大学英语专业英翻中教材课件unit nine

合集下载

新通用大学英语第九课课件

新通用大学英语第九课课件

Requirements include regular attention, active participation in class discussions, and completion of assigned reads and writing tasks
Sorting out knowledge and skill points
Social and political implications
The text may touch on social and political issues that are relevant to the topic Understanding these implications can help readers gain a deeper understanding of the content and its significance
Developing oral
04 expression and communication skills
New General University English Lesson 9 Courseware
目 录
• Background of courseware and teaching objectives
• Detailed explanation of the text content • Listening training and improvement • Developing oral expression and
Help students develop the ability to infer meaning from context
and produce answers to questions they may not have

实用职场英文口译教程Chapter Nine Health and Fitness-PPT文档资料

实用职场英文口译教程Chapter Nine  Health and Fitness-PPT文档资料

胚胎 流行的, 传染的;时疫, 流行病 安乐死 性格外向的(人) 致命的 发烧 健康中心 健康 口蹄疫 基因 遗传信息 基因组 保健品 草药 心脏病发作
heart failure HIV-positive hoarseness hormone immunity insomnia introspective introvert isolation itchy maternity leave mental disorder metabolism mortality rate nutrient obesity
心力衰竭 艾滋病病毒测试呈阳性 嘶哑, 刺耳 荷尔蒙,激素 免疫性 失眠, 失眠症 内省,内向的, 性格内向的(人) 隔离 使人发痒的,不安静的,神经质的 产假 精神紊乱 新陈代谢 死亡率 有营养的,养分 肥胖症
outbreak paralysis pimple plague pulse regenerate remedy SARS-affected area SARS epidemic sneeze snore sore throat soreness spasm stem cell
Part II Interpretation Lead-in
A. 重点词汇 Vocabulary Preview acne 痤疮,粉剌 active sleep 积极睡眠 aerobics 有氧运动 allergy 过敏 Alzheimer’s disease 老年痴呆症 anti-aging 抗衰老 antibiotics 抗生素 backache 背痛 bioengineering 生物工程 bird flu 禽流感 bleeding 出血 blood circulation 血液循环
(疫情等)暴发 瘫痪 丘疹,面泡,青春豆 瘟疫 脉搏 再生 药物,治疗,矫正 非典疫区 非典型性肺炎 打喷嚏 打鼾, 鼾声 喉咙痛 痛,痛楚 痉挛 干细胞

大学英语精读Unit9 What is happiness课件

大学英语精读Unit9 What is happiness课件

面朝大海,春暖花开
面朝大海,春暖花开
我将告诉每一个人
从明天起,做一个幸福的人
给每一条河每一座山
喂马、劈柴,周游世界
取一个温暖的名字
从明天起,关心粮食和蔬菜
陌生人,我也为你祝福
我有一所房子,面朝大海,春暖花 开
从明天起,和每一个亲人通信 告诉他们我的幸福 那幸福的闪电告诉我的
This definition is a good starting point and we can dig deeper from it. The best way to do that is to consult some of the greatest minds in history. So we researched what these people say about Happiness and found 10 essential definitions. Each of them has deep meaning. Take your time to absorb it.
面朝大海春暖花开面朝大海春暖花开从明天起做一个幸福的人喂马劈柴周游世界从明天起关心粮食和蔬菜我有一所房子面朝大海春暖花开从明天起和每一个亲人通信告诉他们我的幸福那幸福的闪电告诉我的我将告诉每一个人给每一条河每一座山取一个温暖的名字陌生人我也为你祝福愿你有一个灿烂的前程愿你有情人终成眷属愿你在尘世获得幸福我只愿面朝大海春暖花开definitionsofhappinessmothersloveatchildhoodmothersembraceisthemostbeautifulparadise
LOVE
The people fall in love is happy.

