冲刺英译汉之15大常考句型

合集下载

英译汉翻译技巧例句

英译汉翻译技巧例句
funds into Chinese enterprises. • 有关中国企业引进外资的必要性已经谈的很多了。
第14页/共30页
• 2. 英文中的被动语态还可以译成汉语中的“由、受、遭到、靠、让、要、得到、 得以、可以、加以”等结构。如:
• If the stability can be maintained ,one of the worst features of the cycle will have been removed.
• It is unlucky to walk under a ladder in the western countries.
• 在西方,人走在梯子下面是不吉利的。
第12页/共30页
• 5. it 结构的语序调整:在英语里,主语可以后
置,前面用形式主语it 代替。在汉语里,主语
放在谓语的前面,不能用代词代替。在翻译“It +系动词+实际主语”的结构时, 主语应尽可 能提前,而且应该明确具体, 要将做真正主语 的不定式等连同后面的从句提前译在主语的位 置上。如:
第5页/共30页
4.英语介词副词→汉语动词
• He came to my home for help. • 他来到我家请求帮助。 • I love having Friday off. • 我喜欢周五休息。 • I am for the former. • I am against the latter.
第16页/共30页
四、从句的翻译
• (一)主语从句 • 1.以what ,whatever, whoever等代词引导的
主语从句翻译时一般可按照原文顺序翻译。 • 2.以it做形式主语所引出的真正的主语从句,翻

2016考研复习:考研冲刺怎么攻克考研英语翻译

2016考研复习:考研冲刺怎么攻克考研英语翻译

2016考研复习:考研冲刺怎么攻克考研英语翻译翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。

理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。

由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;其二,在"忠实"的原则下,如果词典上的释义显得不"通顺",那么为了"忠实"与"通顺"的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。

选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。

英译汉中常考短语和句型:1、not that…but that…不是……而是2、can not…too…再……也不过分3、other than 除了,不同于4、It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that…据报道/据宣称/据说/据假设5、nothing less than 完全是,不亚于……6、anything but 根本不,决不7、nothing but 只有,不过……而已8、all but 除了9、but for 如果没有……10、but that+从句要不是11、only to+动词结果是,不料12、not so much…as…与其说……不如说13、not so much as 甚至不……14、not nearly/far from 不近/远15、by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance) 决不16、to say nothing of/ still less(常用于否定句后) 更不必说17、let alone 更不用提18、no more…than…同……一样不……19、no more than 只只,仅是20、more…than…21、more than 超出22、no less…than 多达…;足足有…之多23、no less than 没有比…更少;至少与…一样24、apart from 分离25、no choice but 别无选择,只有……。

英译汉常用短语及句型

英译汉常用短语及句型

英译汉常用短语及句型引导语:翻译经常会碰到的都有哪些呢?以下是店铺整理的英译汉常用短语及句型,欢迎参考!not nearly(=by no means、far from)远不例1:The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.译文:食品供应将远远赶不上人口的增长,这就意味着我们在粮食的生产和购销方面正面临危机。

“更不用说”的表示法:much less、still less,这两个短语引导的词组或从句,表示一种追加的否定,less是由little的比较级,所以这两个词组只能用于否定句中,可译为“更不用说,更不必说”。

to say nothing of、not to speak of、not to mention、let alone这四个词组也意为“更不用说”,也是一种追补的说法,但它们与much less和still less有所不同。

这些词组可以随前一句的意思而定,即前一句是肯定,则追加的也是肯定意义;如果前一句是否定,则追加的是否定意义。

例1:I could not agree to,much less participate in such proceedings.译文:我不能同意这种行为,更谈不上参加这些行动了。

例2:He knows little of mathematics,and still less of chemistry.译文:他几乎不懂数学,更不用说化学了。

例3:I did not even see him,still less(=much less) shake hands with him.译文:我看也没有看见过他,哪里还谈得上同他握手呢?例4:In old China,here was hardly any machine-building industry, to say nothing of an electronic industry.译文:在旧中国,几乎没有什么机器制造工业,更不用说电子工业了。

