俄汉数字文化对比与翻译策略初探
俄汉翻译中的文化差异研究
俄汉翻译中的文化差异研究随着全球化的进程不断加速,各国之间的交流与合作显得尤为重要。
而语言作为文化的载体,承载着不同国家和地区的独特文化。
俄语和汉语作为世界上重要的语言之一,它们之间的翻译工作显得尤为重要。
由于俄中两国的文化背景、历史、习惯等方面的巨大差异,俄汉翻译中的文化差异也成为了翻译工作中不可忽视的问题。
本文将探讨在俄汉翻译中存在的文化差异,并提出一些建议来提高翻译质量。
俄汉翻译中的文化差异主要包括以下几个方面:俄语和汉语的文字和语法结构存在较大的差异。
俄语是一种属于斯拉夫语族的语言,而汉语则属于汉藏语系。
俄语采用的是西里尔字母表,而汉语则是汉字。
俄语的语法结构复杂多样,词尾变化多,句式灵活;而汉语则是一种以词序来表示语法意义的语言,句式简单直接。
在翻译过程中,为了准确传达原文的意思,翻译人员需要充分理解两种语言的语法结构,避免因语言结构的不同而产生误解。
俄中两国的文化传统有着显著的差异。
俄罗斯是一个东正教的国家,其文化传统受到东正教的影响,强调礼仪、仪式和宗教、传统节日等;而中国是一个多神论的国家,儒家、道家、佛教等传统文化在中国有着丰富的传统和影响。
在翻译的过程中,如果涉及到与宗教、传统节日有关的内容,翻译人员需要将两国的文化背景充分考虑,避免因文化差异而产生误解。
俄中两国的历史和政治制度也存在着巨大的差异。
俄罗斯是一个拥有悠久历史和丰富文化的国家,其政治制度是以总统制为主;而中国是一个历史悠久的国家,拥有着深厚的传统文化,其政治制度是以社会主义制度为主。
在翻译的过程中,如果涉及到历史、政治等领域的内容,翻译人员需要了解两国的历史和政治制度,避免因历史和政治差异而产生误解。
俄中两国的社会习俗和生活方式也有着显著的差异。
俄罗斯是一个寒冷的国家,俄罗斯人喜欢喝茶、喜欢热情豪放;而中国是一个多样化的国家,中国人喜欢喝茶、喜欢节俭。
在翻译的过程中,如果涉及到社会习俗和生活方式的内容,翻译人员需要了解两国的社会文化、习俗和生活方式,避免因生活方式差异而产生误解。
俄汉翻译中的文化差异研究
俄汉翻译中的文化差异研究
随着中国和俄罗斯的相互影响不断增强,俄汉翻译越来越普遍。
然而,由于两国之间的文化差异,俄汉翻译中存在很多挑战。
本文将探讨俄汉翻译中的文化差异,并提供一些应对策略。
一、语言差异
俄语和汉语属于不同语系,语言结构和语法规则存在很大差异。
这就导致在俄汉翻译中,有些表达方式和习惯用法可能无法直接翻译。
例如,俄语中存在很多未定式动词,而在汉语中则需要使用完整的句子。
此外,汉语的口语化和简化表达方式也会给俄语译者带来困扰。
针对这些问题,一些策略包括使用更为简单的汉语表达方式,或者解释俄语中那些无法直接翻译的表达方式和惯用法。
二、文化背景差异
不同的文化背景也会导致俄汉翻译中的问题。
例如,在俄语中,经常使用象征性的言语和引用,需要读者对相关的文化和历史背景有一定的了解。
而在汉语中,则较少使用这样的表达方式。
因此,在进行俄汉翻译时,需要考虑到该文本的文化背景,并考虑是否需要对相关的文化背景进行一定的解释或调整。
三、翻译目的差异
在进行俄汉翻译时,不同的翻译目的也会导致差异。
例如,如果是为了商务翻译,则需要注意到一些性格的中文词汇。
如果是为了文学翻译,则可能需要更多地考虑到译者的语感和情感因素,并考虑采用更为灵活的翻译方式。
总的来说,俄汉翻译中的文化差异极大,需要译者具备熟悉两种文化的专业知识,并协商双方之间的差异,以达到更好的翻译效果。
俄汉数字文化对比与翻译策略初探
民 族 的 文 化 的 特 点 。如 汉 语 成 语 “ 霄 云 外 ”。 语 成 语 “ a 九 俄 H c ̄ M M e e . 中 “ ” “ ” 使 用 。 非 常 突 出 地 体 eb O H 6 ”其 九 和 七 的 就 现 了 俄 汉 两 个 民 族 迥 异 的 民 族 传 统 和 文 化 特 色 。在 古 代 , 由
字 。 由 于 学 者 们 对 3、 、 7 9等 数 字 研 究 较 多 , 文 不 再 赘 述 , 本
这 里 主 要 研 究 数 字 1 4、 8在 俄 汉 语 言 中 的 文 化 意 义 。 、 5、
1数字“ ” . 一
我 们 知 道 , 数 学 家 尊 为 “ 数 之 母 ” 最 小 的 自然 数 被 万 的
21 0 1年 第 3期
理 论 观 察
Th o e c Ob e v f n e rt i sr a o i
No 3 2 1 . . 0 1 S Pa . 9 e l No 6
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
( 总第 6 9期)
俄汉数字文化对 比与翻译策略初探
张宏 丽
( 齐哈 尔大 学 外 国 语学 院 . 龙 江 齐 黑
[ 摘
齐齐哈尔
110 ) 6 0 6
要 ] 字作 为 文化 的 载体 — — 语 言 的 组 成 部 分 , 涵 了 大量 的 文化 信 息 。俄 语 数 字 所 数 蕴
