屈原九歌
屈原《九歌》拼音版带原文带译文(绝对好东西)
九(ji ǔ歌)(ɡē》)屈(q ū原)(yu án)一(y ī、)九(ji ǔ歌)(ɡē东)·(d ōnɡ皇)(hu áɡn太)(t à一i)(y ī吉)(j )í日(r )ì兮(x ī辰)(ch?n)良(li áɡn,)穆(mù将)(ji ā愉nɡ(y)ú兮)(x ī上)(sh àɡn皇)(hu áɡn;)抚(f ǔ长)(ch áɡn剑)(ji à兮n)(x ī玉)(y ù珥)(ěr,)璆(qi ú锵)(qi ān鸣ɡ)(mínɡ兮)(x ī琳)(l ní)琅(l áɡn;)瑶(y áo席)(x )í兮(x ī玉)(y ù瑱)(ti à,n)盍(h?)将(ji ān把ɡ()b ǎ兮)(x ī琼)(qi?nɡ芳)(f ā n;ɡ)蕙(huì)肴(yáo蒸)(zh ēnɡ兮)(x ī兰)(l á藉n)(jia),奠(di à桂n)(ɡuì酒)(ji ǔ兮)(x ī椒)(ji ā浆o()ji ā;nɡ)援(yu án玉)(y ù枹)(f ú兮)(x ī击)(j ī鸣)(mínɡ鼓)(ɡǔ,)疏(sh ū缓)(hu ǎn节)(ji?)兮(x ī)安(ān歌)(ɡē;)陈(ch?n)竽(yú瑟)(sa)兮(xī浩)(hào倡)(ch àɡn;)灵(l níɡ偃)(y ǎn蹇)(ji ǎ兮n)(x ī姣)(ji ā服o)(f ú,)芳(f ān菲ɡ)(f ē菲i)(f ē兮i)(x ī满)(mǎn)堂(t áɡn;)五(wǔ音)(y ī兮n)(x ī繁)(f á会n)(hu ì),君(j ū欣n)(x ī欣n)(x ī兮n)(x ī乐)(la)康(k ānɡ。
屈原《九歌·国殇》原文及翻译
屈原《九歌·国殇》原文及翻译《九歌·国殇》是战国时期楚国诗人屈原的作品。
这是追悼楚国阵亡士卒的挽诗。
此诗分为两节,第一节描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面;第二节颂悼楚国将士为国捐躯的高尚志节,歌颂了他们的英雄气概和爱国精神。
下面是小编为大家整理的屈原《九歌·国殇》原文及翻译,欢迎参考~《九歌·国殇》朝代:先秦作者:屈原操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
译文手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。
旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。
犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。
埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。
天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。
出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。
佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。
实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!创作背景在屈原生活的楚怀王和楚顷襄王时代,秦国经过商鞅变法,在战国七雄中后来居上,扩张势头咄咄逼人,楚国成为其攻城略地的主要对象之一。
但楚怀王却放弃了合纵联齐的正确方针,一再轻信秦国的空头许诺,与秦交好,当秦国的诺言终成画饼时,秦楚交恶便不可避免。
自楚怀王十六年(公元前313年)起,楚国曾经和秦国发生多次战争,都是秦胜而楚败。
仅据《史记·楚世家》记载:楚怀王十七年(公元前312年),楚秦战于丹阳(在今河南西峡以西一带),楚军大败,大将屈殇被俘,甲士被斩杀达8万,汉中郡为秦所有。
楚以举国之兵力攻秦,再次大败于蓝田。
楚怀王二十八年(公元前301年),秦与齐、韩、魏联合攻楚,杀楚将唐昧,取重丘(今河南泌阳北)。
屈原的《离骚》《九歌》《九章》全文
屈原的《离骚》《九歌》《九章》全文一.《离骚》全文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
屈原《九歌》拼音版带原文带译文(绝对好东西)
《九(jiǔ) 歌(ɡē) 》屈(qū) 原(yuán)一(yī)、九(jiǔ) 歌(ɡē) ·东(dōnɡ) 皇(huánɡ) 太(tài) 一(yī)吉(jí) 日(rì) 兮(xī) 辰(chén) 良(liánɡ) ,穆(mù) 将(jiānɡ) 愉(y ú) 兮(xī) 上(shànɡ) 皇(huánɡ) ;抚(fǔ) 长(chánɡ) 剑(jiàn) 兮(xī) 玉(yù) 珥(ěr) ,璆(qiú) 锵(qiānɡ) 鸣(mínɡ) 兮(xī) 琳(lín) 琅(lánɡ) ;瑶(yáo) 席(xí) 兮(xī) 玉(yù) 瑱(tiàn) ,盍(hé) 将(jiānɡ) 把(bǎ) 兮(xī) 琼(qiónɡ) 芳(fānɡ) ;蕙(huì) 肴(yáo) 蒸(zhēnɡ) 兮(xī) 兰(lán) 藉(jiè) ,奠(diàn) 桂(ɡuì) 酒(jiǔ) 兮(xī) 椒(jiāo) 浆(jiānɡ) ;援(yuán) 玉(yù) 枹(fú) 兮(xī) 击(jī) 鸣(mínɡ) 鼓(ɡǔ) ,疏(shū) 缓(huǎn) 节(jié) 兮(xī) 安(ān) 歌(ɡē) ;陈(chén) 竽(yú) 瑟(sè) 兮(xī) 浩(hào) 倡(chànɡ) ;灵(línɡ) 偃(yǎn) 蹇(jiǎn) 兮(xī) 姣(jiāo) 服(fú) ,芳(fānɡ) 菲(f ēi) 菲(fēi) 兮(xī) 满(mǎn) 堂(tánɡ) ;五(wǔ) 音(yīn) 兮(xī) 繁(fán) 会(huì) ,君(jūn) 欣(xīn) 欣(xīn) 兮(xī) 乐(lè) 康(kānɡ) 。