2023年中考英语重点句型汉译英一整理

2023年中考英语重点句型汉译英一整理

2023年中考英语重点句型汉译英一整理今日我为大家(总结)了学校英语重点句型汉译英,这些句型都是平常我们在课本中学习的重要句型,大大小小的考试中常常消失的考点,大家应当熟记并把握,才能为高中阶段的(英语学习)打下坚实的基础。

大家抓紧学习起来吧。

重点句型汉译英一1 as soon as我一到那就给你打电话。

Ill call you as soon as I arrive/ get to/ reach there。

我刚旅行回来就见到了爷爷。

I saw grandpa as soon as I came back from the trip。

他一到家就开头下雨了。

As soon as he got home,it began to rain。

2 asas李平做作业不如Lucy细心,所以她老犯同样的错误。

Li Ping doesnt do homework as carefully as Lucy,so she always makes/ keeps making the same mistake。

我和他一样高。

Ii am as tall as him。

他跑得不如你快。

He doesnt run as quickly as you。

3 asas possible我会尽快给你打电话。

I will call you as soon as possible。

请尽早起床。

Please get up as early as possible。

学英语的最好(方法)是尽可能多听,多说。

The best way to learn English well is to listen and speak as much as possible。

4 ask sb。

for sth。

你可以向那边的警察求助。

You can ask the policeman for help。

无论她要什么,父母都会为她找到。

No matter what she asks for,her parents will try to get it。

高中英语中译英练习(五种基本句型)附答案

高中英语中译英练习(五种基本句型)附答案

基本句型汉译英练习主谓宾结构(一)说明:此结构是由主语+谓语+宾语够成。

其中的谓语动词须是及物的动词或及物的动词词组。

宾语须是名词或相当于名词的成分。

翻译练习:昨晚我写了一封信。

今天下午我想同你谈谈。

这本书他读过多次了。

他们成功地完成了计划。

你们必须在两周内看完这些书。

那位先生能流利地说三种语言。

我收到了笔友从澳大利亚寄来的信。

Jim 还不会自己穿衣服。

我们大家都相信Jack 是一个诚实男孩。

他不知道说什麽好。

他每天早晨洗冷水澡。

我开窗户你在意吗?参考答案:1.I wrote a letter last night.2.I want to talk with you this afternoon.3.He has read this book many times.4.They have carried out the plan successfully.5.You must finish reading these books in two weeks.6.That gentlemen can speak three languages fluently.7.I received a letter from my pen friend in Australia.8.Jim cannot dress himself.9.All of us believe that Jack is an honest boy.10.He did not know what to say.11.He takes a cold bath every morning.12.Do you mind my opening the window?主谓宾结构(二)说明:此结构中的谓语动词常常是动词词组,分两种情况:1.及物动词+副词,2.不及物动词+介词。

1.含有away, out, forward, up 等副词的动词词组是可拆分的。

2016年高考英语冲刺讲义(翻译1)

2016年高考英语冲刺讲义(翻译1)
该结构通常译为“随着... ...”。注意:as作连词时也可以译为“随着...”,但后面必须跟句子。
2. with +宾语+非谓语动词作宾语补足语(现在分词表主动;过去分词表被动;不定式表将来)
3. with+宾语+名词、副词、形容词、介词作宾语补足语(表示状态)
二.专题精讲
1.毋庸置疑中国的经济崛起使得中国在国际事务中扮演着越来越重要的角色。(16届松江一中高三下月考)
They think / consider / feel it no use / good doing
It is likely that sb./sth.… = sb / sth is likely to do…
It is possible / probable that sb./sth.…
8. It is hard to imagine /say / believe…
I would be grateful/thankful (to sb.) if you could do sth.
18. It won’t be long before …
→It will be …before…
It is / was the first / second time that … (现在完成时/过去完成时)
解析:despite the fact that...句型
8.理所当然的认为一个小孩喜欢吃任何提供给他的东西,他可能就会这样。(take)(16上大附中高三上期中考)
解析:take it for granted that句型;whatever引导宾语从句
9.和人们的期望相反,这个学校的暴力问题的数量不降反升。(contrary)