蕴 涵 的 文 化 涵 义 丰 富 多彩 , 从 一 个侧 面反 映 了俄 罗 斯 民 族 的 宇 宙 观 、 学观 及 民俗 观 。由 于俄 它 美 汉 两 个 民族 的历 史和 文化 存 在 很 大 的 差 异 . 汉 两 种 语 言 中 的数 字 文化 有 着 独 特 的 民族 文化 内 俄 涵 及 成 因。通 过 对 俄 汉 数 字 文 化 进 行 对 比 分析 , 入 了解 俄 汉 语 言 中的 数 字文 化 信 息 , 面 掌握 深 全 俄 语数 字 的 汉译 策略 , 助 于 防 止 在跨 语 言 与 文 化 的 交 际 中产 生 文 化休 克 。 有 [ 键 词 ] 汉数 字 文化 ; 比研 究 ; 译 策 略 关 俄 对 翻 [ 中图 分 类 号 ] 1. [ 献 标 识 码 ] [ 章 编 号 ] 0 9— 2 3 (0 1 0 H3 5 文 9 A 文 10 2 4 2 1 )3— 0 4 0 1— 0 2
略谈数字在中俄文化习俗中的差异
H  ̄ C — H r 6噩 .不要第十三个坐在桌旁吃饭 , e a HB C e O b b e( T 6 rB e 否
则 定 为倒霉 遭 殃 ) 。
6 2
语言 ・ 国情 ・ 文化
但中国人却不忌讳“3 , 1”古代一品官员府前的大狮子头上有 1 个疙瘩 , 3 俗称“ 十三太保” 。而且中国人做衣服讲究所谓“ 四六
多, 如十拿 九稳 、 年寒 窗 , 十 以及 十 年树 木 , 百年树 人 。 以上这 些 寓意 深刻 的成语都 是用 “ 或 “ ” 十” 十 的倍数展现 出来 , 象征 吉祥 如
意, 积极 向上 等寓意 。
俄语 中由数字 1 O和其 倍数组 成 的词组也不胜 枚举 : yp3]CT ̄pK ee l fb y H经 过许多 道手 el e H I YK eBIIyb名列 前茅 3]CTaH b . ' eI K, r I H
RT.( eb 老太太想让儿子 瓦夏娶亲 , 立刻请来 了媒 婆, 这个那个 , 婆婆妈妈地谈 了一通 , 于是瓦夏就去相亲了。 ) . 俄罗斯人忌讳数字“ 3 , 1” 不喜欢星期五 , 尤视“3日星期五” 1
为不 祥 的 日子 。如 : y cH K C aal p H且 ab aCO1 ’ K 话 c K 3J :T M a u TI 3 T3 M
“Lz ̄cHaB oeHK ” Tqa 丌I JCH e译为“ I KI 马车上 的第五个轮子”指多余 , 的东西或多余 的人 , n Te HD” 而“ 只o一 1e 的汉文译 意则是 “ 个那 艘 这 个, 等等”表示不一一列举 。如 : ,
CT p mK o y a a o K H 4 b c o r ∞ . l 3 o x c  ̄ a a y a n R M  ̄ ) e I B e o Ba T Y os  ̄ e y c c a y, H o 卜 兔 D , a b a n 】 】 I H n m ̄ a a I B ' J l s x n T eJ Ⅱ T e 6 6 H p 3 ) ) b , o . B c I 6 T rl — p . u - C e y
浅议中俄数字文化翻译
浅议中俄数字文化翻译中俄数字文化翻译是指将中文文本或文化内容翻译成俄文,或将俄文文本或文化内容翻译成中文的过程。
数字化的发展让中俄两国的文化交流更加频繁,数字化翻译也变得越发重要。
本文将从以下几个方面浅议中俄数字文化翻译。
一、翻译难点中俄两国的语言和文化存在较大的差异,这为数字文化翻译带来了不小的难度。
例如在句式结构方面,中文的长句和俄文的短句在翻译过程中需要进行适当的调整;在习惯用语方面,中俄两国有很多不同的用语习惯,需要翻译人员进行转换和调整;在文化内涵方面,两国历史、地理、风俗等方面也存在很大的差异,需要翻译人员有相应的知识和理解能力,才能保证翻译的准确性和质量。
二、翻译技巧数字文化翻译需要翻译人员具备一定的技巧和方法。
首先,要准确理解原文的意思和内涵,对中俄两国的文化有较深的了解;其次,要注重语言的准确性和流畅性,在表达方式和习惯用语方面进行适当的转换和调整;再次,要注重翻译的质量和风格,保证翻译内容与原文的风格相似,并在翻译过程中注重上下文的关系和语言的语境,确保翻译的准确性和流畅度;最后,要注重文化的差异和特点,在翻译过程中体现和保留原文的文化内涵,为受众提供更好的文化体验。
三、数字文化翻译的应用数字文化翻译在信息交流、文化传播、商务合作等方面都有着广泛的应用。
随着中俄两国联系的日益加强,数字文化翻译的需求也越来越大。
例如在文化传播方面,数字文化翻译可以帮助中俄两国的文化产品进行跨语言传播,拓展受众群体,增强文化产品的国际竞争力;在商务合作方面,数字文化翻译可以帮助中俄两国的企业进行跨语言沟通,消除贸易壁垒,促进贸易合作的顺利开展;在信息交流方面,数字文化翻译可以让中俄两国的互联网用户更好地获取和传递信息,拓展信息的来源和渠道。
数字文化翻译在中俄两国的交流和合作中具有重要的作用。
翻译人员需要具备一定的专业技能和文化素养,注重语言的准确性和风格,体现原文的文化内涵和特点,为中俄两国的文化交流和合作提供更加完善的服务。
汉俄数字成语对比及教学对策研究
Key words: Numeral idioms; contrastive analysis; error analysis; teaching countermeasures
III
目录
摘要.............................................................................................................. I