湘夫人—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析
湘夫人—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析原文:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予①。
袅袅兮秋风②,洞庭波兮木叶下。
登白薠兮骋望③,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上④?沅有茝兮醴有兰⑤,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望⑥,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中⑦,蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨⑧。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝⑨。
筑室兮水中,葺之兮荷盖⑩。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙榜兮既张。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门,九疑缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。
注释:①帝子:湘君称湘夫人之词,因为湘夫人是帝尧的女儿,所以称为帝子。
②袅袅(niǎo):微风吹拂的样子,这里形容秋风微弱。
③白薠(fán):一种秋天生长的小草,湖泽岸边多有之。
④萃(cuì):聚集。
蘋(ín):水草名。
罾(zēnɡ):鱼网。
此言鸟为什么聚集水草上,鱼网为什么挂在树上。
⑤茝(chǎi):白芷,香草名。
⑥荒忽:同恍惚,模糊不清。
⑦麋(mí):驼鹿。
⑧济:渡。
⑨腾驾:飞快地驾车。
⑩葺(qì):原指茅草苫盖房屋,此指盖房屋。
荪壁:用荪草装饰墙壁。
荪:香草名。
桂栋:用桂木做正梁。
擗(ǐ):拆开。
镇:同“瑱”,压坐席的玉瑱。
杜衡:香草名。
芳馨(xīn):芳香之物。
馨:散布很远的香气。
九疑:即九疑山,又名苍梧山。
这里的九疑,指九疑山的众神。
褋(dié):禅衣,指贴身穿的汗衫之类。
洪兴祖《楚辞补注》:“《方言》:‘禅衣,江淮南楚之间谓之褋。
’”搴(qiān):拔取。
骤得:一下子得到。
此句言好时光不可能骤然得到,有好事多磨之意。
译文:夫人降临在江北小洲,我望眼欲穿心中哀愁。
秋风袅袅万木飘落叶,波涌浪翻千里洞庭秋。
登上白薠岗举目远望,与佳人约会相见黄昏后。
古诗《九歌》(作者屈原)原文全文、诗意赏析及意思翻译
九歌屈原[先秦]东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
云中君浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;湘君君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;令沅湘兮无波,使江水兮安流;望夫君兮未来,吹参差兮谁思;驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;鸟次兮屋上,水周兮堂下;捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
湘夫人帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹通:蘋)沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;荒忽兮远望,观流水兮潺湲;麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!大司命广开兮天门,纷吾乘兮玄云;令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;君回翔兮以下,逾空桑兮从女;纷总总兮九州,何寿夭兮在予;高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;灵衣兮被被,玉佩兮陆离;一阴兮一阳,众莫知兮余所为;折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;愁人兮奈何,愿若今兮无亏;固人命兮有当,孰离合兮何为?少司命秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦;秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;满堂兮美人,忽独与余兮目成;入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;望美人兮未来,临风怳兮浩歌;孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