九年级英语中考冲刺短语及句型总结(全)

九年级英语中考冲刺短语及句型总结(全)

九年级英语中考冲刺短语及句型总结(全)九年级英语中考冲刺短语及句型总结(全)一、知识点1.Check in : 在旅馆的登记入住。

Check out: 在旅馆结账离开。

2.By: ①通过…..方式(途径)。

例:I learn English by listening to tapes.②在…..旁边。

例:by the window/the door③乘坐交通工具例:by bus/car④在……之前,到……为止。

例:by October在10月前⑤被例:English is spoken by many people.3.how与what的区别:how通常对方式或程度提问,意思有:怎么样如何,通常用来做状语、表语。

what通常对动作的发出者或接受者提问,意思为什么,通常做宾语,主语。

①How is your summer holiday? It’s OK.(how表示程度做表语)②How did you travel around the world? I travel by air.③What do you learn at school? I learn English, math and many other subjects.① What…think of…? How…like…?② What…do with…? How…deal with…?③ What…like about…? How…like…?④ What’s the weather like today? How’s the weather today?⑤ What to do? How to do it?e.g. What do you think of this book?=How do you like this book?I don’t know what I should do with the matter.=I don’t know how I should deal with it.What do you like about China?=How do you like China?I don’t know what to do next step?=I don’t know how to do it next step?㊣ What good / bad weather it is today!(weather为不可数名词,其前不能加 a )㊣ What a fine / bad day it is today! (day为可数名词,其前要加 a )4. aloud, loud与loudly的用法: 三个词都与"大声"或"响亮"有关。

2023初中英语高频考点的60个句型总结

2023初中英语高频考点的60个句型总结

2023初中英语高频考点的60个句型总结想要你的期末考试英语复习轻松点吗?不妨可以参考一下我为大家整理的学校英语高频考点60个句型总结,假如有想要学校英语考试高分的同学们抓紧过来记笔记啦。

1. asas 和一样中间必需用形容词或副词原级。

例如:This classroom is as big as that one.这间教室和那间一样大。

He runs as fast as Tom. 他和汤姆跑的一样快。

否定结构:not as/soas,“不如”。

上面的两个句子可分别改为: This classroom is not as/so large as that one.这间教室不如那间大。

He doesnt run as/so fast as Tom.他跑得不如汤姆快。

2. as soon as 一就用来引导时间状语从句。

若主句是一般将来时,从句要用一般现在时。

例如:Ill tell him the plan as soon as I see him.我一看到他就告知他这个方案。

Hell go home as soon as he finishes his work.他一完成工作就回家。

3. be busy/enjoy/hate/go on/finish doing sth. 忙于/喜爱/厌烦/连续/完成做某事在enjoy, finish, hate, go on, be busy等词语后,一般用动词-ing形式作宾语。

例如:Lin Tao is busy making a model plane.林涛正忙着做飞机模型。

My mother enjoys taking a walk after supper.我妈妈喜爱晚饭后漫步。

I hate watching Channel Five.我厌烦看五频道。

When someone asked him to have a rest, he just went on working.当有人让他休息一会儿时,他仍连续工作。