第三节 汉俄数字成语的语法功能特点.............................................................. 9
一、 汉语数字成语的语法功能特点..............................................................................9 二、 俄语数字成语的语法功能特点............................................................................11
6 月
分类号: 密 级:
学校代码: 10165 士学位论文
汉俄数字成语对比及教学对策研究
作者姓名 : 学位类别: 专业领域: 导师姓名 :
李娟 汉语国际教育 汉语国际教育 徐笑一副教授
2018 年 6 月
摘要
语言是交际的工具,是文化的载体。汉语和俄语中都含有大量的数字成语, 这些数字成语不仅在日常生活中被频繁使用,而且在很大程度上反映了一个民 族的思维方式、生活习惯、文化认同等。本文以汉俄数字成语为研究对象,对 比分析汉俄数字成语在数字选择和内部词语搭配方面的差异,探究其背后的民 族文化缘由,并在此基础上归纳分析俄罗斯学生在汉语数字成语习得上的常见 偏误及原因,最后提出具体的有针对性的教学对策。
俄汉语中数字文化的对比研究
俄汉语中数字文化的对比研究摘要:数字文化是民族文化的一部分,它的主要载体就是数字这一特殊的语言符号。
然而,数字并不是孤立的计数单位,而是民族文化最重要的组成部分,是人类文明必要的基础之一。
数字能反映出各民族对世界的独特认识和感知,如果说语言是文化的载体,是文化的重要组成部分,那么作为语言中的一个重要组成部分的数字也同样具有载蓄功能与积累文化的功能,反映了丰富的民族文化特征。
数字凝聚了民族对客观世界的认知和体验,它可以体现出民族的文化特点,包括人民的智慧、民族的历史、生活方式、处事原则、宗教信仰、价值取向等等。
因此,我们在学习数字文化时,不能仅仅只看到其表面的数字文化意义,而应该更注意其深层的文化背景,以便抓住数字的内涵意义,揭示俄汉民族文化中数字文化的不同特点。
关键词:俄汉语数字文化对比研究0. 前言数字是一个令人类着迷的东西。
在古希腊毕达哥拉斯学派的宇宙学中曾说,数是一个中心概念,被解释为世界宗教的开端,全部物质和精神本身的原则。
受这一解释的影响,不同时代的人都曾借助数字来认识周围的世界,确定自身在这个世界中的位置、作用和行为。
人们在“万物有灵”思想的影响下,逐渐把数字奉若神明,赋予数字符号某种神秘意义,主观地认为通过数字可以找到开启智慧、总结过去、预测未来的金钥匙,认为一些数字可以带来财富和吉祥,而另一些数字则会带来贫穷和灾难。
因此,数字成了吉凶福祸的象征,在我们日常生活的各个领域——哲学、宗教、音乐、文学、艺术、历史、医学、建筑学、占星术,数字的象征作用无处不在。
数字文化在我们的民族文化中具有非同寻常的地位。
中国和俄罗斯历史文化背景差异很大,但是从数字文化内涵来看,又有一定的相似性,尤其当代民族间经济文化的交流和联系的进一步加强,对数字文化的走向更起到了一定的影响。
本文将系统地为大家阐述数字在两国传统文化中的所蕴含的意义,并着重介绍其在我们日常生活中的作用和地位。
1.俄汉数字文化异同对比1.1. 数字1(один)俄汉两民族都承认记数始于1,万事万物也始于1。
探析俄汉民族运用数词文化的差异
探析俄汉民族运用数词文化的差异作者:张爽来源:《黑龙江教育学院学报》2014年第01期摘要:俗话说:“入境问俗,入国问禁。
”由于文化背景、风土人情、生活经验的不同,各民族语言中数字所表达的语义和表现形式就有很大的差别。
世界上每个民族都有自己的数字文化,俄罗斯民族亦然。
数词作为一种数字文化,客观地反映出俄罗斯民族的宗教信仰、风俗习惯、社会状况等文化背景。
俄语数字所蕴藏的文化涵义丰富多彩,由于俄汉两个民族历史和文化存在很大的差异,俄汉数字语义大都带有鲜明的民族特点。
因此,学习不同的民族语言的数字不只局限于对表象的理解,还应该重视文化背景知识,以达到恰当使用,准确翻译,更好地掌握语言知识。
关键词:俄语;数字;数词文化中图分类号:H353文献标志码:A文章编号:1001-7836(2014)01-0158-03无论是哪个民族、哪种语言,都会有自己独特的数字文化,而且表现形式也不尽相同,其中俄罗斯民族的数字文化便是世界民族文化百花园中的一朵奇葩[1]。
从汉民族和俄罗斯民族的发展历史来看,人们都赋予数字特殊的意义,主观地认为数字可以总结过去、预测未来,一些数字能带来幸运和吉祥,甚至带来财富,而另一些数字则会带来灾难,甚至贫穷。
许多数字在言语交际中已远远超出了自身的数字意义,而是具有一定的文化语义内涵。
因此,它们或表示福祸凶吉,或具有一定寓意,或象征具体事物,或体现某种情感。
那么,在语言的跨文化交际中,了解俄汉两个民族所蕴含的数字文化含义的差异十分重要。
本文就俄汉民族数词在运用时产生的文化差异性进行分析和比较。
一、俄罗斯人崇尚7,而中国人崇尚5和9俄罗斯人崇尚数字7,绝非偶然,应该说与基督教文化的影响有着紧密的联系。
基督教认为上帝用六天创造万事万物,第七天休息,要祝福这一天,使其神圣化。
于是《圣经》中“创世记”有七天的记载;耶稣在十字架上说了七句话,基督教讲七种美德(信、望、爱、智、义、勇、节),七种遭受永劫的大罪(骄傲、妒忌、愤怒、懒惰、吝啬、贪食、好色)等等。