英语第9单元课件ppt课件ppt课件

英语第9单元课件ppt课件ppt课件
Analysis
05
Listening training
这部分将详细介绍本单元的听力材料,包括主题、难度、词汇量等,以便学生提前了解和准备。
听力材料概述
为了帮助学生更好地理解听力材料,将提供相关的背景知识,如文化、历史、社会背景等。
背景知识介绍
将介绍一些有效的听力技巧,如预测答案、筛选无关信息、定位关键信息和推断言外之意等。
Culture of Canada
Origin, history and key features
Culture of Australia
Differences in meal etiquette
Differences in communication styles
Differences in time观念
$number{01}
English Unit 9 Courseware PPT Courseware PPT Cours
目录
Unit OverviewText AnalysisGrammar FocusWriting tasksListening trainingOral PracticeCultural Tips
To introduce students to the concept of critical thinking and its importance in English language learning.
To develop students' ability to analyze and evaluate different types of texts, including fiction, non-fiction, and argumentative writing.

大学英语翻译全教程(完美版)第9讲教材

大学英语翻译全教程(完美版)第9讲教材

第九讲翻译理论学习:改革开放以来的翻译中国历史三次翻译高潮:1.东汉至唐宋的佛经翻译,2.明末清初的科技翻译,3.鸦片战争至“五四运动”期间的西方思想和文学翻译。

新时期翻译:1977--至今一、1977-1987:对中国翻译理论进行整理和总结阶段1.罗新璋《翻译论集》(1984)“案本—求信—神似—化境”的理论体系2.《翻译通讯》编辑部选编的《翻译研究论文集》。

3.谭载喜“翻译”:艺术和技术“翻译学”:科学。

4. 杨自俭:“翻译学应是研究翻译的思维规律和方法的科学”二、1987-1997:翻译理论体系化和大量引进外国翻译理论阶段杨自俭等:《翻译新论》陈福康:《中国译学理论史稿》(1992),大量国外翻译理论:“奈达”:“功能对等”“纽马克”: “语义翻译和交际翻译论””斯坦纳”国际上各种翻译理论流派:如语言学派、结构转换学派、《圣经》释义学派、意义认识再现学派这一时期翻译理论的特点:语言学理论,面向源文,“信”后期,佛美尔和诺德: “目的论”“功能学派”面向读者,“决定译文面貌的,不是源文,而是翻译目的。

”即,不同的读者,可以产生不同的译文。

三、1997-今:翻译研究的文化转向期孟昭毅:《中国翻译文学史》(2003),马祖毅教授等:《中国翻译通史》。

谢天振《译介学》(1999)。

国外翻译理论: 佐哈尔和图里的多元系统翻译理论,翻译技巧学习句子的翻译(二):被动句的翻译一、将被动句译成汉语的主动句1.按原顺序译成主动句(1)The novel A Dream of Red Mansions has been translatedinto many foreign languages.小说《红楼梦》已译成许多外国文字。

(2)His long, weekly editorial “Frankly Speaking” thoughsometimes turgid andrepetitious is read bymillions.他每周的长篇专栏“实话实说”有时未免有些华而不实、老生常谈,却仍有千百万人阅读。