高三英语翻译练习汉译英100句

高三英语翻译练习汉译英100句

2025届高三英语翻译练习汉译英100句1.我们大家深受感动,结果把所有的零用钱都给了那个穷男孩。

2.他们夜以继日地工作,为了能按时修建起这座大桥。

3.我认为买一本大的英汉词典很有必要。

4.他的话听起来很合理,但是我们不知道他是否说了实话。

5.我们宁可步行也不愿意挤乘这么拥挤的公共汽车去学校。

6.他说什么并没有关系,重要的是他怎么干。

7.碰巧我带着一张上海地图,因此没有迷路。

8这己不是我第一次来上海了。

我第一次来上海时对所见所闻都觉得有趣。

9.除非你说实话,否则你不会得到我们的帮助。

10.你打个电话给她,她马上就会把你所需要的东西送来的。

11.像那样谈论是没有用的。

我们必须制定一个计划,然后加以实施。

12.你真好,提醒了我有个重要的会议。

13.当我们听到他被选为队长的消息,我们禁不住欢呼起来。

14.如果有必要,我会请人把剩下的票都买下来。

15.只要你让我管这个孩子,我就会让他用功。

16.任何不守规则的人都要受到惩罚。

17.他们一定挺忙的,因为他们必须准备考试。

18.你一定丢失了什么东西,不然不会看起来这么焦虑。

19.据报道,那个国家的军队正在攻击其邻国。

20.你真幸运,你的数学老师被认为是全校最好的老师。

21.直到所有的病人都得到了治疗,医生才离开他的办公室。

22.随着上海的发展,上海人民的生活条件已大为改善。

23.有老师们的帮助和鼓励,学生们的进步越来越大。

24.我从未看到过这么激动人心的足球赛,它比我想象的精彩得多。

25.只有当你理解领会了这种知识,才能把它记住。

26.他们来上海已经一个半月了,但至今还未找到工作。

27.过了一个月他才回家,结果他的叔父已经离开了。

28.请把书刊放回原处。

29.“有志者事竟成”这是一条常见的英语谚语。

30.我们除了等待进一步的消息外什么也干不了,尽管我们并不愿意那么做。

31.但愿我能给你一点帮助,但事实上我自己也只能依靠别人。

32.如果你坚持要我一个人去,我愿惹服从你的命令。

全国翻译资格考试汉译英考点大全

全国翻译资格考试汉译英考点大全

全国翻译资格考试汉译英考点大全全国翻译资格考试是一项具有重要意义和挑战性的考试,对于想要从事翻译工作或者提升翻译能力的人来说,是一个重要的衡量标准。

汉译英部分作为其中的关键组成部分,涵盖了众多的考点,需要考生全面掌握和熟练运用。

以下是对全国翻译资格考试汉译英部分常见考点的详细梳理。

一、词汇层面1、词汇选择在汉译英中,准确选择词汇至关重要。

这不仅包括常见词汇的正确翻译,还涉及到根据语境选择恰当的词汇。

例如,“重视”可以翻译为“attach importance to”“pay attention to”“value”等,但具体使用哪个词汇要根据上下文来决定。

2、专业词汇不同领域的文本会涉及到特定的专业词汇。

比如,在经济领域,“通货膨胀”是“inflation”,“货币政策”是“monetary policy”;在科技领域,“人工智能”是“artificial intelligence”,“大数据”是“big data”。

考生需要积累常见领域的专业词汇,以确保翻译的准确性。

3、词汇搭配中文和英文在词汇搭配上有很大的差异。

例如,“做研究”在英文中是“conduct research”而不是“do research”;“取得进步”是“make progress”而不是“get progress”。

熟悉这些常见的词汇搭配能让译文更地道。

4、词汇的多义性很多词汇在不同的语境中有不同的含义。

比如“run”这个词,既可以表示“跑”,也可以表示“经营”“管理”等。

考生需要根据具体语境判断词汇的准确含义。

二、句子层面1、句子结构中文句子结构相对灵活,而英文句子结构较为严谨。

在汉译英时,要注意将中文的松散结构转化为符合英文语法规则的结构。

例如,将“他学习很努力,所以成绩很好。

”翻译为“He studies very hard, so he gets good grades”2、主从复合句英文中经常使用主从复合句来表达复杂的逻辑关系。

汉译英常用语法句型

汉译英常用语法句型

汉译英常用句型一 A + a 结构这种结构通常是指一个大句子后面带有一个小结构,翻译方法通常可以将前者翻译成中心句,后面翻译成同位语,介词短语或是分词和定语从句。