俄汉公文事务语体的语言特点及翻译策略
俄汉公文事务语体的语言特点及翻译策略俄汉公文事务语体的语言特点及翻译策略是一个非常重要的研究课题,在俄汉文化交流的进程中发挥着十分重要的作用。
俄汉公文事务语体是在俄汉文化传播过程中形成的一种独特的语言格式,特点在于其叙述方式严谨,篇章安排严整,语调庄重,通常使用正式、威严、客观、审慎等语言特征。
首先,俄汉公文事务语体的叙述方式是一种正式而客观的表达方式,除了说话人的编撰才智外,还要求说话者保持客观的态度和口吻,以表现出礼貌、严谨的态度,这样才能更有力地传达有效的信息。
其中,词汇的运用也要求充满严谨且精确,通常使用正式、技术性、威严、客观、审慎等语言特征。
其次,俄汉公文事务语体篇章安排也是一项必不可少的技巧。
为此,在结构上要求通视性清晰、系统性明显,首先要有明确的开题宣言,然后展开有关的阐述,接着总结相关的成果,最后完成结束总结。
同时,由于在文字表达中既要避免陈词滥调,又要避免空洞无物,因此公文事务应该注重内容的准确性和细节的描述,尽可能展示出一种精确、客观、审慎的文体精神。
此外,在俄汉公文事务语体中,关于语言风格的表达,也具有独特的特征。
通常来说,这种语体要求说话者表现出威严、庄重的语气。
它的叙事方式要求富有文采而又客观准确,其中不仅要用短语而且词语的使用也要保持简练和客观,以表达出威严、客观、审慎、精准的语体精神。
在俄汉公文事务语体翻译中,这种较高级别的传统文体翻译,要求翻译者既要把握原文语言精确表达的本意,又需要充分考虑文化因素,对原文中特定文化语义挖掘出其本质,进而把握译文写作的思路、构思、表达方式和语言风格,以达到翻译的最终目的。
以上就是关于俄汉公文事务语体的语言特点及翻译策略的概述,可见,这种特殊的俄汉公文事务语体,在语言文字表达方面,仍然是非常重要的一项研究课题,也需要我们深入挖掘研究,以更好地实现俄汉文化交流的目的。
俄汉文化差异与翻译.
俄汉文化差异与翻译中文摘要:作为既定存在的现象,文化差异问题是一个内容丰富和极其复杂的问题。
文化差异的存在既体现了文化的多样性,又构成了翻译中的障碍。
一个翻译者要进行有效的翻译,不仅要熟悉两种语言系统,而且要充分了解两国之间的文化差异。
所以必须注意既定存在的文化差异,并在翻译中运用不同的翻译方法,以有效传达源语色彩。
本文以翻译不仅是从一种语言到另一种语言,而且是从一种文化移植到另外一种文化作为理论指导,分析翻译与文化之间的关系,系统论述了俄汉语言中文化差异的具体表现,总结出针对文化差异现象的具体翻译技巧。
关键词:文化,文化差异,翻译不同的国家由于所处地理环境,人文环境以及民族间的思维差异,随着不同国家历史的进程而形成了不同的文化和语言。
语言是民族文化的载体。
语言与文化不可分割,而翻译作为语言活动的形式之一,同时也是一种文化活动,因此注定了翻译与文化的密切关系。
如何在翻译过程中既传达意义,又表现出原文的文化渊源与文化色彩,特别是将源语中那些暗含的文化价值观念等表现出来,这是一个问题。
很多时候,一种语言里不言明的东西到了另一种语言里会变的非常复杂难懂。
不同的文化氛围下的产品交流都会或多或少地显现出本文化的色彩特征,只是深浅轻重不同而已。
因此,所有翻译的基本功能是一致的,那就是实现不同文化之间的跨文化交际。
这就需要我们在翻译工作中,敏感地意识到翻译与文化有着怎样的联系,处于不同文化体系的俄汉两个民族有着怎样的文化差异,其在语言中又有着怎样的体现。
本文拟对俄汉民族的文化差异,及其同翻译活动相关的问题做以粗浅的探讨。
一、文化、文化差异的含义与翻译的本质文化,是指“人类在社会历史过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富如文学、艺术、教育、科学等”。
文化受到历史、环境、习俗等条件的约束。
奈达也曾经把翻译中所涉及到的文化因素分为五类:生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化和社会文化。
所谓文化差异是指人们在不同的生态和自然环境下形成的历史、语言、知识、信仰、人生观、思想意识、观察、思维方式、道德、风俗习惯等方面的不同。
俄汉语数字文化伴随意义的异同及翻译处理
79俄汉语“数字”文化伴随意义的异同及翻译处理作者简介:张凤,吉林师范大学外国语学院2018级俄语笔译专业硕士研究生,研究方向:翻译。
俄汉语“数字”文化伴随意义的异同及翻译处理张凤(吉林师范大学外国语学院 吉林 长春 130103)摘要:数字文化具有灿烂悠久的历史,在中俄两国的交往中影响越来越大。
相同的数字在两国有着不同的伴随意义。
数字不仅仅有着数量的意义,还在两国文化中有着特殊的含义。
为了避免双方在交流过程中出现不愉快,既要掌握自己本国文化的同时还要了解对方的文化。
关键词:数字文化 伴随意义 处理方法中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2019)08-0079-02一、偏爱的数字文化在国际文化交流时,数字文化具有明显的民族风格。
每一个民族、国家都有自己常用的数字,或说是喜欢和讨厌的。
这些数字蕴藏着该民族的文化习俗和社会文化状况。
(一)俄罗斯最喜爱的数字俄罗斯人民非常喜欢数字3和7。
