young women financially wise90 后女性理财积极性高>Sinopec denies overseas cuts 中石化否认海外裁员40%>Dubai to launch Meydan One 豪都迪拜拟建大型项目>Beckham's son to turn model 小贝长子签约模特公司>Luxury double-watch launched 双头奢华手表面世(图)【Top News】>Debris confirmed as from MH370 留尼汪岛残骸确属MH370Verification had confirmed that the debris discovered onReunion Island belongs to missing Malaysian Airlines flight MH370,Malaysian Prime Minister Najib Razak announced Thursday. "Today,515 days since the plane disappeared, it is with a heavy heart thatI must tell you that an international team of experts haveconclusively confirmed that the aircraft debris found on ReunionIsland is indeed from MH370," the prime minister said. "We now havephysical evidence that flight MH370 tragically ended in thesouthern Indian Ocean," Najib said.马来西亚总理纳吉布6日宣布,在留尼汪岛发现的飞机残骸经确认属于失联的马来西亚航空公司MH370航班客机。

中国日报中英文对照分析2

中国日报中英文对照分析2

Cold front has citizens breaking out their winter coats once againA recent cold front (n. 冷锋,冷面)has caused a dramatic drop in temperatures across many parts of China, leading people to switch from their short sleeves back to winter coats, according to the nation's meteorological department(气象部门)on Sunday.据国家气象部门周日表示,最近的一股冷锋导致中国许多地区气温急剧下降,人们不得不将短袖衣服换成冬衣。

More than 25 provinces and cities have experienced a significant shift(显著的变化)from warm to cold weather. Many northern areas have seen rain and snow, with some regions experiencing heavy snowfall.超过25个省市经历了从温暖到寒冷的明显转变。

北方许多地区都出现了雨雪天气,一些地区还出现了大雪。

In Shanxi province, temperatures dropped by nearly 30 degrees Celsius within 24 hours, with accumulated snow(积雪)depths reaching up to 24 centimeters in some areas. The province has issued a yellow warning for snowstorms across the entire region.在山西省,气温在24小时内下降了近30摄氏度,一些地区的积雪深度达到24厘米。

China Daily 双语新闻

China Daily 双语新闻

这些年过的春节年味儿越飘越淡The Spring Festival travel rush, witnessed by tens of thousands people going home, gets more and more frightening every year. Firecrackers are more extravagant. The Spring Festival eve dinner gets even more delicious. However, most Chinese people feel that the atmosphere of Spring Festival, or Nianwei, is fading. How come? Why we feel less excited than before when we mention the Spring Festival?虽然春运潮一年比一年猛,鞭炮和礼花一年比一年热烈,年夜饭一年比一年丰盛,很多国人却感到年味儿越来越淡了。

年味儿为什么会变淡?我们提到过年时为什么不再有儿时的期盼和兴奋?年味儿是什么味?What is Nianwei? What kind of atmosphere is it?It is the excitement and expectation on the way home; it is the smile on parents’ faces when we arrive;It is the happiness of the whole family sitting together chatting; it is our toast to our elders at dinner;It is the smell of fireworks going off outside; it is the jiaozi (dumpling) for the Spring Festival eve dinner that mom has been busy preparing;It is the enjoyment of going to the temple fair and watching the dragon dance, a scene that drags us back to childhood; it is the friendly ambiance in which everyone says “Happy New Year” no matter whether they know each other or not;It is the red lanterns hanging everywhere…Nianwei, the Spring Festival atmosphere, is happiness, peace and reunions…什么是年味?年味是回家途中的激动与期盼,是踏入家门时爸妈的笑脸;是全家团圆的喜乐气氛,是晚辈孝敬长辈围坐在桌前敬的那一杯酒;是屋外烟花闪耀飘进鼻内的一股幽香,是妈妈忙前忙后做的一顿年夜饭中的饺子;是逛庙会看着舞龙仿佛又回到童年的一种享受,是甭管认识不认识,见面都说过年好的那种友好感觉;是满大街挂满了红灯笼充满了祝福话语的那种气氛。

chinadaily经济类新闻 中英对照版 口译必备

chinadaily经济类新闻 中英对照版 口译必备

【Top News】>Daughters more popular英媒:房价削中国重男风High property prices and economic development have begun to erode China's traditional preference for sons, leading to a rise in the number of Chinese parents who say they want a daughter, the Financial Times of London reported Tuesday. The conventional wisdom - that China is a land of unwanted girls - is being changed as urbanization erodes the advantage of having sons to work the fields and support parents in old age. Rising property prices are also driving the change because Chinese families must traditionally buy an apartment for a son before he marries. As a result, Internet chat groups have sprang up where women exchange advice on how to conceive girls.英国《金融时报》2日称,中国的高房价和经济发展开始削弱人们重男轻女的传统风气,越来越多的父母表示更喜欢女儿。

