翻译写作
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大学英语(A)2汉译英练习参考答案
1、中国社会主义市场经济体制的发展,要求改革社会福利保障体制,从而对社会服务提出了更高的要求。随着政府职能的转变,曾经由政府包揽的许多社会服务工作,将逐步转移到社会团体和民间组织。一方面,政府的宏观管理责任将变得更加重大。另一方面,社会团体和民间组织需要参与更多社区服务。这就提出了一个课题:政府和社会团体如何分工协作,推进社区服务事业。
The development of China’s socialist market economy requires the reform of our social welfare and security system, which in turn holds higher expectations for the work of community service. With the transformation of government functions, the work involving social services that was initially undertaken by the government will have to be transferred gradually to social groups and non-governmental organizations. On the one hand, the government will shoulder greater responsibilities in its macro-management; On the other hand, social groups and non-governmental organizations will need to involve themselves more in community service. Consequently, there emerged a new issue concerning how the government and social groups should collaborate to promote the development of community service.
2、丝绸之路不仅是东西商业贸易之路,而且是中国和亚欧各国间政治往来文化交流的通道。西方的音乐、绘画、建筑、宗教等通过此路先后传到中国,并对中国产生了很大影响。中国的纺织和四大发明也通过此路传向西方。丝绸之路是东西方交往的友好象征。丝绸之路打造了世界贸易的雏形(embryonic form),为世界发展做出了不朽的贡献。
The Silk Road is not only a network of trade route connecting the East and West but also a channel of political interaction and cultural exchange between China and other Asian and European countries. The Western music, painting, architecture, and religion were introduced into China via the Silk Road and had great impact on China. The Chinese textiles and the Four Great Inventions were also introduced to the West via the Silk Road. As a symbol of friendship for interaction between the East and West, the Silk Road fostered an embryonic form of world trade and made monumental contributions to the development of the world.
3、唐代,是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300年的时间里,涌现出了许多著名的诗人和诗作。清朝时编辑的《全唐诗》(Poems of the Tang Dynasty)已收录2200多位诗人创作的48900多首诗歌。这些诗歌让人们深入了解到当时社会生活的各个方面。中国人很喜欢唐诗,就连小孩子也能背出几首。唐诗不仅是中国古代文学史上最光辉的一页,而且也是人类文化史中的一个奇迹。
The Tang Dynasty witnessed the peak of Chinese ancient poetry, with many renowned poets and famous works appearing over a period of less than 300 years.
Poems of the Tang Dynasty edited during the Qing Dynasty has collected more than 48,900 poems written by over 2,200 poets. These poems provide an insight into all aspects of the social life of the period. Chinese people are very fond of Tang poetry, and even children can recite some from memory. Tang poetry not only serves as a most brilliant page in the history of ancient Chinese literature, but is also a miracle in the history of human culture.
4、中美贸易之所以能迅速发展,原因在于两国经济具有极大的互补性(complementarity)。这种互补性,很大程度上是因为两国在资源条件、经济结构以及消费水平方面存在很大差异。中国是最大的发展中国家,市场广阔,劳动力成本低,但资金短缺、技术和管理相对落后。美国是最大的发达国家,经济总量大,资本充足,科技发达,但劳动力成本高。
The reason for such a rapid growth in China-US trade lies in the high degree of complementarity of the two economies, which, to a large extent, stems from their big differences in resources, economic structures and consumption levels. China is the world’s largest developing country with huge market and low cost of labor, but short in capital and relatively backward in technology and management. On the other hand, the US is the world’s largest developed country, big in size, abundant in capital, and advanced in science and technology. But the cost of labor in the US is very high.
5、高速铁路是一种营运速度比普通铁路更快的铁路运输方式。高速铁路的优点是速度快,能源消耗低,环境影响小,安全性能高,正点率高,乘坐舒适方便。中国高速铁路的建设始于1999年,经过十多年的高速铁路新线建设和对既有铁路的高速化改造,中国已经拥有世界上规模最大的高速铁路网。高速铁路的建设和运营有利于加快铁路现代化进程,提高自主创新能力,促进中国经济快速发展。
The high-speed railway is a means of railway transportation faster than the conventional railways. It is characterized by high speed, low energy consumption, slight impact on the environment, greater safety, improved punctuality, and comfortable and convenient ride. China launched its high-speed railway construction in 1999. After more than 10 years of construction of new high-speed rail lines and upgrading of the existing railways, China has had the biggest high-speed railway network in the world. The construction and operation of the high-speed railway helps accelerate the modernization of the railway, enhance the capability of independent innovation, and boost China’s economic development.