俄语中有数字3和7(три,третий;семь,семеро)的超级多,尤其是在文学作品中,例如:(1)Нам надо теснее связаться с фронтом.Нельзя довольствоваться материалами из третьих рук.(Ю.Нагибин)译文:我们应该与前线保持更紧密的联系,千万不能满足与辗转来自第三手的材料。
(2)Полетел орёл с мужиком за море в тридевятое царство и тридесятое государство.译文:一只巨大的老鹰,背上驮着一个农夫在大海上空飞翔,朝那异常遥远的国度飞去。
(3)Дочь лесника долго старательно рассказывала нам дорогу и наговорила семь вёрст до небес и всё лесом.译文:护林员的女儿极其耐心地给我们解释这一路怎么走,说了大半天,可是到头来我们还是如坠云里雾中。
汉俄数字文化意义修辞手法对比及翻译方法
Rhetoric Comparision and Translation Method of Number's Cultural in Chinese and Russian 作者: 苏罗
作者机构: 吉林师范大学中国语言研究所,吉林四平136000
出版物刊名: 学理论
页码: 144-146页
年卷期: 2010年 第22期
主题词: 数字文化 修辞 翻译
摘要:论述了汉俄数字文化意义共有的语用功能,并列举了数字在文学作品中与比喻、夸张、双关辞格结合运用所产生的修辞效果。
进一步探讨汉俄语言中具有文化意义的数字的翻译原则及方法。
在翻译具有文化意义的数字时,我们认为,应该遵循尽量保留、适当放弃、积极补偿源语文化信息的原则;按照这一翻译原则,文中介绍了两种翻译数字文化意义的方法:如意译法、直译法。
俄汉语数字文化对比与翻译
俄汉语数字文化对比与翻译
汉语和俄语数字文化在形式和表达上有着很多不同之处,在翻译时需要注意一些差异。
首先,汉语和俄语中使用的数字格式有所不同。
在俄语中,不存在单位数字,而是使用实数数字,如一百二十三等。
而在汉语中,使用单位数字,即十、百、千等数字,其中百的表达译为“佰”,千的表达为“仟”。
例如,俄语中的123表达为一百二十三,而汉语中的123应表达为一佰二十三。
其次,汉语和俄语在数字表示超过10的方式有所不同。
在汉语中,数字一般以10,20,30……的形式表示;而在俄语中,数字一般表示为10、11、12……的形式,例如汉语中的20,俄语中的表达为二十。
此外,汉语和俄语的数字文化在处理零的方式上有所不同。
在汉语中,0表示“零”,前面有数字时可以省略;而在俄语中,一般不省略0,只有当数字后没有其他数字时,才可以省略零。
最后,汉语中表示年代时也有所不同。
在汉语中,用漢字表示数字,一般只有四位数表示两位数,如“二五七八”表示2578。
而在俄语中,用阿拉伯数字表示,如“2578”表示2578年。
以上是汉语和俄语数字文化对比与翻译的重要差异,翻译时应注意这些差异,以确保正确传达信息。
汉英俄民族数字“三”的文化对比研究
汉英俄民族数字“三”的文化对比研究摘要:数字在不同民族的语言中不仅仅只表达数量概念,它作为一种独特的语言现象存在于不同民族的语言当中。
本文特别选取了数字“三”,总结、归纳了其在汉英俄三种语言文化中的涵义及象征意义的共性与个性.由此对英汉俄三个民族的思维方式和语言习惯进行对比,从更深的层次上探讨了这种语言现象的深层根源。
关键词:数字文化三汉英俄数字,不仅仅只是一种用于计数和排序的数学符号,它也是语言的重要组成部分,其在言语交际中已经远远超出了自身的数量意义,成为了一种独特的文化形式。
中国古人认为”万物莫逃乎数”、“天数已定”、“劫数难逃”。
古希腊哲学家毕达哥拉斯也提出了“数本原说”,认为“数是万物的本原”。
每个国家都会把数字赋予不同意义。
从不同国家的数字文化中可以折射出各国传统文化中哲学、美学、宗教、伦理、民俗等的各自特色。
汉英俄三个民族都有自己独特的数字文化,在俄跨文化交际中掌握这三个民族的数字文化涵义及象征意义具有现实意义,因为它能帮助我们从另一个侧面深入认识不同民族的历史和心理,增进三个民族间的了解。
本文特别选取了数字“三”在汉英俄三语中的数字文化意义进行对比分析,希望能通过分析找出其意义的共性和个性,有利于三种文化间的交流与学习。
一、哲学和宗教神话意义无论在汉语、英语还是俄语当中,“三”都是一个受人喜欢的数字。
几乎在所有的东西方国家中数字“三”都受到尊重,被视为神圣、尊贵的象征。
在中国,“三”是一个很神秘的数字,是第一个终极之数,其意义是上面一横代表天,下面一横代表地,中问一横代表人,即融天、地、人为一体,寓意天地人的关系。
我国的先哲们认为数成于三,万物也始于三。
《史记》称“数始于一,终于十,成于三。
”老子曰:“道生一,一生二,二生三,三生万物。
”古罗马人把“3”称为完美的数字,认为它体现了“开始、中期和终了”,因而具备神性。
在古罗马神话中,世界是由三位神灵统治的——主神朱庇特、海神尼普顿、冥神普鲁托。
俄汉数字文化对比与翻译
俄汉数字文化对比与翻译
彭丽君
【期刊名称】《武陵学刊》
【年(卷),期】2001(026)004
【摘要】俄汉两种语言中的数字文化,有其独特的民族文化内涵及成因.俄语中数词"虚用"现象的翻译应采取灵活的方法.
