12月英语四六级考试长难句翻译练习(4)

合集下载

2021年12月大学英语六级长难句翻译

2021年12月大学英语六级长难句翻译

2021年12月大学英语六级长难句翻译【篇一】2021年12月大学英语六级长难句翻译1. The American economic system is organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.[参考译文]美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大水准上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。

2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.[参考译文]所以,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图化其利润的欲望和个人想化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。

3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.[参考译文]另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。

四六级12月英语六级阅读长难句词汇及考点讲解(四十四)含答案

四六级12月英语六级阅读长难句词汇及考点讲解(四十四)含答案

逢考必过英语六级阅读长难句词汇及考点讲解(四十四)People will come to expect that injured or diseased organs are meant to be repaired from within, in much the same way that we fix an appliance or automobile: by replacing the damaged part with a manufacturer-certified new part.人们将开始期望受伤或患病的器官可以从内部修复,正如我们修理设备或汽车那样,即使用获得制造商认证的新零件来取代受损的旧零件。

六级词汇讲解:本句的主干是People will come to expect that…。

第一个that引导的是expect的宾语从句that injured or diseased…new part,其中in much the same way引导的短语作该宾语从句的方式状语;第二个that引导的是way的定语从句;冒号后的内容则是对该定语从句进行解释。

be meant to意为“应该是,注定要”。

如:She was meant to be working yesterday, but she just fooled around all day.昨天她本应工作的,但却闲混了一整天。

in much the same way意为“大致一样,使用相似的方式”。

如:We spend Valentine's Day in much the same way that the Americans do.我们过情人节的方式和美国人大致一样。

replace意为“替换,代替”。

如:Cars have replaced horses as the normal means oftransport.汽车已经取代马,成为一种常见的交通方式。

(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译

(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译

(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译Schools are not just a microcosm (缩影)of society: they mediate it too. 译文:学校不仅仅是社会的浓缩,它能反映最真实的现实。

词法:mediate,动词有表达,传递的意思。

此处的意思,要结合文章的主旨来理解。

逻辑推理:本句是引出文章主要内容的作用。

真实目的是通过学习表现社会贫富差距。

概括力极强的句子,在英语中要寻找真实的具体意义,见下句。

The best seek to alleviate the external pressures on their pupils while equipping them better to understand and handle the world outside-- at once sheltering them and broadening their horizons.译文:一流大学既想减少(外部)社会带给学生的压力,又想让学生深刻得了解社会,深入得接触社会——两全其美:不让学生经历风雨又想丰富他们的见识。

大学英语六级真题翻译理解要点:破折号的出现,说明本句话前后意思一致。

while 即表示同时,又表示转折。

即不想社会干扰学生,又想学生多接触社会,这是一处矛盾。

所以,at once 此处表述一个时间做两件事。

这里学校既想···又想···,正是下文提及的两处ideals。

This is ambitious in any circumstances and in a divided and unequal society the two ideals can clash outright(直接地).译文:这种完美的理想太难实现,而且在不和谐,贫富差距大的社会,会导致尖锐的矛盾。

12月大学英语四六级翻译试题及答案

12月大学英语四六级翻译试题及答案

xx年12月大学英语四六级翻译试题及答案话题原文:“国际消费者权益日(World Consumer Rights Day)”定于每年的三月十五日,即人们所熟知的“315”。

尽管随着商品经济的开展,出现了一些因素,使消费者利益受到损害,但是,政府、企业及消费者们正在通过自上而下和自下而上相结合的方法,共同努力解决这些问题,积极推动建立消费者组织。

每年消费者权益日,央视“3.15”晚会都会揭穿许多骗局和陷阱,并且曝光一批不法商家和假冒商品,从而唤醒消费者的维权意识。

参考译文:The World Consumer Rights Day falls on March 15thevery year,also known as “315”,the March 15thCampaign.Although some negative factors appearwith the development of modity economy,whichdo harm to theconsumers,thegovernment,enterprises and consumers are making mutual efforts to solve these problems andpromote the construction of consumers organizations by bing top-down and bottom-upmethods.On World Consumer Rights Day every year,the “315” evening party hosted by CCTVunveils many frauds and traps and exposes some illegal manufactures and fake products,inorder to evoke the consumers'awareness to protect their own rights.1.国际消费者权益日:可译为World Consumer RightsDay。