例1:现在我们有16个系,下设39个专业。

There are 16 departments with 39 specialties in our school. (后面翻译成with 的介词结构,这种形式是最常见的方法。

)例2:北京有10个区9个县,总面积1万6千800平方公里。

There are 10 districts and 9 counties in Beijing with an area of 16,800 square kilometers. (方法和上句一样。

)例3:中国在2000年悉尼奥运会上,获得28枚金牌,在奖牌榜上名列第三。

China won 28 gold medals at the 2000 Sydney Olympic Game, ranking 3rd on the medal list. (这句是将后面的句子翻译成分词结构。

)例4:在过去的一年里,中国贯彻扩大内需的方针,经济得到稳步发展。

Last year, China implemented the policy of enlarging domestic demands, which led to steady economic development. (这种方法就是把后面一部分翻译成非限定性定语从句,当然我们也可以用并列结构,但是在口译考试中我们对主张用主次结构。

)二 A + a1 + a2 结构这种结构通常是指在主句后面同时出现了两个小句子,翻译的方法通常是将后两者同时变化成定语从句或是同位语的结构,还可以把其中两个变成介词或是同位语结构,这种结构十分常见。

例1:在过去的1年里,中国贯彻扩大内需的方针,经济得到稳步发展,人民生活水平得到显著提高。

汉译英常考句型

汉译英常考句型

专升本翻译常考句型总结及练习1、基本及特殊句型2、各种从句(引导词的特殊用法)3、重要单词及词组4、主动句与被动句的互译1、比较句⏹同级比较as +adj/adv + as杰克想买一辆和玛丽一样的轿车(11年)Jack wants to buy a car that is the same as Mary’s这口钟大约有三个人那么高。

This bell is about as tall as the height of three personsas+many/ much+名词+as据说,游客每天在利兹的花销仅为在伦敦的一半。

⏹比较级be / v + ( much/even/ a little/ still/far 比较级+than他在各方面都比我好He is much better than I in every aspect.他们今年的业务进展比去年大得多This year they have made by far greater progress in business than they did last year.⏹最高级: the + 最高级one of the + 最高级+n的复数长城是中国的历史文化符号之一考点:专有名词(10年)The Great Wall is one of the historic and cultural symbols of China.倍数的翻译:倍数+同级比较/(倍数-1)+比较级新图书馆比以前的大两倍(是以前的三倍大)(16年)对于同一所房子,人们要支付的是往常支付钱数的两三倍之多倍数词+as+形容词+as这个水库的面积是十年前三倍。