【总页数】2页(P94-95)
【作者】彭丽君
【作者单位】湖南师范大学,外国语学院,湖南,长沙,410081
【正文语种】中文
【中图分类】H355.9
【相关文献】
1.俄汉数字文化对比与翻译策略初探 [J], 张宏丽
2.汉俄、俄汉翻译中思维模式的转换 [J], 安利红
3.从《实用俄汉汉俄翻译教程》论翻译教材建设 [J], 纪春萍
4.汉俄、俄汉翻译中思维模式的转换 [J], 安利红;
5.互联网时代俄汉应用翻译教学理论与文化融合探究——评《俄汉应用翻译》 [J], 张艳荣
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
俄汉翻译中的文化差异研究
俄汉翻译中的文化差异研究随着全球化的快速发展,不同国家、不同文化之间的交流与互动变得日益频繁。
在这种情况下,语言翻译成为了不可或缺的一环,而俄汉翻译作为两种截然不同的语言之间的桥梁,其翻译过程中所涉及到的文化差异也日益受到重视。
本文将从俄汉翻译中的文化差异入手,探讨在翻译实践中文化差异对翻译过程与翻译成果的影响,旨在深入了解俄汉两种文化间的差异并提出相应的翻译策略。
俄汉两国的文化差异凸显在各个方面:宗教信仰、历史传统、价值观念、社会习俗等等。
在语言翻译中,这些文化差异将直接影响翻译的准确度、通顺度以及表达的自然度。
在这里我们将以具体的翻译实例来分析俄汉文化差异对翻译的影响。
俄罗斯与中国在历史传统上也有着不同的文化积淀,这种差异也会在翻译中得到体现。
俄罗斯的历史悠久,曾是庞大的沙俄帝国,其特有的历史记忆与精神面貌在俄罗斯文化中得到了深刻的反映。
在俄罗斯文学作品中,我们会看到对俄罗斯历史、英雄人物、战争与革命的描写,这些内容中蕴含着丰富的历史文化内涵。
而相比之下,中国文化中则更加注重历史的传承、文化的积淀,对于历史名人、古代文化遗产的关注与传承更为突出。
当我们将俄罗斯文学作品翻译成汉语时,需要对其中涉及的历史、文化内涵有深入的了解,才能够准确地将其表达出来。
俄罗斯与中国在社会习俗、生活方式、人际交往方面也有着诸多不同,这些差异也会在翻译中产生一定的影响。
在俄罗斯文化中,酒精饮料的饮用与饮酒习俗占据着重要的地位,而在中国文化中,酒精饮料的消费与人际交往有着不同的方式与含义。
在进行相关话题的翻译时,需要根据文化背景与社会习俗的差异来选择合适的表达方式,以便能够准确、自然地将内容传达给读者。
针对上述文化差异在俄汉翻译中所带来的影响,我们需要不断探索寻找适合的翻译策略。
我们需要加强对俄罗斯文化与中国文化的了解,深入挖掘两国文化的内涵与特色,以便在翻译中更加贴合文化语境,准确表达原文的文化内涵。
我们需要不断提高自身的翻译技巧与水平,紧密结合文化差异,选用合适的语言表达方式,在保持原作风格与特色的更贴合读者的文化认知。
俄、汉语数词语用意义的对比研究
俄、汉语数词语用意义的对比研究一、数字的发展史1.俄语的数字发展史俄语的数字是史前期以《苏美尔文献》为主要来源的斯拉夫语族的祖先语言的后裔。
苏美尔文字是19世纪开始广泛传播时代俄语采用的古老书面文字,它将数字由原始单字符形式发展成由复杂字符组成的多字符形式,因此,苏美尔式的数字也被称为“多字符形式的数字”。
2.汉语的数字发展史汉语的数字起源于古印加文字。
航海技术的发展和文字的应用限制于人类的移动,也催生了一种独特的书写文字——古印加文字。
古印加文字用短笔画书写数字,而汉语数字就是从它演变出来的。
二、数字的使用1.俄语的数字使用俄语的数字是用来直接说明具体数量的,它们不受任何逻辑规律,故可以用在任意范围内的数字上。
俄语数字表示法有两种:苏美尔式和希腊式,苏美尔式主要用于书面语言,比较庄重且正规,希腊式比较简洁,多用于口头表达。
2.汉语的数字使用汉语的数字也具有说明数量的作用,它们是形象的,通常用来表达抽象的数量,它们可以与数字结合或巧妙组合使用。
汉语中有几种种类的数字使用:角米、古体、今体数字,可以根据年代的不同而使用不同的数字表达方式,而且伴随着各种拾遗成语而变得更加生动容易易记。
三、数字的特点1. 俄语数字的特点俄语数字一般用苏美尔式表示,它们通常是一个复杂的字符组合,比如十六进制形式的数字“тостой”,它的意思就是“十六”,这种复杂的表示法可以把多个数字的值表示出来,可以用于许多不同的语境。
2. 汉语数字的特点汉语数字多以角米、古体、今体等形式展现,它们形象活泼,加上形容词或拾遗成语的配合,使得这些数字用语变得更加简洁,易懂,容易被读者记住。
本文对比比较了俄语和汉语数字形式以及使用特点上的差异,俄语数字表示法有两种,苏美尔式数字可以用于书面语言,希腊式数字则多用于口头表达,而汉语数字的形象性使它在用词中非常活泼;同时,特殊的表达方式也使得汉语数字易懂,容易被读者记住。
如此看来,俄语和汉语的数字有着多样的用法和特点,为读者提供了便捷的表达方式,同时也丰富了文字的表达。