英语四六级长难句

英语四六级长难句

1. There are many communities and populations which have lost precious records due to tragic events such as the fire in the Irish courts during Civil War in 1921 or American slaves for whom many records were never kept in the first place. (2002. 12. 阅读. Text 4)【译文】有许多群体和民族曾因为某些悲剧性事件失去了他们宝贵的记录,例如1921年发生在美国内战期间爱尔兰法庭的那场大火,又例如美国奴隶,他们的记录从一开始就未能得到保存。

【析句】复合句。

主句是there be结构,There are many communities and populations,紧随其后,which have lost precious records...为定语从句修饰many communities and populations。

而定语从句中,due to介词短语作原因状语,在such as引出的第二个例子后又有定语从句for whom many records were never kept...。

2. Once the database has enough samples to represent the world genetic make-up, it will eventually help in solving many issues regarding genealogies that could not be done by relying only on traditional written records. (2002. 12. 阅读. Text 4)【译文】一旦数据库获得足够多的样本代表世界基因组成,那最终会帮助解决许多与谱系相关的问题,而这些问题往往不能依赖传统的书面记录得到解决。

12月英语四级阅读长难句解析

12月英语四级阅读长难句解析

12月英语四级阅读长难句解析2017年12月英语四级阅读长难句解析You never know what you can do till you try。

以下是店铺为大家搜索整理的2017年12月英语四级阅读长难句解析,希望能给大家带来帮助!They are the place of the scientificdiscoveries that move economies forward,andthe primary means of educating the talentrequired to obtain and maintain competitiveadvantages.英语四级译文:大学是推动经济发展的科学发现的衍生地,是一个国家培养所需人才以获取并维持竞争优势的主要手段。

四级词汇讲解:本句的主干是they are place and means。

the place of...和the primary means of...为并列的表语;that引导的是discoveries的`定语从句;动词过去分词短语required to…是talent的后置定语。

move sth. forward的意思是“推动……,使……前进”。

如:We should try to strengthen the business and continue to move it forward. 我们应该努力强化业务并继续推动其前进。

英语四级考点归纳:the+形容词可表示名词概念,泛指一类人,通常具有复数含义。

如:The poor bet poorer; the rich getricher. 穷者愈穷;富者愈富。

常见的加the表名词概念的形容词有:blind失明的deaf聋的disabled残废的healthy健康的sick病弱的living活的dead死的rich富有的poor贫穷的unemployed失业的【2017年12月英语四级阅读长难句解析】。

2021年12月英语六级考试强化-长难句翻译(4)

2021年12月英语六级考试强化-长难句翻译(4)

2021年12月英语六级考试强化:长难句翻译(4)31. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turn back.[参考译文]一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂,倡导生命之权的团体和澳大利亚医学协会,尖锐地抨击这个法案,指责法案的通过过于匆忙。

但是大势已定,不可逆转。

32. In Australia- where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their part other states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.[参考译文]在澳大利亚--人口老龄化,延长寿命的技术和变化看的社会态度,这些因素都在发挥作用一一其他的州也会考虑制定相似的关于安乐死的法律。

33. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rude waiters, and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.[参考译文]当然,例外是存在的。