屈原《九歌》原文及翻译
屈原《九歌》原文及翻译《九歌》是屈赋中最精、最美、最富魅力的诗篇。
它代表了屈原艺术创作的最高成就。
《九歌》以楚国宗祖的功德和英雄业绩为诗;以山川神祇和自然风物为诗;以神话故事和历史传说为诗,淋漓尽致地抒发了诗人晚年放逐南楚沅湘之间忠君爱国、忧世伤时的愁苦心情和“荡志而愉乐”,“聊以舒吾忧心”,“寓情草木,托意男女”,“吟咏情性,以风其上”的心旨。
东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
《东皇太一译文》吉祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬娱乐天神东皇。
手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。
精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。
蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆。
举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节奏缓拍节声调安详,又吹竽又鼓瑟放声歌唱。
巫女舞姿美服装更漂亮,芬芳的香气溢满大厅堂。
宫商角徵羽五音齐合奏,衷心祝神君快乐又健康。
云中君浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫君兮太息,极劳心兮忡忡。
《云中君译文》我沐浴兰汤满身飘香,穿上彩衣像鲜花一样。
看云神宛曲停留云端,神光灿烂气宇轩昂。
你安居在云间殿堂,功德广大与日月齐光。
你驾龙车穿五彩衣裳,翱翔空中游览四方。
神光闪闪你从天而降,又疾速高飞重返天上。
高瞻远瞩超越九州,恩被四海功德无量。
思念神君长长叹息,忧心忡忡黯然神伤。
湘君君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;令沅湘兮无波,使江水兮安流;望夫君兮未来,吹参差兮谁思;驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;鸟次兮屋上,水周兮堂下;捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
湘君—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析
湘君—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析原文:君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲①?美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟②。
令沅湘兮无波,使江水兮安流③。
望夫君兮未来,吹参差兮谁思④?驾飞龙兮兆征,邅吾道兮洞庭⑤。
薜荔柏兮蕙绸⑥,荪桡兮兰旌。
望涔阳兮极浦⑦,横大江兮扬灵。
扬灵兮未极⑧,女婵媛兮为余太息。
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧⑨。
桂棹兮兰枻,斫冰兮积雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。
鼍骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。
鸟次兮屋上,水周兮堂下。
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦。
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
注释:①夷犹:犹豫不前的样子。
②要眇(yāo miǎo):美好的样子。
③沅湘:沅江、湘江。
江水:指长江。
④参差(cēn cī):即排箫,相传为舜所造,其状如凤翼之参差不齐,故名参差。
⑤飞龙:指刻画着龙的快船。
邅(zhān):楚方言,转弯,改变方向。
⑥薜荔(bì lì):一种蔓生的常绿灌木。
⑦涔(cén)阳:地名,在涔水北岸,今湖南省醴县有涔阳浦。
⑧极:终极,引申为到达。
⑨潺湲(chán yuán):水不停流动的样子,这里形容流泪之貌。
⑩棹(zhào):船桨。
采:摘。
搴(qiān):拔。
心不同:指男女双方心里想的不一样。
媒劳:媒人徒劳无用。
石濑(lài):沙石间的流水。
浅浅:水快速流动的样子。
翩翩:轻快飞行的样子。
交不忠:交朋友却不忠诚。