俄汉翻译之数字翻译
数字的翻译在俄汉翻译工作中是一个难点。
在一般的翻译教材中只谈了小数和倍数的翻译,对于俄汉大数的翻译问题并没有涉及,以为是很容易的事。
实际上在实际翻译工作尤其是口译工作中,俄汉大数的翻译很难迅速处理。
这主要是由于俄汉两种语言的数字表达存在着一些差异,需要我们进行一些转换。
一、俄汉大数的组成及其差异俄语和汉语大数在组成表述上有一些差异,请看下表:从上表可看出,汉语大数万以上是四近位,即万、亿、兆;而俄语从千以上是三进位,即тысяча, миллион, миллиард, троллион。
因此在翻译时存在着一个转换问题,也是我们在实际翻译尤其是口译中。
俄汉大数都可以区分为数字和数字单位,所谓数字单位即上表中的名称,而数字则是它的量,这就好像专名与通名一样,上表中的名称都是数目的通名,而在它们前面的数量词则是专名(专数)。
如三百五十万,其中百、万即是通名,而三、五十则是专数。
二、汉语大数俄译技巧汉语大数翻译成俄语的技巧如下:首先要根据汉语数目确定使用俄语哪一个大数通名词语,即百万以内使用тысяча,十亿以内使用миллион,万亿以内使用миллиард等。
具体操作如下:1.如果正好是千、百万、十亿等汉语数目字直接译成俄语即可。
如八千为восеиь тысяч,五百万为пять миллионов,二十亿为два миооиарда等。
2.如果是一万至九十九万,翻译时使用俄语тысяча(千),即汉语数目专数数字扩大十倍,汉语通名“万”缩小十倍变成“千”。
如:汉语一万译成俄语为десять тысяч:一扩大十倍等于十(десять),万缩小十倍等千(тысяча);又如:汉语十二万,俄语为сто двадцать тысяч:十二扩大十倍等于一百二十(сто двадцать),万缩小十倍等于千(тысяча);还如:九十九万俄语为певятьсот девяносто тысяч等等。
3.如果是一千万至九亿九千万,翻译时使用俄语миллион(百万),操作程序与上述相同,即汉语数目字乘十,千万改成百万。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
俄汉数字文化对比与翻译策略初探
[摘要]数字作为文化的载体——语言的组成部分,蕴涵了大量的文化信息。
俄语数字所蕴涵的文化涵义丰富多彩,它从一个侧面反映了俄罗斯民族的宇宙观、美学观及民俗观。
由于俄汉两个民族的历史和文化存在很大的差异,俄汉两种语言中的数字文化有着独特的民族文化内涵及成因。
通过对俄汉数字文化进行对比分析,深入了解俄汉语言中的数字文化信息,全面掌握俄语数字的汉译策略,有助于防止在跨语言与文化的交际中产生文化休克。
[关键词]俄汉数字文化;对比研究;翻译策略
数字是民族文化的一部分。
每一个民族,每一种语言,都有自己的数字文化,且各具特色。
在跨文化交际中,数字文化具有鲜明的民族特色。
不同的民族、国家或地区都有自己习惯使用的数字,或称之为偏爱和厌恶的数字。
这些数字蕴涵着该民族与国家特殊的文化习俗,体现着特有的社会文化心态。
本文试以特殊的文化现象——数字文化为突破口,对俄汉两民族独特的数字文化进行比较和分析。
一、数字的产生与运用
“数字是人类思维发展到一定阶段,为适应社会生产活动的需要,在符号的帮助下产生的。
”(苏金智《数的灵物崇拜》) 从一个国家文化认同的视阈来看,数词的用法大致可分为两种:一种是数字本身意义上的用法,数词体现纯粹的数量;另一种是数字意义之外的用法,体现的是一个国家和民族的文化的特点。
如汉语成语“九霄云外”,俄语成语“на седьмом небе”,其中“九”和“七”的使用,就非常突出地体现了俄汉两个民族迥异的民族传统和文化特色。
在古代,由于人们认识的局限性,产生了“数的灵物崇拜”,数字变成了充满神秘的东西。
各民族在此方面的经历大致相同。
然而,由于各个民族的文化根源和底蕴不同,对数字的崇拜也是不一样的。
所以数字文化在俄罗斯文化和汉民族文化中均占有非同寻常的地位,需要我们对俄汉数字文化进行对比研究。
二、俄汉两个民族数字文化对比
作为一种语言重要组成部分的数字,蕴涵着非常深厚的文化信息。
对数字的喜好和选择,不同的民族是不一样的。
例如:3、4、5、7、8、9等是汉民族喜欢使用的数字,而3(或3的倍数)、4、5、7、10、40等是俄罗斯民族喜欢使用的数字。
由于学者们对3、7 、9等数字研究较多,本文不再赘述,这里主要研究数字1、4、5、8在俄汉语言中的文化意义。
1. 数字“一”
我们知道,被数学家尊为“万数之母”的最小的自然数是“一”,而“一”重复累加的结果则构成了一切自然数。
俄罗斯民族将“一”视为万事万物的本原,有了
“一”才有其它的事物,没有“一”就无从谈起世上的一切。
因此,“一”蕴藏着深刻的文化内涵。