(全)大学英语四级真题,阅读理解长难句拆解+翻译

(全)大学英语四级真题,阅读理解长难句拆解+翻译

大学英语四级真题,阅读理解长难句拆解+翻译Goel and his team developed several versions of Jill Watson before releasing her to the online forums.发布到线上论坛之前,Goel和他的团队研发了好几个版本的Jill Watson.词法:release:计算机领域指发布代码,编译程序等。

forum此处指在线课程论坛。

句法:主句是简单的主语,谓语,宾语,before后面的动宾状结构。

翻译要点:汉语中状语前置。

逻辑整理:第一段,概况了问题,及解决方法。

本段,详细描述解决问题的整个过程。

这一段是说明文中典型的说明程序步骤过程的说明文。

存在着潜在的先后顺序关系。

At first, the virtual assistant wasn't too great.起初,虚拟助手不太理想。

词法:at first ,一般理解是首先,但是实际首先,一般指最初,不完美的状态,暗指后来的变化。

逻辑整理:详细描述过程。

But Goel and his team sourced the online discussion forum to find all 40,000 questions that had ever been asked since the class was launched. 但是,Goel和他的团队查阅了最初的讨论论坛,找到40000个课程开课以来提出的问题。

词法:重点是source用作动词,指的是查找源头的意思,可以不能直接翻译,否则无法将意思表达明白。

另外,launch是启动计算机课程的意思。

句法:主语,谓语,宾语之后,是to do引导的目的状语,to do 后面的名词作宾语,其后又出现了定语从句,定语从句之后,又出现了since引导的简单时间状语从句。

翻译要领:不要简单的单词对译,要结合上下文的语境。

大学英语四六级翻译练习和答案

大学英语四六级翻译练习和答案

大学英语四六级翻译练习和答案英语四六级考试是中国广大大学生的必考之一。

而其中最具挑战性的莫过于翻译部分。

翻译的难点在于对英文文章的整体把握能力以及对单词、短语、句子的准确辨析能力。

因此,进行翻译练习至关重要。

针对翻译练习,首先需要积累大量的英文阅读材料。

尤其是在待考四六级之前,要多读英文新闻、文学作品、文化类专题等文章,这有利于提高自己对英文语言的熟悉度,同时也有助于从整体上理解文章所要表达的意思。

一般来说,我们可以通过读完一篇短文、文章后,试着用自己的话语把文章大致讲述一遍,为下一步的翻译做准备。

其次,在进行翻译练习时,需要注重对单词、短语、句子的深度理解和辨析。

如在翻译“Artificial intelligence (AI)”一词时,我们需要明确“intelligence”的含义是“智力,智慧”,而“artificial”的意思则是“人造的,人工的”,因此可以把它翻译成“人工智能”。

在翻译长难句时,我们需要注意语序、主谓宾的搭配以及修饰关系等问题,以确保翻译的准确性和流畅性。

最后,在进行翻译练习时,要注意整体把握文章主题和脉络。

我们可以通过了解文章的题目、第一段开头和结尾等关键信息来对文章主题有一个初步的了解。

而在具体翻译某一段落时,我们也要注意把握上下文,理解文章逻辑,从而更准确地表达作者的意思。

对于四六级翻译题的答案,不应该将其看成死板的固定答案,因为同一篇文章,不同的翻译人员可能会有不同的理解和表达。

因此,我们的答案应该基于对英文原文的整体、深入理解,同时要兼顾文字的流畅和准确性,体现出自己的思考和表达能力。

总之,四六级翻译练习需要大量的阅读积累和深度理解,还需要注重整体把握和语言表达的流畅和准确性,只有不断地练习和提高,才能更好地应对四六级翻译考试的挑战。

12月英语六级考试强化:长难句翻译(3)

12月英语六级考试强化:长难句翻译(3)

洛基英语,中国在线英语教育领导品牌21. Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners: and almost equally detached from the responsible management of business.[参考译文]这样巨大而非个人的对资金和产业的操纵极大地增加了股东的数量和他们作为一个阶级的重要性,这是国家生活中代表不负责任的财富的一个因素,这种财富不但远离了土地和土地拥有者的责任,而且几乎同样与公司的负责任的管理毫无关系。

22. Towns like Bournemouth and East bourne sprang up to house large "comfortable" classes who had retired on their incomes, and who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders' meeting to dictate their orders to the management.[参考译文]像伯恩茅斯和伊斯特本这样的城镇的涌现是为了给那些数量很多的"舒适"阶级提供居住场所。