文章称,城市化削弱了有儿子的优势,如儿子可以下田劳作、养老送终,因此"养女多余"的传统思想正渐行渐远。

中国日报双语版2015.08.05

中国日报双语版2015.08.05

【Highlights】>Work courses in curriculum 教育部要求落实劳动课>Li Ka-shing to sell project 李嘉诚再抛售内地地产>Insurance for exam failure 学生卖挂科险2天售100份>India blocks porn sites 印屏蔽800多色情网站>Siri to answer calls Siri或升级能替人接电话>Marriage at funeral home 美国流行殡仪馆办婚礼>Robotic suit for baggage 日引入助力机械服(图)【Top News】>Work courses in curriculum 教育部要求落实劳动课The Ministry of Education has ordered schools to start workand skill courses during compulsory education stage, according to aguideline jointly released by the ministry and other departments.The guideline suggests courses such as housekeeping,cooking,handwork and gardening and requires schools to assign homework thatstudents are capable of doing, such as washing dishes and clothes.An official with the ministry said that work education has weakenedat school, at home and in the society. As a result, some studentsdespise working, don't know how to do manual work or don't treasureother people's work. Thoughts that one can make a fortune overnightand reaping without sowing are spreading in the society, theofficial added.教育部联合几部委印发《关于加强中小学劳动教育的意见》。

中国日报 英文 白露的介绍

中国日报 英文 白露的介绍

中国日报英文白露的介绍White Dew, one of the sixteen traditional Chinese solar terms, falls on the fifteenth day of the eighth lunar month, marking the beginning of the colder autumn season. Thissolar term gets its name from the appearance of white dewon the ground, a phenomenon caused by the temperature dropat night, condensing the water vapor into tiny droplets of dew.In ancient China, White Dew was an important time for farmers as it signaled the end of the summer harvesting season and the beginning of the autumn planting season.This period was also considered auspicious for wedding ceremonies, as the fresh and crisp autumn air was believedto bring good luck and prosperity to the newlyweds.White Dew is also a time for celebrating nature and harvesting the fruits of one's labor. Many traditional Chinese customs and activities are associated with thissolar term, such as moon gazing, flower viewing, and tea tasting. Moon gazing is a popular activity during the Mid-Autumn Festival, which falls on the fifteenth day of the eighth lunar month, coinciding with White Dew. Thisfestival is marked by the admiration of the full moon,which is considered a symbol of reunion and harmony. Flower viewing, on the other hand, is a way to appreciate the beauty of autumn flowers such as chrysanthemums and桂花(osmanthus flowers). Tea tasting is also a popularactivity during White Dew, as the autumn tea leaves are believed to have a unique aroma and taste.Apart from these customs and activities, White Dew is also a time for reflection and appreciation of life'ssimple pleasures. The cooler autumn weather encourages people to slow down and enjoy the moment, to appreciate the simple beauty of nature and the warmth of human connections. It is a time for gratitude and celebration, for giving thanks for the bounty of nature and the hard work of the past season.In conclusion, White Dew is not just a solar term marking the change of season, but also a culturalcelebration of nature, life, and human connections. It reminds us to appreciate the simple pleasures of life, to slow down and enjoy the moment, and to give thanks for all the bounty that nature and hard work have brought us.**白露:一窥中国文化**白露,作为中国传统农历节气之一,落在每年农历八月十五日,标志着秋季渐入寒冷。

中国日报双语版2015-08-15

中国日报双语版2015-08-15

CHINADAILY 早报 8.15 【Highlights】>Palace museum opens branch 故宫开设奥森公园分馆>Abe offers no fresh apology '安倍谈话'回避直接道歉\中方:反省历史不容遮掩>Lenovo to axe 3,200 jobs 联想利润下滑裁员3千人>Horsemanship goes popular 中国儿童流行学习马术>Coloring books lose favor 成人涂色书'没养分'失宠>Children take up arms 乌克兰武装组织'童子军'>A very clever hair clip! '多功能发卡'能开啤酒瓶>What is 'baby brain'? 习语点津:'婴儿脑'何意?【Top News】>Palace museum opens branch 故宫开设奥森公园分馆The Palace Museum has opened its first branch in Olympic Towerinside the Olympic Forest Park in Beijing. Named "Boutique CulturalRelics Pavilion", it will display gold utensil, furniture,jadeware, bronze ware and chinaware under the themes of "metal,wood, water, fire and earth" starting from this year. The pavilionalso has a cultural products shop and a digital theatre. "TheOlympic Forest Park is one of the places that tourists converge,receiving 30m visitors last year, so it's a good place to spreadChinese culture," said Shan Jixiang, head of the PalaceMuseum.故宫博物院首个分馆——精品文物馆近日落户位于北京奥林匹克森林公园内的奥运塔。