怨长:产生的怨恨多。
期:约会。
不信:不守信用,不赴约。
鼍(zhāo):同“朝”,早晨。
骋骛(chěnɡ wù):急速奔走。
次:栖宿。
周:环绕。
捐:抛弃。
玦(jué):圆形而有缺口的佩玉。
玦与“决”同音,有表示决断、决绝之义。
芳洲:生长芳草的水洲。
聊:姑且。
逍遥:徘徊。
容与:缓慢不前的样子。
译文:你犹豫不决迟迟不来,为谁停留在水中沙洲?我天生丽质又修饰打扮,急流中驾起芳香的桂舟。
楚国诗人屈原的九歌诗阅读
【导语】屈原是战国时期的楚国诗⼈、政治家,也是浪漫主义⽂学的奠基⼈。
他把对理想的热烈追求,融⼊到了艺术的想象和神奇的意境之中。
下⾯就给⼤家介绍下楚国诗⼈屈原的九歌诗,欢迎阅读!楚国诗⼈屈原的九歌诗 1、《九歌·⼤司命》 ⼴开兮天门,纷吾乘兮⽞云; 令飘风兮先驱,使涷⾬兮洒尘; 君回翔兮以下,踰空桑兮从⼥; 纷总总兮九州,何寿夭兮在予; 2、《九歌·东皇太⼀》 吉⽇兮⾠良,穆将愉兮上皇。
抚长剑兮⽟珥,璆锵鸣兮琳琅。
瑶席兮⽟瑱,盍将把兮琼芳。
3、《九歌·东君》 暾将出兮东⽅,照吾槛兮扶桑。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明。
驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇。
长太息兮将上,⼼低徊兮顾怀。
4、《九歌·国殇》 操吴⼽兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽⽇兮敌若云,⽮交坠兮⼠争先。
凌余阵兮躐余⾏,左骖殪兮右刃伤。
5、《九歌·河伯》 与⼥游兮九河,冲风起兮⽔扬波。
乘⽔车兮荷盖,驾两龙兮骖螭。
登昆仑兮四望,⼼飞扬兮浩荡。
⽇将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀。
6、《九歌·礼魂》 成礼兮会⿎,传芭兮代舞。
姱⼥倡兮容与。
春兰兮秋菊,长⽆绝兮终古。
7、《九歌·⼭⿁》 若有⼈兮⼭之阿,被薜荔兮带⼥萝。
既含睇兮⼜宜笑,⼦慕予兮善窈窕。
乘⾚豹兮从⽂狸,⾟夷车兮结桂旗。
被⽯兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
8、《九歌·少司命》 秋兰兮蘼芜,罗⽣兮堂下。
绿叶兮素枝,芳菲菲兮袭予。
夫⼈兮⾃有美⼦,荪何以兮愁苦? 9、《九歌·湘夫⼈》 帝⼦降兮北渚,⽬眇眇兮愁予。
袅袅兮秋风,洞庭波兮⽊叶下。
登⽩薠兮骋望,与佳期兮⼣张。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮⽊上。
10、《九歌·湘君》 君不⾏兮夷犹,蹇谁留兮中洲? 美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂⾈。
令沅湘兮⽆波,使江⽔兮安流! 望夫君兮未来,吹参差兮谁思? 11、《九歌·云中君》 浴兰汤兮沐芳,华采⾐兮若英; 灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央; 謇将憺兮寿宫,与⽇⽉兮齐光;扩展阅读:屈原的⽂学成就 屈原是个诗⼈,从他开始,中华才有了以⽂学于世的作家。
战国楚国-屈原《九歌 东君》原文、译文及注释
战国楚国-屈原《九歌东君》原文、译文及注释原文:九歌·东君战国楚国-屈原暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;长太息兮将上,心低徊兮顾怀;羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;应律兮合节,灵之来兮敝日;青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。
翻译:暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;温煦明亮的光辉将出东方,照着我的栏杆和神木扶桑。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;轻轻扶着我的马安详行走,从皎皎月夜直到天色明亮。
驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;驾着龙车借着那雷声轰响,载着如旗的云彩舒卷飘扬。
长太息兮将上,心低徊兮顾怀;长长叹息着我将飞升上天,我的内心又充满眷念彷徨。
羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;声与色之美足以使我快乐,观看者安于此景回还皆忘。
縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;调紧瑟弦交互把那大鼓敲,敲起乐钟使钟磬木架动摇。
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;鸣奏起横篪又吹起那竖竽,更想起那美好的巫者灵保。
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;起舞就像小翠鸟轻盈飞举,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。