英语四六级长难句分析

英语四六级长难句分析

The only sour note in all the songs of joy over this phenomenon has come from …….(4)
解释:In all the joy sound,the only criticism was
from ……
Only the best authors-……-can pull that off.(6)
Bookstores hosted pajama parties, hired magicians and served cookies and punch, but nobody needed to lift the spirits of these crowds.(3)
解释:In order to lift the spirits of readers,
解释:Only the best authors can make children
and adults have equal pleasure.
……for-if you are honest-you have, in fact, no idea where childhood ends and maturity begins. It is all endless and all one.(7)
解释:Honestly, you don't know where childhood
ends and maturity begins. There is no clear boundaries.
But considering what we've seen so far, especially in the latest volume, Harry Potter has all the earmarks of a classic.(10)

12月四级考试阅读长难句精讲精练

12月四级考试阅读长难句精讲精练

12月四级考试阅读长难句精讲精练1.Most designers with existing labels are finding there aren’t comparable fabrics that can justreplace what you’re doing and what your customers are used to. (09.6 Passage 1)分析主干:Most designers are finding...finding 后是省略连接词that 的宾语从句。

该从句是there be 句型其主语comparable fabrics 后有一个that 引导的限制性定语从句直到句末。

该定语从句的谓语动词replace 带了两个由and 连接的并列的宾语从句都用what 引导。

译文大多数现有品牌设计师都发现找不到满意的有机布料来取代现在使用的顾客已经习惯了的布料。

2. Todd Park, a local detective, said the method has helped him learn more about an unidentified woman whose skeleton was found near Great Salt Lake. (09.6 Passage 2)分析主干:Todd Park, a local detective, said...said 之后的内容是个省略引导词that的宾语从句。

whose skeleton...是个定语从句修饰an... woman。

译文当地的一名侦探Todd Park 说这个方法帮他了解到有关一位身份不明的女性死者的更多信息其尸骨是在大盐湖附近被发现的。

3. Two months ago Gullotta saw a 50 year old man who had delayed doing anything about his smoker’s cough for a year. (08.12 Passage 1)分析主干:Gullotta saw a man...who 引导的定语从句修饰 a... man。

12月英语四六级考试长难句翻译练习(3)

12月英语四六级考试长难句翻译练习(3)

最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻!洛基英语,免费体验全部在线一对一课程:/ielts/xd.html(报名网址)21. For every course that he follows a student is given a grade, which is recorded, and the record is available for the student to show to prospective employers.22. All this imposes a constant pressure and strain of work, but in spite of this some students still find time for great activity in student affairs.23. The effective work of maintaining discipline is usually performed by students who advise the academic authorities.24. Much family quarrelling ends when husbands and wives realize what these energy cycles mean, and which cycle each member of the family has.25. Whenever possible, do routine work in the afternoon and save tasks requiring more energy or concentration for your sharper hours.26. We also value personal qualities and social skills, and we find that mixed-ability teaching contributes to all these aspects of learning.27. They also learn how to cope with personal problems as well as learning how to think, to make decisions, to analyse and evaluate, and to communicate effectively.28. The problem is, how to encourage a child to express himself freely and confidently in writing without holding him back with the complexities of spelling?29. It may have been a sharp criticism of the pupil’s technical abilities in writing, but it was also a sad reflection on the teacher who had omitted to read the essay, which contained some beautiful expressions of the child’s deep feelings.30. The teacher was not wrong to draw attention to the errors, but if his priorities had centred on the child’s ideas, an expression of his disappointment with the presentation would have given the pupil more motivation to seek improvement.21、学生们所学的每一门课程都有分数,而且要被记录存档,这可以用来提供给将来学生的雇主们。

精选外刊长难句解析

精选外刊长难句解析

1.The big benefit will not only be in the housing of this enormous and rapidly growing amount of data, but will also be in the ability to run real time data analytics to extract actionable and ongoing knowledge.本句选自2017年12月的六级阅读真题。

文章背景是:随着科技的发展,我们家庭中将出现很多智能家居产品,它们将给我们的生活带来更多便利。

这句话,看似很长,但实际结构却并不复杂,主要是一个并列结构:not only... but also.... 句子主体是这样的:The big benefit will not only be ... , but will also be...这个很大的好处不仅在于... , 也在于...这里的“好处”,结合上下文,指的是“智能生活的好处”。