Unit Nine

Unit Nine

Unit NineReading Selection One:Finding Spirit on the SubwayBy Andrew PaganoThe student body of Columbia University has received its fair share of criticism—much of it self-criticism—over its supposed lack of unity and its inability to forge a true sense of school spirit.* Several reasons are given for this: the distractions of New York City; the rigorous academic burdens; and disenchantment with administrators and their actions. The list goes on and on.TBut whatever the reasons are, and no matter how valid or unfounded they all turn out to be, the student body of this university desperately needs to change this attitude. I should know.T For the last four years, I have commuted to school from my family's home in Queens —the only way this local boy could afford to attend an Ivy League university. The trip takes about an hour each way—a little longer when you add in the constant problems with the 1/9 trains. From Days on Campus, to orientation week, all the way up until the day that diploma finally rests in my hands, commuting has been an alienating experience. As everyone else slept over during Days on Campus, surveying their future living environment, I took the subway home. As orientation week festivities continued into the night, with activities, parties, or time spent in the lounges and hallways getting to know floor-mates and making new friends, the ''commuter boy'' again found himself on the subway, heading home. After finals, when seniors anxiously hang around campus, trying to enjoy their final days before graduation, I will be preparing to take the subway to campus, cap and gown in hand, feeling like a visitor to a graduation that is supposed to belong in part to me.TWhile part of this alienation has come from the nature of living a commuter life at a primarily live-in campus, much of it has come from decisions that I have made to isolate myself from any sense of a campus life.* Upon realizing that most extracurricular activities on campus took place at night, I chose to go home and concentrate on schoolwork in the comforts of my bedroom. After all, I was not making the sacrifice of commuting to school in order to neglect the educational experience that Columbia had to offer.* TThe Columbia course load and an active campus life seemed like conflicting priorities—one would only cause the other to suffer.* And how could one justify riding the subway for two hours a day to attend classes—how could one justify watching his parents work hard to afford the steep expenses of this school—and not deem the schoolwork to be his one and only priority?* T It was not until the summer after junior year, when there was no workload and there was free time to spare, that a friend convinced me to take that first step of getting involved on campus by writing for the Spectator. It would require no more than spending one evening every two weeks at the Spectator office, but it provided me with a voice on campus. It made me feel, in a small but meaningful way, a part of the Columbia community. TIt was this feeling that made me question the response that fellow students would give me when I told them that I was a commuter. ''That's not all that bad,'' they would say. ''At least you get to concentrate on your work. The campus and dorm life can be really distracting.''T Maybe they did not get it. Maybe they did not realize that the ''distractions'' that kept them from their work constituted a valuable part of campus life. Whether they chose to hang out in thelounge with their friends watching a big sporting event or award show; spent a Friday evening at the movies, a restaurant, a bar, or a club with friends; decided to forego some schoolwork to catch a performance by Six Milks; or chose to Take Back the Night, they were involved in a community. The everyday routine that a dorm resident takes for granted represents the very things that should make every student feel like a part of a greater community.TThe school spirit of the student body exists. It exists when you get together in the lounge, somewhere in the city, at a campus performance, or in other campus activities, marches, or protests. You may spend more time downtown than you do on campus. You may spend plenty of late nights in the library, concentrating on that heavy workload. But you almost never do it alone. You should never do it alone. Remember the unity and the sense of community that develops from doing things together—doing anything together—in your everyday campus life. And if you do go at it alone on campus, doing nothing more than studying with your earplugs on, then think about what you are missing. It took me almost four years of self-reflection on the 7 train to figure this out. It should not take your four whole years of living on campus to realize the same thing. Please make sure you do not leave this university with any regrets. Because, believe it or not, the spirit of CUnity is all around you.T--------------------------------------------------------------------------------forge: to form, buildrigorous: difficult, roughdisenchantment: 不抱幻想valid: 正确的;有确实根据的Queens: 皇后区[美国纽约市区名]lounge: 休息室,娱乐室extracurricular: 课外的deem: to regardSpectator: a student newspaper of Columbia Universityforego: to give up or do withoutSix Milks: 一个由哥伦比亚学生组成的即兴戏剧演出小组Take Back the Night: 一个反对针对女性暴力行为的年度游行活动Unit NineReading Selection Two:Senior Ready to Launch His Career And a CompanyBy Steven SchultzLike most seniors, Erik Limpaecher is hoping to end the year with several good job offers.T Unlike most, he isn't looking for a job. With any luck, he will be making offers to fellow students to work for a company he is founding.