应律兮合节,灵之来兮敝日;合着音律配着节拍真和谐,众神灵也遮天蔽日全驾到。
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;把青云当上衣白霓作下裳,举起长箭射那贪残的天狼。
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;我抓起天弓阻止灾祸下降,拿过北斗斟满了桂花酒浆。
撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。
轻轻拉着缰绳在高空翱翔,在幽暗的黑夜又奔向东方。
注释:〔九歌〕《楚辞》篇名。
原为传说中的一种远古歌曲的名称,屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。
〔东君〕即太阳神。
〔暾〕温暖光明的样子。
〔槛〕栏杆。
〔扶桑〕传说中的神树,生于日出之处。
〔安驱〕慢慢地行走。
〔皎皎〕指天色明亮。
〔龙辀〕以龙为车。
辀,车辕,泛指车。
〔雷〕指以雷为车轮,所以说是乘雷。
屈原《九歌》拼音版带原文带译文
《九(ji歌)(g》屈(q 口原(yu a n)一(y 1 )九(ji 歌)ge东• o n 皇(hu ag 太(t a一(y 吉))日(r)兮(x 辰)ch? n)良(li g n穆(m u将(ji d愉gy)(兮(x it)(sh ag皇(hu a g ;抚(f 1长(ch a g 剑(ji a兮)(x 玉(y 0珥(e ,)璆(qi 1锵(qi a n g(m n g 兮(x 琳(In)琅(l ag;瑶(y a 席(x)兮(x 玉)y (瑱(ti a,)盍(h?)将(ji a n®(b a兮(x 琼)(qi?i g芳(f a n;g)蕙(hu)肴(y a 蒸(zh e n兮Xx 兰(I a藉(jia),奠(di a桂(g u酒)i 兮Xx 椒(ji 浆()i a n g)援(yu a 玉(y u枹(f(兮(x 击)鸣(m n g鼓(gl)疏(sh(缓(hu a r节(ji?)兮(x i)安(ar歌(ge)陈(ch?n)竽(y u瑟(sa)兮(x 浩)h a 0倡(ch ag ;灵(I ni g偃(y a 蹇(ji a兮Xx 姣)i 胡0(f U)芳(f a n菲(f e菲(f e兮(x 满(m a n)堂(t ag;五(w u 音(y i 兮(x 繁(f a会)(hu),君(j 口欣(x i 岡(x i 兮(x 乐(la )康(k a n g)二(ar)、九(ji 歌)ge云(y u 中(zh o n 君)口浴(y (兰(I a 汤(d ag 兮(x 沐(m u芳(f a n,g华(hu □采(c a衣(y 兮(x 若)ru?英(y i n g)灵(In igj)(li 0蜷(qu a n兮(x 既(j)留(li U 烂(I a 昭(zh a 昭(zh a 兮(x 未(wai)央(y a n;g)謇(ji 出将ji a n憺(d a r兮(x 寿(sh?j)宫(go n,g 与(y u日(r )月(yua)兮(x 齐)q )i光(g u a n;g)龙(m g驾(ji 兮)帝(d)服(f U)聊(Ii a翱x a游(y?i)兮(x 周)(zh o 章(zh a n;g)灵(In ig皇(hu dg>(hu dig 兮(x 既))降(ji 切n 猋(bi d远(yu a 举(j 兮(x 1)云(y u n中(zh o n g)览(I a冀(j)洲(zh o t兮(x 有(y o i余(y U,横(h?门9四点)海(h a兮(x 焉(y a 穷(qi?n g;)思(s 夫)i君(j 口兮(x 太(t a息(x ,极(j)劳(I d 心)(x 1旬(x 忡(ch o n 忡)(ch o n;g)三(s a n)九(ji Wge湘(xi a n君)i n)君(j u 不(b U 行仪呵兮仪夷)©)犹(yH),蹇(ji a谁Xshu)留(li 兮)(x 中)zh o n g)洲(zh o u)美(m e i要(y a 眇(mi a (兮(x 宜(y)修(xi ,沛(pai)吾(w u乘(ch?n g 兮(x 桂)(g u舟(zh o ;令(l ni g沅(yu d n湘(xi a n兮)无(w u波(b o,使(sh tQ(ji a n水($hu 兮(x 安(a 流(li ;)望(w a ng夫(f i君(j u兮(x 未(wai)来(l d,i)吹(chu 参(c e 差(c 兮(x 谁(shu)i 思(s ;)驾(ji 飞)e龙(l? g兮(x 北(b e征(zh e n g 邅(zh a 吾(w U道(d a (兮(x 洞(d?i g 庭(tni g;薜(b)荔(l)柏(b a 兮(x 蕙(hu)绸(ch?j),荪(s u 桡(r d 兮(x 兰(I d旌(j 1 n g)望(w a ngW(c?n)阳(y d g兮(x 极(j)浦(p U,横(h?门§大9 a江(ji a r兮(x 扬(y dg灵(l ni g ;扬(y d g 灵(l n ig 兮(x 未(wai)极(j)j 女(n。
屈原的诗有哪些
屈原的诗有哪些1、《九歌·大司命》广开兮天门,纷吾乘兮玄云;令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;君回翔兮以下,踰空桑兮从女;纷总总兮九州,何寿夭兮在予;2、《九歌·东皇太一》当黄道吉日吉祥时,穆会高高兴兴地去见皇帝。