倍数词+ more +名词/形容词十than吸烟对人体健康的危害极大,每年死于吸烟的人比死于车祸的人多七倍。

分解:太阳的大小是地球的33万倍。

X是Y的15倍。

游泳池里的水是以前的两倍。

(07 英)(3)increase to\ byreduce\ decrease to\ by今年的产量已经提升到了去年的两倍。

高考英语中译英150句(按句型分类)精选全文

高考英语中译英150句(按句型分类)精选全文

可编辑修改精选全文完整版一.状语从句1.我正要从网上下载音乐,妈妈就进屋来了。

(when)2.知道生了病他才意识到均衡饮食的重要性。

(until)3.消防员一到现场就冲进了火场。

(as soon as)4.他第一次被授予冠军称号的时候非常激动。

(the first time)5.他一看见我就走上来祝贺我。

(the moment)6.下次碰到困难的时候,一定要先告诉我。

(next time)7.一旦你下定决心,无论遇到什么困难,你都不要放弃。

(once)8.除非有紧急情况,否则我不会请你来帮忙的。

(unless9.在口试中,面对两位老师,他紧张得一句话也讲不出来。

(so … that)10.虽然并不富裕,但是他对自己的生活相当满意。

(although)11.如果你意识到超重的危害性,你就不要吃含大量脂肪的食物。

(if)12.只要你提高效率,就有可能达到你要的效果。

(as long as)13.这个物品,虽然小,却被证实是很有用的。

(while)14.她发音进步很快,英语已读的非常漂亮。

(such … that)15.无论他们会碰到什么困难,他们都会互相帮助来克服它。

(whatever)16.无论我给他多少忠告,他还是一意孤行。

(no matter how)17.无论你冬天来还是夏天来,都会觉得这是个居住的理想之处。

(whether)18.尽管他身体不好,但并未放弃他的研究。

(as)19.既然你想要在这个寒假练钢琴并完成学校作业,那你就要充分利用时间。

(now that)20.比赛已经开始数分钟,但那个选手仍一动不动。

(since)21.尽早选定旅游地,以防订不到机票。

(in case)22.你越努力,取得的进步就越大。

(the… the)23.他牺牲在他曾经为自由而战的地方。

(where)24.这个实验的结果被证明比我们预料的好得多。

(than)25.无论你买什么样的保险,都要本人签署。

(whichever)26.过了一个月他才知道是这药片让他睡不着觉。

高考英语常用翻译句型和练习汇总 without key (1)

高考英语常用翻译句型和练习汇总 without key (1)

It is/ was likely that…
Sb/ sth be likely to do…
• 更有可能喜欢流行歌曲的是年轻人而不是 老年人。(rather than)
• 有可能这个新建的语音室不久将向全体师 生开放。(be open to)
It is /was (im)possible that… It is (im)possible for sb to do sth 从早到晚在空调房间里工作或生活可能会使 人生病。
It is up to sb to do sth
做广告旨在吸引消费者,但是否买一个产 品还是由消费者决定。(aim)
• 离开实验室之前请务必关好门窗。(make sure)
• 大学生很有必要读一些与他们专业无关的书籍。 (It…)
• 人们普遍相信街头暴力的增加和电视上的恐怖片 有密切的关系。 (It)
1.他们成功的原因是他们能从错误中学到教训。 (the reason for)
2.正是怀特先生负责这个项目。(It is…)
3.在电脑的帮助下,解这道题只需花你几分钟。 (take) 4.你熟悉的词越多,你会发现更容易理解一篇文章 的意义和内容。
• 1.我从来没想到你能干这样的事。(occur)
It is (has been) +一段时间 since … 自从我们上次互相见面,几乎已经五年了。
It will (not) be …before… It was (not) …before…
• 不久我们就要从高中毕业了。
• 很长一段时间之后他才意识到了他的错。 • 20年后他的研究成果才最终得到承认。 (recognize)
部分倒装 • 我们从来没有比现在更为自己是中国人感到 自豪。(Never) • 只有当战争在1949年结束后,他才开始了新 的生活。

初中英语50个必考句型

初中英语50个必考句型

初中英语50个必考句型句型1:There+be +主语+地点状语/ 时间状语There're three books on the table.桌子上有三本书。

句型2:What's wrong with+sb./sth.?What's wrong with your telephone?你的手机有什么毛病?句型3:How do you like…?How do you like China?你觉得中国怎么样?句型4:What do you like about…?What do you like about China?你喜欢中国的什么?句型5:had better(not)+动词原形You'd better ask that policeman over there.你最好去问问那边的那个警察。

句型7:Thank+sb.+for (doing) sth.Thank you for coming to see me.感谢你来看我。

句型8:So+be/情态动词/助动词+主语He is a student. So am I.他是一个学生,我也是。

句型9:not…until…He didn't have supper until his parents came back.直到他的父母回来他才吃饭。

句型10:比较级十and+比较级The baby cried harder and harder.那孩子哭得越来越厉害。

句型11:the+比较级,the+比较级The more one has,the more one wants.拥有的越多,想要的越多。

句型12:…as+adj./adv.+as……notas(so)+adj./adv.+as…Last Sunday the weather was not so wet as it is today.上个星期天的天气不如今天的天气潮湿。