明白主体结构之后,我们再来看一下原文The big benefitwill not only bein the housing(of this enormous and rapidly growing amount of data,)but will also bein the ability(to run real time data analytics to extract actionable and ongoing knowledge.)首先,我们不要看括号里面的内容,因为括号里面的都是修饰成分,也就是一棵树的枝枝叶叶,我们先把它们砍去。

剩下的是:The big benefit will not only be in the housing, but will also be in the ability. 智能生活的好处不仅在于住房,也在于某个能力。

12月英语六级考试长难句翻译冲刺训练

12月英语六级考试长难句翻译冲刺训练

12月英语六级考试长难句翻译冲刺训练2016年12月英语六级考试长难句翻译冲刺训练六级翻译的大纲要求是原单句汉译英调整为段落汉译英。

翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。

六级长度为180-200字。

以下是yjbys网店铺整理的关于语六级考试长难句翻译冲刺训练,供大家练习备考。

篇一:1. Wearing a seat belt saves lives; it reduces your chance of death or serious injury by more than half.2. But it will be the driver’s responsibility to make sure that children under 14 do not ride in the front unless they are wearinga seat belt of some kind.3. However, you do not have to wear a seat belt if you are reversing your vehicle; or you are making a local delivery or collection using a special vehicle; or if you have a valid medical certificate which excuses you from wearing it.4. Remember you may be taken to court for not doing so, and you may be fined if you cannot prove to the court that you have been excused from wearing it.采集者退散5. Professor Taiju Matsuzawa wanted to find out why otherwise healthy farmers in northern Japan appeared to be losing their ability to think and reason at a relatively early age, and how the process of ageing could he slowed down.6. With a team of colleagues at Tokyo National University, he set about measuring brain volumes of a thousand people of different ages and varying occupations.7. Computer technology enabled the researchers to obtain precise measurements of the volume of the front and side sections of the brain, which relate to intellect (智能) and emotion,and determine the human character.8. Contraction of front and side parts as cells die off was observed in some subjects in their thirties, but it was still not evident in some sixty and seventy-year-olds.9. The findings show in general terms that contraction of the brain begins sooner in people in the country than in the towns.10. White collar workers doing routine work in government offices are, however, as likely to have shrinking brains as the farm worker, bus driver and shop assistant.1、系好安全带能够挽救性命,它能将丧生和重伤的概率减少一半以上。

精选最新研英长难句翻译真题词汇详解:(4)

精选最新研英长难句翻译真题词汇详解:(4)

长难句:according to their latest paper published in nature,the biomass of large predators(animals that kill and eat other animals) in a new fishery is reduced on average by 80% within 15 years of the start of exploitation. in some long-fished areas,it has halved again since then.
重点词汇:halve,long-fished
■答案■
1、长难句:根据他们在《自然》上发表的最新论文,在新渔场开始捕鱼的15年之内,大型捕食动物的生物量平均减少80%。

在一些长期捕鱼的海域,生物量在此之后又减少了一半。

分析:句子的结构比较简单,但要注意数字的表述,而这正是考试的内容。

在新渔场开始捕鱼的15年之内,大型捕食动物的生物量平均减少80%,而在此之后又减少了一半,即剩下的20%又减少了一半,因而应该只剩下10%了。

2、重点词汇: halve意为“平分,分享,减半”。

the company’s profits halved after the demand in the market became low.(市场的需求减少之后,公司的赢利减少了一半。

) long-fished意为长期捕鱼的。

(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译

(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译

大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译Schools are not just a microcosm (缩影)of society: they mediate it too. 译文:学校不仅仅是社会的浓缩,它能反映最真实的现实。