抚剑如玉,美不胜收。
姚希于唐,唯一能杀死Xi·方琼的东西。
3、《九歌·东君》我将走向东方,照亮我的门槛。
爱抚着马的其余部分,安全地行驶,夜晚明亮而清晰。
骑着龙,骑着雷,扛着云旗。
长呼一口气就上顶了,心就低了。
4、《九歌·国殇》手握宝剑,身穿西皮甲,战车交错,剑与刃。
敌人啊,旗日如乌云,箭在弦上。
犯了我的职务,践踏了我的队伍,左亲戚死了啊,右亲戚被刺了。
5、《九歌·河伯》与女人在九条河流中畅游,奔向风和汹涌的水。
乘水车盖莲花,驱二龙。
环顾昆仑山,我的心在飞翔。
黄昏时会忘记回家,但又极度担心。
6、《九歌·礼魂》仪式擅长击鼓,而巴则以跳舞代替。
女儿崇尚包容。
春兰秋菊生生不息。
7、《九歌·山鬼》如果有人是一座山,他会被李希带着一个女孩。
笑起来既别扭又合适,孩子渴望善良温柔。
乘红豹随狸猫,信义车结贵戚。
石兰·Xi带走了杜衡,他失去了理智。
8、《九歌·少司命》、吴、、唐。
绿叶是绿色的,树枝是绿色的,方菲菲正在进攻。
Xi夫人有自己漂亮的儿子。
孙为什么这么伤心?9、《九歌·湘夫人》帝子落到了朱蓓的身上,他的眼睛是可怜的。
秋风习习,洞庭波在树叶下。
夸白杯,期待,庆祝结婚日。
苹果里的鸟是什么样子,树是什么样子。
10、《九歌·湘君》如果做不到,谁留在中州?美要修,我要坐船。
让Xi没有波涛,让袁翔的河水安全地流淌!展望未来,谁会去想呢?11、《九歌·云中君》浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;12、《离骚》帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
屈原的古诗:九歌
屈原的古诗:九歌朝代:先秦作者:屈原原文:东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
云中君浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;湘君君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;令沅湘兮无波,使江水兮安流;望夫君兮未来,吹参差兮谁思;驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;鸟次兮屋上,水周兮堂下;捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
湘夫人帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹通:蘋)沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;荒忽兮远望,观流水兮潺湲;麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!大司命广开兮天门,纷吾乘兮玄云;令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;君回翔兮以下,逾空桑兮从女;纷总总兮九州,何寿夭兮在予;高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;灵衣兮被被,玉佩兮陆离;一阴兮一阳,众莫知兮余所为;折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;愁人兮奈何,愿若今兮无亏;固人命兮有当,孰离合兮何为?少司命秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦;秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;满堂兮美人,忽独与余兮目成;入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;悲莫愁兮生别离,乐莫乐兮新相知;荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;望美人兮未来,临风怳兮好歌;孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
《九歌》是屈原写的《离愁》的节选。
《九歌》是屈原写的《离愁》的节选。
九歌东皇太一[先秦]屈原日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,謬锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉頊,将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
译文.吉祥日子好时辰,恭敬肃穆娱上皇。
手抚长剑玉为环,佩玉铿锵声清亮。
华贵坐席玉镇边,满把香花吐芬芳。
蕙草裹肉兰为垫,祭奠美酒飘桂香。
高举鼓槌把鼓敲,节拍疏缓歌声响,吹竽鼓瑟声悠扬。
群巫娇舞服饰美,香气四溢香满堂。
众音齐会响四方,上皇欢欣乐安康。
注释九歌:《楚辞》篇名。