英译汉试题中常见重要短语典型句型

英译汉试题中常见重要短语典型句型

英译汉试题中常见的重要短语及典型句型1.几个典型例句(1) ... not so much...... as (but) ... 与其说……还不如说……(2) ... not so much that.....as (but) that...... 与其说……还不如说……(3) ... not so much as..... (=not even) 甚至于不……,连……也不……(4) ... might as well ... as..... 与其说……还不如说……例1:He is not so much a teacher as a scholar.译文:与其说他是教师,with stunning splashes of colour against the black.,还不如说是学者。

〔注意翻译时动作的对象〕例2:It wasn"t so much his appearance I liked as his personality.译文:与其说我喜欢他的外表,不如说我喜欢他的品格。

例3:It"s not so much that I don"t want to e but I just haven"t got the time.译文:倒不是因为我不想来,而是我根本没有时间。

例4:He didn"t so much as say thank you after all we"d done for him.译文:我们为他干了则多事,他甚至连都没有说一声。

例5:You might as well throw your money into the sea as lend it to him.译文:与其将钱借给他,还不如把钱丢进大海。

〔注意翻译时动作的对象〕[注意]:more ... than ...1) she is more beautiful than her sister. 她比她姐姐漂亮。

考研英语翻译需要注意哪些高频句式译法,2篇

考研英语翻译需要注意哪些高频句式译法,2篇

考研英语翻译需要注意哪些高频句式译法,2篇(文档)考研英语翻译需要注意哪些高频句式的译法11.It is in (or with)。

as in (or with)。

It is in life as in a journey. 人生好比旅途。

It is in studying as in eating; he who does it gets the benefits,and not he who sees it done. 读书和吃饭一样,得到利益的是那些实际在吃的人,而不是旁观的人。

It is in mind as in body which must be nourished by good food. 精神和身体都必须有好的食物来营养。

2.as good as / as well asIt is as goos as done. 这就和做好了一样。

It is broad as well as long. 那既长且宽。

(1)as good as 有两个含义:① amounting to ; not falling short of;等于;同样; 几如;; 不欠缺He was as good as his word. 他不爽约。

② virtually; essentially; in every essential respect 实际上;其实;实在;在各要点上He is as good as dead already. 宛如死人;行尸走肉;名存实亡(2)as well as 有四个含义:① no less than; equally with 等于;不下于;亦;一样好I have understanding as well as you.② both。

and。

;one equally with the other“与"、"两者皆"Work in moderation is healthy as well as agreeable to the human constitution. 适度劳动对身体给予快感,又有益卫生。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

冲刺英译汉之15大常考句型1. with + 名词+ 现在分词或过去分词所构成的独立主格:1) With the prices and house rents increasing rapidly, many young university graduates cannot earn their living, let alone support their parents. (21 words)译文:随着(由于)物价和房租迅速上涨,许多年轻大学毕业生无法挣钱养活自己,更不用说赡养父母了。

2. not so much ... as ... (=less ... more ...) 的译法:2)In order to detect the misprints in a single print, the proofreader has to notice not so much the meaning of what he reads as the exact shape and order of letters and words in the text. (37 words)译文:为了发现稿件中的印刷错误,校对员必须与其说注意所读材料的含义,倒不如说注意文章中字母和单词的确切形状和顺序。

3. more ... than 的译法:逆序法。

3) There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term intelligence than there is on how to interpret or classify them. (26 words) 译文:人们对智力所指的不同种类的行为表现比对这些表现如何进行解释或分类,看法更为一致。

4) Railroads typically charge such "captive" shippers 20 to 30 percent more than they do when another railroad is competing for the business. (2003试题)译文:与有另一条铁路竞争这笔生意时相比,铁路公司对这样一些"被套住的"货主特意多收20-30%的运费。