* TLimpaecher, an electrical engineering major, is developing a device that improves the qualityof electricity for businesses and industries that increasingly require clean, reliable power to run sensitive equipment. As other students focus on finishing senior theses, Limpaecher, who already is collaborating with four other seniors, will be seeking his first round of venture financing and hiring a management team.* T"It's been a total roller coaster ride," said Limpaecher. "It's so much fun. Every day we learn something new."THis company, Power Silence, is based on technology for which he and his father obtained a patent in September, and which he further developed in an engineering class last semester. The real impetus, however, came when Limpaecher took the course "High Tech Entrepreneurship" taught by longtime entrepreneur Ed Zimmerman. The course is offered jointly by the departments of electrical engineering and of operations research and financial engineering.T Limpaecher originally had intended to go to work for another new company founded by his father, Rudy Limpaecher, a physicist. That company is marketing a different application of the same power regulation technology. In the entrepreneurship class, Limpaecher was required to write a business plan, so he put together ideas for his own startup.T"Erik did an excellent job in the course and particularly on that project," said Zimmerman, a 1961 graduate of Princeton who taught at Harvard and Stanford business schools before returning to Princeton as a visiting lecturer with the rank of professor. "I encouraged him to continue to pursue it, and he has. I think he's got something.T"It's a unique and patented technology," Zimmerman continued. "The regulation of power is important not only in creating less waste, but there's also a lot of very sensitive equipment that needs to be protected from voltage fluctuations."TFor Limpaecher, a little encouragement was all he needed. "I thought I was just going to be an engineer," he said. "Now it's totally different. Now I really want to be an entrepreneur." T The proof is in Limpaecher's dorm room, a stand-in for the famous entrepreneur's garage. Circuit boards, wiring diagrams and testing equipment cover his desk. His bed in the opposite corner seems like an afterthought.THis room is also the Power Silence boardroom where Limpaecher and his one-time lab partner, John Lerch, meet frequently to discuss tactics. Three other seniors, Darren Hammell, Mark Holveck and Tom Vessella, pitched in to conduct market research and fine tune the business plan. They have interviewed utility company executives across the country and investigated competing products.T"Instead of just saying it seems good to us, we set out to find proof and numbers and experienced people who say 'Yeah, that is a good idea," said Holveck.T"Having good advisers is key," agreed Lerch. "And lots of people have been really willing to help us." TLerch has given up an offer to work for a big consulting firm, in favor of helping to start Power Silence. The business has not progressed far enough for Hammell, Holveck and Vessella to make that commitment, but the idea is exciting.* "How perfect is a job where you get to work with your friends all the time?" said Holveck.TThe five students have submitted the plan to the Princeton Entrepreneurship Club annual business plan contest.TMaking a differenceLimpaecher speaks passionately about the potential benefits of his technology, which, in addition to compensating for fluctuations in the power supply, can improve the efficiency of the overall power grid.T"Not only is this an incredible cost savings, it can make a real difference in the world," said Limpaecher. "It has tremendous savings potential, especially for developing countries." The recent power problems in California have underlined the need for such systems, he said, noting that a future, as-yet undeveloped application of the technology is to store power at night for use during peak usage times in the day.* TThe core invention that allows all this is a complex set of switches that manipulate the voltage, phase and frequency of AC power. Limpaecher and his father conceived of a technique for operating the switches with millisecond timing, so that they are activated only at moments when the fluctuating current happens to be zero. This allows for a smaller, less expensive, more efficient switch than those used by conventional power regulators.TLimpaecher said the idea seemed fairly simple, but implementing it was more difficult than he thought. He and Lerch did much of that work in a course called "Embedded Computing," which focuses on designing microprocessors that fit into other devices.TLimpaecher recently has spent much of his time seeking advice from people in fields from electrical utilities to venture capital. After floating the idea on the Alumni Council's Tigernet "Venture-Net" e-mail list, he was flooded with responses. Now his goal is to raise private investments to fund the first couple of years. Within three years, he hopes to have revenues in the millions.TWill it happen? "I am absolutely convinced," he said. "I am positive about it. I know it will work. We just need the funding and we need the right people." T。