词法:mediate,动词有表达,传递的意思。

此处的意思,要结合文章的主旨来理解。

逻辑推理:本句是引出文章主要内容的作用。

真实目的是通过学习表现社会贫富差距。

概括力极强的句子,在英语中要寻找真实的具体意义,见下句。

The best seek to alleviate the external pressures on their pupils while equipping them better to understand and handle the world outside-- at once sheltering them and broadening their horizons.译文:一流大学既想减少(外部)社会带给学生的压力,又想让学生深刻得了解社会,深入得接触社会——两全其美:不让学生经历风雨又想丰富他们的见识。

大学英语六级真题翻译理解要点:破折号的出现,说明本句话前后意思一致。

while即表示同时,又表示转折。

即不想社会干扰学生,又想学生多接触社会,这是一处矛盾。

所以,at once 此处表述一个时间做两件事。

这里学校既想···又想···,正是下文提及的两处ideals。

This is ambitious in any circumstances and in a divided and unequal society the two ideals can clash outright(直接地).译文:这种完美的理想太难实现,而且在不和谐,贫富差距大的社会,会导致尖锐的矛盾。

大学英语六级真题长难句解析翻译要点:ambitious,这里是耗时,耗力,难以实现的意思。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻!
洛基英语,免费体验全部在线一对一课程:/ielts/xd.html(报名网址)
1. Given the nature of government and private employers, it seems most likely that discrimination by private employers would be greater.
2. The release of the carbon in these compounds for recycling depends almost entirely on the action of both aerobic and anaerobic bacteria and certain types of fungi.
3. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a mouse era and a major who says that they haven’t.
4. They are trying to find out whether there is something about the way we teach language to children which in fact prevents children from learning sooner.
5. Mathematicians who have tried to use the computers to copy the way the brain works have found that even using the latest electronic equipment they would have to build a computer which weighed over 10,000 kilos.
6. Since different people like to do so many different things in their spare time, we could make a long list of hobbies, taking in everything from collecting matchboxes and raising rare fish, to learning about the stars and making model ships.
7. They know that a seal swimming under the ice will keep a breathing hole open by its warm breath, so they will wait beside the hole and kill it.
8. We may be able to decide whether someone is white only by seeing if they have none of the features that would mark them clearly as a member of another race.
9. Although signs of dishonesty in school , business and government seem much more numerous in years than in the past, could it be that we are getting better at revealing such dishonesty?
10. It is not quite a matter of disagreeing with the theory of independence, but of rejecting its implications: that the romances may be taken in any or no particular order, that they have no cumulative effect, and that they are as separate as the works of a modern novelist.
1、根据政府和私人雇主的性质来看,私人雇主更有可能采取歧视。

2、这种化合物通过碳的释放来实现循环,主要依靠喜氧和厌氧细菌以及一
些菌类的活动。

3、一场激烈的争论在一个女孩和一位少校中展开了,前者说女人们已经不再“看到老鼠就从椅子上跳起来”了,而后者说她们依然那样。

4、他们在尝试寻找是否我们教授孩子们语言的方法中有阻碍孩子们迅速学习语言的东西。

5、使用计算机来拷贝大脑工作方式的数学家们发现即使使用最先进的电子设备,他们也要建造一台超过10,000公斤的计算机。

6、既然不同的人们在他们的业余时间做不同的事情,我们可以列出一长串爱好列表,包括从收集火柴盒到养珍稀鱼类以及学习星学和制造航模等各种消遣。

7、他们知道在冰面下面游泳的海豹呼吸的热气会使冰面上出现洞口,于是他们就在洞旁守侯并捕杀海豹。

8、只要一个人没有属于其他人种的明显的特征,我们就可以判断他是否属于白色人种。

9、尽管在学校,企业和政府中不诚实的欺诈行为近年来比以往都要多,大那也许是因为我们在这些方面加大了揭露的力度。

10、并不是与独立理论不一致,而是与其应用不相符合:爱情小说可以以任何一种形式展现或者根本没有特殊的规律,他们没有累积效果,就象现代小说家的作品一样独立。

“成千上万人疯狂下载。

更多价值连城的绝密英语学习资料,
洛基内部秘密英语,技巧,策略
请在网上申请报名”。

相关文档
最新文档