中国日报双语版2015.08.03

中国日报双语版2015.08.03

【Highlights】>Guarantee fund for business 国家将设融资担保基金>China biggest tourist source 中国成日本第1大客源国>Debris part of Boeing 777 疑似马航残骸属波音777>US 'spied on Japan' 美国被曝监听日本政要>George's ?0?518,000 gift 乔治生日获天价游戏屋>Saudi royals flaunt holiday 沙王室晒度假照引众怒>Friends can boost health 少时广交友老来益健康【Top News】>Guarantee fund for business 国家将设融资担保基金China will set up a national financing guarantee fund in the latest effort to boost financial support to the real economy, according to a statement following the State Council executive meeting presided over by Premier Li Keqiang on Friday. The country will speed up development of the financing guarantee industry and deepen reforms in the sector to ease financing difficulties for small- and micro-sized businesses, as well as the agriculture sector. Provinces and cities are encouraged to develop government-led financing guarantee institutions to mainly serve small- and micro-sized businesses and agricultural development.李克强总理7月31日主持召开国务院常务会议,会后发布的公告宣布将设立国家融资担保基金,这是国家从金融上支持实体经济的最新举措。

chinadaily双语新闻:8个方法让你的上午更高效

chinadaily双语新闻:8个方法让你的上午更高效

⽆忧考英语资源频道为⼤家整理的china daily 双语新闻:8个⽅法让你的上午更⾼效,供⼤家阅读参考。

Just as it’s rare for anyone to experience overnight success, it’s also rare for our lives to crumble to pieces in an instant. Most unproductive or unhealthy behaviors are the result of slow, gradual choices that add up to bad habits; a wasted morning here, an unproductive morning there.就像很少有⼈能⼀夜成名⼀样,我们的⽣活也不太可能在顷刻间⽀离破碎,许多低效或不健康的⾏为习惯都是由这种缓慢⽽持续的选择叠加⽽成的。

早上起来在这⾥浪费点时间,在那边拖延⼀阵。

The good news is that exceptional results are also the result of consistent daily choices. Nowhere is this more true than with your morning routine: the way you start your day is often the way that you finish it.但好消息是,如果每天坚持健康正确的选择,就能产⽣与众不同的结果。

从早晨的例⾏程序开始做改变最合适不过了,通常你以什么样的⽅式开始⼀天,也会以同样的⽅式结束这天。

What you do each morning is an indicator of how you approach your entire day. It’s the choices that we repeatedly make that determine the life we live, the health we enjoy, and the work we create. Here are the strategies that I’ve found to be most effective for getting the most out of my morning.你每个早上的作为影响着你⼀整天的⽣活⽅式。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

CHINADAILY 早报 9.4纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年阅兵式,3日在北京天安门广场举行。

威武雄壮的队伍、铿锵有力的脚步、整齐响亮的口号……50多分钟精彩瞬间的背后其实是官兵们6个多月的艰苦训练。

阅兵背后都有哪些精彩故事和趣闻花絮?我们一起来看。

【'天安门模型'现阅兵村】There is a Military Parade Village at Yangfang town, Changpingdistrict, in the north of Beijing. The village, rebuilt from alocal shooting range several months ago, has agold-roofed,red-walled complex, which is imitation of the Tian'anmen GateTower. A road, 3-km long and 70-meter wide, lies in front of the"Gate Tower". That is where the parade soldiers conductedtraining.北京城北的昌平区阳坊镇,有一处"阅兵村",系数月前由当地的靶场改建。

阅兵村内有一座摸拟天安门的金顶红墙建筑物。

"天安门"城楼前铺着长3公里、宽70米的行进路,阅兵队伍此前就是在这里接受训练的。

Beijing has a total of four Military Parade Villages at Shaheairport in Changping district, Zhangjiawan airport in Tongzhoudistrict, Liangxiang airport in Fangshan district and Nanyuanairport in Daxing district. Before the military parade held in 2009that celebrated China's 60th founding anniversary, the footphalanxes were trained at Shahe and the vehicle phalanxes atZhangjiawan.据悉,北京有四个阅兵村,分别是位于昌平的沙河机场、通州的张家湾机场、房山的良乡机场和大兴的南苑机场。