原为传说中的一种远古歌曲的名称,屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。
东皇太-:天神名,具体是何种神衹,历代学者说法不一。
吉日:吉祥的日子。
辰良:即良辰。
穆:恭敬肃穆。
愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵愉快、欢乐。
上皇: 即东皇太一。
珥:指剑柄上端像两耳突出的饰品。
嫪(qiu) :形容玉石相悬击的样子。
锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而发出的声响。
瑶席:珍贵华美的席垫。
瑶,美玉。
玉頊(zhen) :同“镇”,用玉做的压席器物。
盍(he) :同“合”,聚集在一起。
琼芳:指赫玉般美丽的花朵。
琼,艳玉。
蕙:香草名,兰科植物。
肴蒸:大块的肉。
藉(jie) :垫底用的东西。
椒浆:賄香味的椒浸泡的美酒。
枹(fu):鼓槌。
拊(fu):敲击。
安歌:歌声徐缓安详。
陈:此处指乐器声大作。
浩倡:倡同"唱” ;浩倡指大声唱,气势浩荡。
灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。
偃蹇:指舞姿优美的样子。
姣服:美丽的服饰。
芳菲菲:香气浓郁的样子。
音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。
繁会:众音汇成一片,指济奏。
君:此处指东皇太一。
赏析《九歌;东皇太- -》作为《九歌》的开首篇,在全诗中有着特殊的地位与意义。
“太- ”在屈原时代并不是神,它在“东皇太一”.中不可能充当神的称谓;而"东皇”,于先秦时代的东一春对应等关系,表明了它乃是春神的指称。
屈子《九歌》及“注释”
屈子《九歌》及“注释”《九歌》是《楚辞》篇名。
原为传说中的一种远古歌曲的名称,战国楚人屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成。
共十一篇:《东皇太一》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《东君》、《河伯》、《山鬼》、《国殇》、《礼魂》。
《国殇》一篇,是悼念和颂赞为楚国而战死将士;多数篇章,则皆描写神灵间的眷恋,表现出深切的思念或所求未遂的伤感。
王逸说是屈原放逐江南时所作。
但现代研究者多认为作于放逐之前,仅供祭祀之用。
《九歌》是以娱神为目的的祭歌,它所塑造的艺术形象,表面上是超人间的神,实质上是现实中人的神化,在人物感情的刻画和环境气氛的描述上,既活泼优美,又庄重典雅,充满着浓厚的生活气息。
纠错编辑摘要目录•1 内容•2 配图•3 所属分类为本词条添加视频和组图相关影像《九歌》《九歌》 - 内容《楚辞》篇名。
“九歌”原为传说中的一种远古歌曲的名称。
《楚辞》的《九歌》,是战国楚人屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成。
共十一篇:《东皇太一》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《东君》、《河伯》、《山鬼》、《国殇》、《礼魂》。
《国殇》一篇,悼念和颂赞为楚国而战死将士;多数篇章,则皆描写神灵间的眷恋,表现出深切的思念或所求未遂的伤。
王逸说是屈原放逐江南时所作,当时屈原“怀忧若苦,愁思沸郁”,故通过制作祭神乐歌,以寄托自己的这种思想感情。
但现代研究者多认为作于放逐之前,仅供祭祀之用。
九歌(一)东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,『谬』①锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉『缜』②,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉③,莫桂酒兮椒浆;扬『包』④兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音兮繁会,君欣欣兮乐康。
注释:①:字形应为“王”旁,音“求”。
②:字形应为“王”旁,音“阵”。
③:音“界”。
④:字形应带“木”旁,音“福”。
题解:《星经》记载:“太一星在天一南半度,天帝神,主十六神。
【诗歌鉴赏】屈原《九歌大司命》原文翻译 赏析
【诗歌鉴赏】屈原《九歌大司命》原文翻译赏析【诗歌鉴赏】屈原《九歌?大司命》原文翻译赏析屈原《九歌?大司命》原文翻译赏析《九歌?小司命》原文广开兮天门,纷吾乘兮玄云。
而令穗序兮先驱,并使?雨兮淋尘。
君回翔兮以下,逾空桑兮从女。
纷总总兮九州,何寿夭兮在交予。
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离。
壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为。
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。
旧冉冉兮既极,不?近兮愈疏。
乘龙兮辚辚,高驼兮冲天。
结桂枝兮延伫,羌愈恩兮恨人。
愁人兮奈何,愿若今兮无亏。
固人命兮存有当,孰离合器兮可为?《九歌?大司命》注释、广开:小上开。