(2003试题)5) They teach very well, and more than earn their salaries, but most of them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment. (2006试题)译文:他们可以把书教得很好,而且不仅仅是为了挣薪水,但他们大多数人却很少或没有对需要进行道德判断的、人的问题进行独立思考。

4. as ... as ... , as much ... as ..., as many ... as ... , as well as ..., as 从句,not ... , as ... 的灵活译法:6) While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past. (36 words)译文:虽然历史学的定义与历史学家几乎一样多(=虽然几乎每个历史学家都有自己对历史学的定义),但是现代史学家的实践最接近于符合这样一个定义(=最趋于认为),历史学是试图重现和解释过去的重大事件(=史实)。

7) But surely that does not mean environmentalists concerned about uncontrolled industrial growth are anti-science, as an essay in US News & World Report last May seemed to suggest.译文:但是肯定与去年五月"美国新闻和世界报导"中一篇文章似乎表明的不一样,那并不是说,关注工业无节制发展的环境专家是反科学的。

5. what从句的译法-what词义的引申译法:8) What he has demonstrated, he believes, is that lack of control over an event, not the experience itself, is what weakens the immune system. (24 words)译文:他认为,他所论证的是,缺乏对事件的驾驭能力而不是经验本身是削弱免疫系统的原因。

6. 定语从句的前置合译法:9)On the whole, such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence, but only if the child can be assumed to have had the sameattitude towards the test as the others with whom he is being compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed. (58 words)译文:总的来说,得出这种结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他比较的另一些孩子的态度相同;他也没有因为缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。

7. 定语从句的前置合译法与后置分译法:8. 定语从句的溶合译法:10)This assumption rests on the fallacy of the inherent laziness in human nature; actually, aside from abnormally lazy people, there would be very few who would not want to earn more than the minimum, and who would prefer to do nothing rather than work.译文:这种假设是依据这样一种谬论:人的本性中存在天生的惰性。

而实际上,除了特别懒惰的人以外,几乎没有人愿意挣只相当于最低生活维持费的钱,也没有人愿意饱食终日、无所事事。

9. 形容词短语前置,用法相当于分词短语,表示各种隐含的状语意义:10. 形容词短语后置,作定语,用法相当于分词短语,可合译,也可分译:(本句采用逆序法翻译)11)There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. (29 words) 译法:上面整句采用逆序法翻译。

译文:方法论究竟是指一般历史研究中特有的概念,还是指历史探究中各个具体领域适用的研究手段,人们对此意见不一。

11. not + 谓语动词... + because ... 的否定转移译法:12)Individual manufacturers do not necessarily rely on their relatives because they cannot obtain financial support from commercial banks. They may actually avoid them because they assume that the banks either cannot understand their special needs or charge unreasonably high interest rates.(41 words)译文:个体企业家并不是因为无法从商业银行借到金融贷款而必须依靠他们的亲属。

他们可能实际上躲开银行,因为他们觉得这些银行要么不能理解少数民族企业的特殊需要,要么收取的利率太高。

12. not that ... , but that ...或强调形式:It is not that ..., but that ... 的汉译:13)Our boast is not that we have more ideas or brilliant ideas but that our ideas are better tested.译文:我们自我夸耀倒不是因为我们的主意多或我们的主意好,而是因为我们的主意都是经过更好检验的。

13. It was not until that ... 与Not until ... 的译法:14)As was discussed before, it was not until the 19th century that the newspaper became the dominant pre-electronic medium. (=It was discussed before that not until the 19th century did the newspaper become the dominant pre-electronic medium.)译文:正如以前谈过,直到19世纪报纸才成为电子时代以前的主导媒体。

14. as 引导的特殊状语从句的译法:当作定语从句来翻译15)Dr. Pyke contended that the scientific revolution, as we call it, is largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.译文:派埃克博士坚持认为,我们称为的科学革命主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。

相关文档
最新文档