2009年国庆60周年大阅兵时,受阅的徒步方队就是在沙河接受训练的,车辆方队则在张家湾受训。

【阅兵村的衣食住行】For the officers and soldiers undergoing intensive training everyday, how their basic necessities of life – food, clothing, shelterand means of traveling – were fulfilled is also a focalpoint.受阅官兵每天面对高强度的训练,如何保障他们的衣、食、住、行也成为人们关注的焦点。

[衣——量体裁衣、科学下单]The logistics teams act according to circumstances and prepareform-fitting clothes at a scientific quantity for the paradesoldiers. More than 380,000 pieces of clothing and bedding weredistributed to soldiers; 14,000 pairs of shoes and 11,000 pieces ofclothing and bedding were repaired; and 13,000 pieces of clothingand bedding were dry-cleanedand ironed, according to preliminarystatistics.阅兵保障队伍按照方队需求"量体裁衣、科学下单"。

据不完全统计,阅兵保障兵站为受阅部队发放被装物资38万余件套,修补鞋靴1.4万双,缝补衣物、被褥1.1万件套,干洗熨烫被服1.3万件套。

[食——膳食评估系统保健康]A diet evaluation system, developed especially for the paradesoldiers by a 10-person team in 28 days, has provided properdietary recommendations. The system can calculate food energy andnutrients allowances using computers, based on soldiers' everydayneed. (See photo)10人研发小组历时28天研发出《阅兵部队膳食评估系统》,针对受阅官兵每天的饮食情况,利用计算机准确计算出食物能量及营养素供给量,生成合理化饮食建议。

(见图)[住——营房配套齐全]According to barrack reconstruction projects, post offices,barbers' rooms and supermarkets were set up; more than 2,500 sq mof barrack housing were built at the training center of the GeneralStaff Department; more than 3,000 sq m areas were greened aroundsoldier stations; and 213 air-conditioners and over 300 curtainswere provided.营房改造工程开设各保障点的邮局、理发点、超市,在总参训练场新建板房2500余平方米,绿化兵站周围3000余平方米,为兵站安装空调213部,安装窗帘300余件。

[行——首用高铁运部队]For the first time, high-speed trains and planes were used in thetransportation of the soldiers to be inspected. In addition, localbusinesses' vehicles were rented for the first time. Rentingvehicles of major transportation enterprises located in Beijing hadhelped save the military's human and material resources, and alsoensure transportation safety. 此次阅兵部队运输首次使用了高铁、飞机,首次租用地方企业运力。

通过租用北京市大型运输企业的运力,既节省了人力物力,还保证了运输安全。

【训练标准异常严格】Coach looked down at the surface of troops from 2.6 meter-hightraining vehicles on the training ground. Once the coach foundindividual soldier's posture was not standard enough or did not fitin with the formation, he would warn about posture using aloudspeaker.训练场上,教练员乘坐2.6米高的阅兵专用训练车从高处俯视队伍的排面,一发现有个别队员姿势不标准,或和队伍队形不一致的地方,便会及时用喊话器提醒调整军姿。

[摆臂、踏步要求精准]The training standard for this parade was more precise than ever.According to old rules, soldiers in formation swing their armsforward 30 cm "more or less". However, this time the swingamplitude was measured with ruler, and when they swang armsforward, it's exactly 30 cm. There were new rules about timemarking as well, as a previous rule the tiptoes of soldiers were 15cm away from the ground when they were marking time. However, thetraining this time required soldiers to raise their tiptoes 5 cmhigher, that is, 20 cm from the ground.此次阅兵训练标准更加精确,以前向前摆臂要求"大约"30厘米,此次方队用尺子量好,必须为30厘米。

同时,踏步也有新要求,正常情况下是原地踏步脚尖离地15厘米,而阅兵训练要求在以往的基础上再抬高5厘米,为20厘米。

[猎鹰猕猴保障飞行安全]The timing of the flight training happens to coincide with theseason when young birds are leaving the nest and filling the skies,leading to more pressure to ensure the safety of the air force. TheChinese Air Force used three types of animal helpers to boostsecurity - falcons, macaques and hunting dogs.阅兵飞行训练正值所处地区幼鸟出巢期,鸟类活动愈加频繁,保障压力大。

相关文档
最新文档