经过研究,带数字“一”的俄语成语大约有100条、俄语谚语有近400条,而“一”的义项更有10多个,其数量远远超过了其他的数词。
可见,这些现象的出现体现了人类思维的共同性和同一性。
这里有必要指出,“一”和“十”这两个数字在俄罗斯人心目中被视为最神圣的数字,象征着“圆满、完美”。
在俄语中随处可见借用“一”来表达此义或其他意义的词语。
此外,数字占卜术用生日诠释人生、用数字预测福祸,这样的做法向来在俄国人的生活中占有的重要位置。
例如许多俄罗斯人认为:假如一个人是一日出生的,那么就会认定这个人具有独特的思维方式、敏锐的鉴别力和勇敢坚强的性情,他一旦树立了远大的目标,就会坚定不移、锲而不舍地向着目标前进,不达目的誓不罢休。
而我们汉民族更是怀有崇拜的心态对待“一”、解释“一”,在“一”的诸多文化含义中最根本的是把“一”视为“始”和“全”,即与中国人的宇宙观相通相连的东西,像一律、一力、一盘棋、一带而过、一扫而空、一目了然、一概而论等词语就是鲜明例证。
2. 数字“四”
由于俄罗斯人信奉东正教,“四”这个数字被神圣化了,被赋予了稳定的结构和完整的统计的特征。
如俄罗斯谚语Конь о четырёх ногах, да спотыкается.早在史前就是稳定的象征。
“四”最容易让人联想到正方形和立方体,代表着一年四季和天下四方,是空间、大地和空间的秩序的象征,象на все четыре стороны,на все четыре ветра就是典型的反映。
“四”在心理学层面上,包括感觉、感知、直觉和思想等四个方面,即下意识和有意识的心理活动过程的完整性,具有“人的灵魂的原始基础”的重要意义。
数字“四”在汉民族文化中也是吉祥的玄数,意义非常神圣。
中国古代人由于时代的局限性,认为天是圆的、地是方的,如古代的铜钱、北京的天坛都鲜明地反映了这种思想。
而“方”则由四条边构成的。
因此,产生了大量带“四”的词语,如四面八方、四通八达、四面楚歌、四平八稳等等。
以及与“四”相关的礼仪风俗,如四艺、四礼、文房四宝等。
在我国华南地区却将“四”视为不吉利的数字,这是因为“四”与“死”谐音,所以那里的人对“四”很忌讳。
而且在中国,给人送礼、结婚随礼或给孩子压岁钱时,从来不给带“四”的数额。
3. 数字“五”
数字“五”被人看做宇宙的象征,代表着秩序和完满。
包括俄罗斯民族在内的欧洲各民族普遍把“五”看做是“平衡、中心和联结”的象征,这是由于“五”恰好处于前十个数字的中心位置。
同时,“五”也被人们认为暗藏着危险的因素,这是由于“五”表示事物的转折与承接。
如Без пяти просвир обедни нет. (不备好五个圣饼不能做日祷。
) 又如пятое колесопо,пятое чивло等一类成语所表达的意义,使得“五”具有吉祥或凶兆的双重象征,就与此多少有点联系。
此外,数字“五”还象征健康、爱情、感知、力量及相互依赖等。
如婚礼上要点燃五盏灯,在古老的俄罗斯民族传说中,“五”是第一个阳性数“三”与第一个阴性数“二”相加的结果。
被视为一个与婚姻有着密切关联的数字。
在汉文化,“五”具有不寻常的文化特性,也是一个吉祥的玄数。
在远古时代,人们认为人体有五官、体内有五脏,自然而然地将“五”视为与人的身体形态和生命奥妙密切相关的神奇之数。
“五”还具有“丰富、圆满”的含义,如“五花八门”、“五子登科”、“五湖四海”等。
有因为“五”
处于数字一至九的正中间,故而人们又把它视为四平八稳、和谐稳定的象征。
4. 数字“八”
在俄罗斯文化中数字“八”具有不同的象征意义。
其象征意义有三点:1)数字“八”被视为再生的象征,在中世纪它曾象征圣水洗礼,这是因为“八”被看做圆形和正方形的桥梁,与八角形或两个正方形有密切的关系;2)数字“八”很容易让人们联想起两条交叉的蛇,被视为精神力量和自然力量平衡的象征;3)数字“八”被视为无穷的象征,还是由于“八”的形状特点,使人们自然联想起宇宙天体永恒的螺旋状运动,另外,在欧洲中世纪,在人们已知的天文学领域内,星体的数量恰好与数字“八”相符合。
在汉族文化中,数字“八”是一个双偶数,蕴藏着丰富的文化内涵,是个颇具个性的文化标志。
例如“八仙过海“是中国古代影响深远、久经传送的神话故事。
它是赞美各行各业的优秀分子、成功人士施展本领、各显神通、创造事业的辉煌。
“八仙”即是中国古代神仙的代称,都是凡人成仙的杰出代表,它预示着一个普通人经过不懈的努力和执着的追求,可以实现自己的理想。
中国人给事物命名时非常喜爱用“八”,如八宝粥、八卦、八珍、八仙桌等。
同时,汉语中带“八”的成语比比皆是,如八面来风、八面玲珑、八拜之交等。
当今人们也特别喜爱数字“八”,是因为粤语中的“八”与“发财”、“发迹”、“发达”等词中的“发”字谐音,当人们在选择手机号、车牌号、房号时、自然而然地会想到要挑选一个带数字“8”的号码,图的就是大吉大利。