每日翻译作业

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

每日百字翻译:

2020/2/24 ——

许多改革的措施都忽略了民众对医疗服务不满的根本原因,及医院“医药养医”这一不争的事实,通常医院40%的收入来自药品销售,40%~50%来自院内服务,例如诊断测试和治疗,仅有10%是直接来源于政府补助的。

卫生部下达指令,要求全国超过2000个县级城市的311家医院实行改革,旨在杜绝医院销售药品。

译: Many revolution measures ignore the fundamental reason public’s complains about medical service and the truth of hospital run by medicine feeding doctor. Normally, 40% income of hospital comes from medicine sold and the rest of it rises from service in hospital such as diagnose test and treatment. Only 10% income is directly derived from government subsidy. In order to wipe out hospital selling medicine, requiring innovation in 311 hospitals involving beyond 2,000 countries in china, the minister of heath declared.

解析:Many reform measures have done little to solve a fundamental cause of public dissatisfaction with the health service: the fact that hospital pay for their staff by selling medicine.

About 40% of hospital revenues typically come from with another 40%-50%from services such as diagnostic tests and treatments.

Only 10% comes directly from the government.

Ministry of the health told 311 hospitals in the more than 2,000 countries in china to experiment with reforms aimed at wearing hospitals away from medicine sales.

2020/2/25

这样一来,医生们就不会再想给病人开一大堆药,做一大堆测试了。但很多患者对此仍颇有疑虑。一位65岁的老大妈提到,去年为了医治自己大大小小的病,总共花费了一万元(1570美元)。她还说医院的药房有时没有她要吃的药,医生就会开其他的药代替,但是这些药却享受不了国家的药物补贴。

译:Thus possibly a pile of drugs as well as a lot of examination won’t be given patients by doctors. While plenty patients still remain suspicious. A 65 years old lady noticed that she had spent 10,000(1,570dollars) for curing various illnesses last year. She added if the pharmacy haven’t the drug she needed, the doctor will replace it by others but these drugs not enjoying the subsidy from the nation.

解析: The idea is that doctors will lose their incentive to over-prescribe medicines and tests.

says that last year she had to pay 10,000 yuan ($1,570)

. She says the pharmacy does not always have the medicines she needs, forcing her to use others 【that 】are not on the list of drugs for which the government offers

2020/2/26

越来越多的研究表明,青少年的精神疾病与大量使用社交媒体有关。根据2017年的一项调查,英国年轻人表示,社交网络给了他们表达自我和建立圈子的机会。但他们又说,这些平台加剧了焦虑、抑郁、睡眠不足、欺凌、身体图像和“社交控”(错失恐惧)。译:An increasing research indicates the mental decease of teenager relative to social media. According to a study in 2017, the young English claim the social internet providing them an opportunity to express their voice and build their own activity room. But they also mentioned these platforms dramatically adding the nervous, depression, shortage-sleep, bully, body image and social addicted(loss panic).

解析:A growing body of research

consumption of social media.

But they also said that the platforms

and “FOMO” (“fear of missing out”).

相关文档
最新文档