大学英语翻译-Unit Nine-UNIT9为成功做好准备

大学英语翻译-Unit Nine-UNIT9为成功做好准备

UNIT9为成功做好准备假想一下,一架飞机在3万英尺的高度突然卷入一场大风暴,驾驶舱内的一些测量仪器及其他设备出现故障。

如果飞行员在没有一些机械知识,仍然有不明白的技术问题的情况下,愚蠢地摁各种按钮,随意地打开一些开关,那么结果注定是送命。

盲目地试错法在危急关头可不是好策略,在一些我们日常面对的一些关键的交流情形中(与同事、老板、雇员、朋友及陌生人等的交流),试错法也是极其无用的。

就像一个飞行员学习飞行的精细知识那样——从课堂上的理论知识到在飞行模拟器里的实际演练再到有师傅指导的许多小时实际飞行——现在,为了掌握交流表现中的每一部分,你要学习你需要掌握的一些方法。

首要的是要学会去读懂人,理解他们的想法和行动。

在我们与别人的交互当中,如果没有对人性和构成人的行为的基础和动机有最基本的了解,我们就像这位新飞行员一样,因为没有适当的训练而卷入风暴。

我们注定会失败。

没有能力在至少最基本的水平上读懂和理解人——预期他们的反应,共鸣他们的情感,影响他们的行为——我们就一定会在探求构建关系上挣扎,从而不能够依赖我们的交际能力在我们职业和社会生活中成功。

与他人有效的交流需要我们首先对我们所交流的对象有所了解。

这包括知道他们如何做决定,如何考虑生活中的重大问题,以及他们如何优先选择价值观。

同等重要的是,如果不是更重要,学习人们如何感受的,什么在情感上感动他们,以至于我们能够抓住与他们交往的重点,加强与他们之间的关系。

这种理解水平需要我们超越对他人的强有力的第一印象,它经常决定我们如何感觉和理解他人的。

第一印象是不可避免的,因为我们禁不住对我们见过的人即刻形成一连串的判断。

这是正常的而且是有用的,因为为了梳理每天通过音视频的渠道、许多方面的数万的信息点,我们的大脑必须对他们分门别类,让它们产生意义。

这些类别是由我们的认知过滤器决定的,像经验、态度、价值观、文化、环境等等。

比如,我们的认知过滤器经常会保护我们分辨出那些不可信任之人:那些穿着过多珠宝的说话很快的销售人员;开着残破本田思域的成功教练或者,经过深入调查查明的有破产记录的金融顾问。

Unit Nine

Unit Nine

They granted him permission to go. 他们准许他去。 他们准许他去。 The minister granted journalists an interview. 部长答应接见记者。 部长答应接见记者。
(2) give sth formally or legally 正式或依法给予某物 ---sth. (to sb.) She was granted a pension. 她得到了养老金。 她得到了养老金。
(2) usual or regular 正常的;常态的;正规的 正常的;常态的; the normal temperature of the human body 人体的正常温度
Weeping is a normal response to pain. 哭泣是痛苦的正常反应。 哭泣是痛苦的正常反应。 The children are quite normal; there is nothing wrong with them in mind or in body. 孩子们相当正常, 孩子们相当正常,他们的头脑 和身体都没问题。 和身体都没问题。
He studied many languages simply for pleasure. 他学习了多种语言,目的只 他学习了多种语言, 为了乐趣。 为了乐趣。
(2) easily 简单地;容易地 简单地; This kind of house can be built quite simply. 这种房屋盖起来颇为简单。 这种房屋盖起来颇为简单 。
(2) form a judgment about; calculate the cost, value, size, etc. of sth. 评定;估计 评定;

Unit9 Quick Fix society 现代大学英语课件

Unit9 Quick Fix society 现代大学英语课件
loudly, esp. out of emotion or pain slid by us: moved past us quickly mph=miles per hour
“Look at those beautiful farms!” my husband couldn’t help shouting when the countryside scenery moved past us quickly at the speed of 55 miles per hour.
“Look at those gorgeous farms!” my husband exclaimed as pastoral scenery slid by us at 55 mph. (para1)
gorgeous: very beautiful exclaim: (written) to say sth. suddenly and
Symbols of the USA: There are many symbols that represent the United States of America. Some of the most popular ones are the Stars and Stripes (the US flag), the bald eagle (the national bird), the Washington Monument, the Lincoln Memorial, the Statue of Liberty (a gift from France), Yankee Doodle, Uncle Sam (a cartoon figure designed by Thomas Nast), etc.

大学英语精读4Unit9讲课ppt解析

大学英语精读4Unit9讲课ppt解析

2021/4/7
Unit 9
14
Main sentences
One of my happiest childhood memories is of crouching next to the pond, fascinated by the brilliantly colored carp swimming slowly beneath the water lilies. Line 4
。 他们在一起度过了分分合合动荡不定的五六年
I had to have a boat that could handle turbulent seas. 我必须有一条能应付汹涌海浪的船。
The ship breasted the turbulent seas. 船顶着汹涌的海浪前进。 (或:船破浪前进。)
只要你能在他们身上看到奇迹的火花,那么这个人可能就 是你最大的灵感并且会成为你的老师。
economic miracle经济奇迹 to a miracle奇妙地;好得不可思议;好到惊人程度;完
全地
by a miracle奇迹般地;依靠奇迹 On Miracle 谈奇迹 ; 论奇迹 ;
Life miracle 生命的奇迹 Miracle World 奇迹世界 ; 异 想世界
She then shifts her attention to my feet, which seem to fascinate her, stroking the nail varnish on my big
toe through the bars. 她然后将注意力转移到我的脚上,似乎这很让她欣喜。她穿
2021/4/7
Unit 9
11
Ⅱ Reading Comprehension

英语第9单元课件ppt课件ppt

英语第9单元课件ppt课件ppt
Text Analysis
Title
The title should be clear and catchy, reflecting the main idea of the article.
Introduction
The introduction should provide a brief overview of the topic and set the stage for the rest of the article.
Explanation
Past participles are formed by adding "-ed" to the end of the verb. They can be used as part of a compound adjective, placed before the noun they modify. They are used to give a description or additional information about the noun.
01
Topic-specific terms
Use terms specific to the topic to enhance the reader's understanding.
02
Synonyms and antonyms
Replace common words with more precise or interesting synonyms or antonyms.
Multiple choice questions: These are a series of questions where students must select the correct answer from a given list of options. In this unit, the multiple choice questions will focus on the key grammar, vocabulary, and sentence structure topics covered in the lesson.

Unit Nine

Unit Nine

③党的十七大充分表明我们党兴旺发达,后继有人。 译文:The 17th Party Congress fully demonstrates that our Party is flourishing and has no lack of successors.(反译)
3.为了更加确切地表达原文含义而进行正说 反译或反说正译。
①拨乱反正的任务还没有完成…… 译文:We have yet to finish the process of correction… (正译)
②他四年来一直是全勤。 译文:He has never missed a single day’s lessons for the past 4 years. (反译) ③我找李秘书说句话,马上就回来。 译文:Just to have a word with Secretary Li. It won’t be long.
④在他还没有来得及阻拦我之前,我已跑出教室。 Before he could stop me, I had rushed out of the classroom.
⑤在收据尚未签字以前不得付款。 Before the receipt has been signed, the money must not be paid.
⑥俗话说:“男儿有泪不轻弹,皆因未到伤心处。” As the saying goes, “Men only weep when deeply hurt/Men never weep unless and until deeply hurt. “
⑦如果没有遵义会议,今天我们不可能在温 州见面。 But for the Zunyi Meeting, we couldn’t have met each other in Wenzhou today.

大学英语精读 Unit 9 课件 The Damed Human Race

大学英语精读 Unit 9 课件 The Damed Human Race

Content
The author
The structure The analysis and appreciation The reflection
The analysis
Thesis statement: I have been studying the traits and dispositions of the “lower animals”, and contrasting them with the traits and dispositions of man. I find the result humiliating to me. (Para. 1)
1.Man is the only one 3.Man is 4.Man is the that deals in the only 5.Man is the 2.Man is the only Patriot. the atrocity Slave and only only one that 6.Man is of war. robs his the only religious incurably who animal. helpless foolish. enslaves. fellow of his country.
The Damned Human Race
The Germans constituted about one third of the King’s troop in America. For these mercenaries, Britain paid the German rulers a total of 1.77 million pounds.
Died
Pen name

大专英语教材Unit 9-Section A教学ppt

大专英语教材Unit 9-Section A教学ppt

Unit Nine
burst into 1. 闯入,闯进,冲进,突然进入:
他闯进了办公室。 He burst into the office.
2. 突然发作,突然…起来,突然开始,爆发出: 她突然大哭起来。 She burst into tears. 勃然大怒 burst into rage
Unit Nine
大多数国家对香烟征收重税。
Words & Expressions
Tobacco is taxed heavily in most countries.
n. [C; U] 税;税款 税收政策 税收制度
减税
所得税
tax policy tax system tax cuts income tax 税收
tax revenue
Text A Para. 2 — 6
Chinese
Unit Nine
The reality, though, is that air-couriers get cheap airline tickets because they take important packages and papers to foreign countries, normally when businesses need these things to arrive the next day. While it is certainly not cheap for a business to send a package with an air-courier company, it is very quick. Instead of luggage, couriers often have packages for the air-courier company; sometimes the packages get checked, and sometimes the aircouriers carry them so that they don't lose time waiting for their baggage to be taken off the airplane. They go through customs quickly with an air-courier. In contrast, if a package is sent in the mail, it could be in customs for many days while officials decide if the item needs to be taxed.

大学综合英语unit9-How-I-found-My-VoicePPT课件

大学综合英语unit9-How-I-found-My-VoicePPT课件

English, but when in church on Sunday, he
spoke perfectly standard English.
2021/6/4
16
come close to: become almost the same as e.g. The language learner tries to make his
the New Testament: the second part of the Bible, concerned with the teachings of Christ and his earliest followers
the Old Testament: the first part of the Bible, telling the history of the Jews and their beliefs
stopped in the middle of his lecture.(-ed participle
clause)
He went off, gun in hand. (prepositional phrase)
The floor wet and slippery, we stayed outside.
2021/6/4
9
Part Three (Paragraphs 23-29):
The concluding part shows various honors and successes the writer has obtained, which further emphasizes the great effect the teacher has brought about on the writer’s career as well as his whole life.

大学英语翻译课件translation L19

大学英语翻译课件translation L19

3. 这可是件大事啊! 〔误〕This is a big thing! 〔正〕This is an important matter! 注:big thing是指体积大的东西, 而“大事”是指“重要的事情”, 它也可以用big issue来表达。中 文的“大”不一定对应英文的big 大雾 thick fog
3) It is…that… 无 论…也有…的时候 A negation may be used to express an affirmation. An affirmation may be use to express a negation. (1) It is an ill wind that blows nobody good. 再坏的事情也会对某 些人有利的.
注: “第一产业” the primary industry, “第二产业” the secondary industry, “第三产业” the tertiary industry。 the service industry,
What can we learn?
1. Avoid using Chinese English in CE translation 2. In the selection of TL words, we must pay attention to the style of the words
Part B TWE
1. 单相思 单恋 1)one-sided love 2) carry the torch
“镜中月、水中花”。但情到深处, “单恋”者往往无怨无悔,甚至是矢志 不渝。英语中,“单恋”可用短语 “carry the torch”来表达。 就字面意而言,“carry the torch”指 的是“高举火炬”。“Torch”(火炬) 自是暗含着“生生不息”,“carry the torch”由此也代表着“为某一目标或 理想奋战到底(即使没有回报)”。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

7、I passed my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch.
我抚摸着白桦光滑的树表,久久爱不释手。
8、His attitude did not incli度,想帮他的心都冷了。
4、The sense of relief among these people seems to have been enormous, and they danced on through the night. 这些人如释重负,翩翩起舞,通宵达旦。 5、As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess. She is staring straight ahead, her muscles contracting slightly. 正当他这样看时,他发现女主人脸色异常,两眼直 楞楞地望着前方,脸上的肌肉有点抽搐。 6、Young people don’t hesitate to attempt one thing after another. Eager to experiment, they 年轻人总是不停地探索,急于实验,乐于接受新的思想。他们 welcome new ideas. They are restless and alive 充满活力,永不满足,追求尽善尽美。 and never satisfied. They seek perfection.
年轻人总是不停地探索,急于实验,乐于接受新的 思想。他们充满活力,永不满足,追求尽善尽美。 7、He liked his sister, who was warm and pleasant, but he did not like his brother, who was aloof and arrogant. 他喜欢热情文雅的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。
补充:
在翻译时,句中的某个词可以拆分出来单独翻译, 但不一定是单独译成句子。例如:
1、The bitter weather had driven everyone indoors. 天寒冻峭,人人都已躲在室内。 2、A few of the pictures are worth mentioning both for their technical excellence and interesting content. 有些照片技术高超,内容有趣,值得一提。 3、Darkness released him from his last restraints. 在黑暗中,他就再也没有什么顾忌了。
分句与合句 由于英汉两种语言的差异,在英汉翻译时,分句与 合句是常用的两种翻译技巧。 所谓分句,是指把原文的一个句子分译成两个或两 个以上的句子。 所谓合句,是指原文两个或两个以上的句子合译成 汉语的一个句子。 一、分句法 可以将句中的一个词、短语或者分句分译成一个句 子。例如:
1、They, not surprisingly, did not respond at all. 他们根本没有答复,这是不足为奇的。 2、Throughout our lives, we may continue our education, learning from human contacts as well as from books. 我们一生都能受到教育,我们不仅从书本中学习, 而且也从与人交往中学习。 3、Through all the abuse, pain, and hunger that have ground him down, he has never totally lost hope that things would yet turn around. 尽管他忍受了一切简直致他于死命的凌辱、苦痛和 饥饿,却从不曾完全地失去希望。他坚信总有一天 会苦尽甘来。
充满生机的未来世界胜于遍布岩石和沙漠的荒 野,凡持此观点的人,都应该行动起来,用无 比洪亮的声音唤醒众人:正是我们今天的愚蠢 做法在阻碍着人类走向幸福,我们必须依靠理 智、仁慈、以及杜勒斯先生所倡导的道义原则, 来引导这个动乱的时代迈入幸福的殿堂。
9、His announcement got a mixed reaction.
他的声明引起了反应,不过有褒有贬。
二、合句法 在英汉翻译时,可将两个或两个以上的单句、主从 复合句或并列复合句合译成一个单句。例如: 1、He was very clean. His mind was open. 他为人单纯而坦率。 2、When I negotiate, I get nervous. When I get nervous, I eat. 我在谈判时总有些紧张。紧张时我就吃点东西。 3、 From Florence the river Arno ran down to Pisa, and then it reached the sea. 阿诺河从佛罗伦萨流经比萨入海。
1、We will send the boy to Britain, where he can 我们要把这个孩子送到英国去接受更好的教育。 receive better education. 2、We tried in vain to persuade him to give up his 我们尽力劝说他放弃错误的信念,但没有成功。 wrong belief. 3、That question is too hard for me to answer. 那个问题太难了,我回答不了。 4、Darkness夜幕降临时,一声爆炸震动了大地, the earth. fell. An explosion shook 可并没有动摇他上前线的决心。 It did not shake his will to go to the front. 5、Increasing poverty has led to a situation where the poor openly admit that they cannot 贫穷越来越严重,以至于穷人们公开承认他们连孩子也养不起。 offer to have children.
The men and women throughout the world who think that a living future is preferable to a dead world of rocks and deserts will have to rise and demand, in tones so loud that cannot be ignored, that common sense, humanity, and the dedicates of that moral law which Mr. Dulles believes that he respects, should guide our troubled era into that happiness which only its own folly is preventing.
4、Einstein’s theory of relativity is too difficult for the average mind to understand. 爱因斯坦的相对论太难,一般人无法理解。 5、Pressures in liquids become rapidly greater with increasing depth as anyone knows who has swum even a few feet below the surface of a lake. 随着深度加大,液压迅速增加;凡是在湖面以下几 英尺游过泳的人都知道这一点。 6、The year 1983 began-and ended-with an unusual oil crisis: fears that the price of crude oil would not go up but down. 1983年新年伊始,就存在一种异乎寻常的石油危机: 人们担心原油价格要下降,而不是上扬。这一年结 束的时候,情况依然如此。
相关文档
最新文档