天门:上帝居处紫微宫门。
按,以下四节为扮大司命的神尸所演唱。
2、纷:多。
吾:大司命自谓。
玄云:黑云。
乘玄云即以玄云为车,犹云乘云车。
汉《郊祀歌》:“灵之车,结玄云。
”3、穗序:小旋风。
4、?(dòng动)雨:暴雨。
5、君:指少司命。
祭拜女巫以太少司命的口吻祭礼、娱神。
6、空桑:山名。
据《吕氏春秋》所载,有?氏女得婴儿于空桑,即后来之伊尹。
其地在赵代间。
空桑同主管婴儿之少司命有关,故大司命这样说。
女(rǔ汝):汝。
7、纷总总:众多的样子,指九州之人。
8、寿:长寿。
夭:早亡。
予:我。
9、清气:天空中的元气,也称为“精气”。
阴阳:阴阳二气,此处撰有阴阳变化而言。
0、吾:大司命自谓。
君:指少司命。
齐:原作“斋”,朱熹《楚辞集注》作“齐”,今据改。
齐速,严肃地快步走,也叫“趋”,为恭谨之貌。
、Auron:鼓励。
之:至。
帝:天帝。
九坑(gāng刚):当即《左传?昭公十一年》说道的冈山,楚人曾祭天于冈山。
“坑”同“?”,一本并作“阮”,即古“冈”字。
2、灵:《北堂书钞》等所引作“云”,二字繁体同为雨字头,相近致误。
云衣,以云霞为衣。
被被:衣长的样子。
3、陆离:短的样子。
4、壹阴兮壹阳:指万物生成之理。
《周易?系辞上》:“阴阳不测之谓神。
”正义:“天下万物,皆由阴阳。
九歌四首(屈原)
九歌四首(屈原)看过九歌,知屈原为何投江而去。
屈原有自高、自洁、自闭、自责的矛盾心理和性格特征。
-------------------------有感序曰:九歌者,屈原之所作也。
昔楚南郢之邑,其俗信鬼而好祠。
其祠必作乐鼓舞,因为作九歌之曲,讬之以讽谏也。
王逸注【东皇太一】吉日兮辰良,日,谓甲乙;辰,谓寅卯也。
穆将愉兮上皇。
穆,敬也。
愉,乐也。
上皇,谓东皇太一也。
言己将脩祭祀,必择吉辰之日,齐戒恭敬,以晏乐天神。
抚长剑兮玉珥[ěr],抚,持也。
珥,谓剑钅覃也。
剑者,所以威不服,卫有德,故抚持之也。
璆锵鸣兮琳琅。
璆、琳琅,皆美玉名也。
锵,佩声也。
诗曰:佩玉锵锵。
言己供神有道,乃使灵巫佩持好剑,以辟邪恶;垂众佩,周旋而舞动,鸣五玉,锵五音而和,且有节度。
瑶席兮玉瑱tiàn,盍[hé]将把兮琼芳?盍,何不也。
把,持也。
琼,玉枝也。
言己脩饰清洁,以瑶玉为席,美玉为瑱。
灵巫何不持乎?乃把玉枝以为香。
蕙肴蒸兮兰藉,蕙肴,以蕙草蒸肉也。
藉,所以藉饭食也。
易曰:藉用白茅。
奠桂酒兮椒浆。
桂酒,切桂以置酒中也。
椒浆,以椒置浆中也。
言己供待弥敬,及以蕙蒸肴,芳兰为藉,进桂酒椒浆,以备五味也。
扬枹bāo兮拊鼓,拊,击也。
疏缓节兮安歌,疏,希也。
言膳既具,不敢宁处,亲举枹击鼓,使灵巫缓节而舞,徐歌相和,以乐神也。
陈竽瑟兮浩倡。
浩,大也。
言己陈列竽瑟,大倡作乐,以自竭尽也。
灵偃蹇兮姣服,灵,谓巫也。
偃蹇,舞貌也。
姣,好也。
服,饰也。
芳菲菲兮满堂。
菲菲,芳貌也。
言乃使姣好之巫,被服盛饰,举足奋袂,偃蹇而舞,芬芳菲菲,盈满堂室也。
五音纷兮繁会,五音,宫、商、角、徵、羽也。
纷,盛貌也。
繁,众也。
君欣欣兮乐康。
欣欣,喜貌。
康,乐也。
言己重作众乐,合会五音,纷然盛美,神以欢欣,厌饱喜乐,则身蒙庆祐,家受多福也。
屈原以为神无形声,难事易失。
然人竭心尽礼,则歆xīn其祀而惠降以祉,自伤履行忠诚,以事於君,不见信任,而身放逐,以危殆也。
屈原《九歌·国殇》原文及翻译
屈原《九歌·国殇》原文及翻译屈原是我国春秋时期的伟大诗人,也是中国文学史上杰出的爱国主义诗人。
《九歌·国殇》是他的代表作之一,它是一首反映楚国疆土失陷,国家面临危机的诗篇。
以下是《九歌·国殇》的原文及翻译。
《九歌·国殇》原文:汨余之游,实绵蛮之地。
赋采旄、跻石、披蓑、涉水。
绝有令气,自煞客车。
蓺牖百里,谁知鬼方之宅?有冥谷之山,其上有玄鸟。
飞廉踠,集于灵台。
左方之野,有孤桐者。
其条烂者,摧折可乘。
乘之朴妇,颜如舜华,服章之衣,可望而不可及也。
既集骇鸟,恐其不来,始载清言,俾降之。
何斯须之间兮?羌无故而焚。
龙旂十里,长亭千人,戎马关山,悲歌且行。
彼路兮,梦为远别,君若扬路尘,妾若浊水泥,浑不信兮,自经心耳。
君不见,河之远兮?有隐横者。
君不见,漳之远兮?有隐徙者。
远客缤纷,悲念悠邈。
九黎皇后,悬车千乘。
豫章之山,洞庭之湖,妾身愁怨,悲与夫君。
忽反顾兮,已怅不寐。
湘流既愁,愁亦在夷。
思夫之悲,或见于此。
乘彼佳兮,偕老相追。
或左或右,或前或后。
指揮之时,翻手为云,覆手为雨。
维此盛矣,岂不悲哉?墨江之水,为墨何年?悠悠我心,心悠悠兮。
君为田舍郎,何足介意?《九歌·国殇》翻译:游走在连绵起伏的绵蛮土地上,赋舞演出,征服石山,穿戴蓑衣,渡过水域。
冰凉令气让客车失控,宛若阻断了道路。
在百里长的藤窗旁,有鬼方的宅子,显得很令人不安。
有一座黑暗的谷山,它的顶上有一只玄鸟。
它羽扇鸣舞,聚集在灵台山的上空。
在左边的荒野里,有一棵孤零零的桐树。
从它的损坏枝条上,竟然能看到可以乘坐的车辆。
在桐树旁有一个朴实的女人,面容美丽,眉目宛如传说中伟大的舜帝,穿着锦绣的衣服,她的风姿可望而不可及。
在把鸟群尽数集齐,唯恐它们不来,开始降乘之时,稍停,在那东南南方的道路上,看到羌人无故点燃了初雪,燃起大火,天上的雪花飘散,龙旗十里,长亭千人,大军行进在关山上,唱着悲歌。
那条路啊,尽管似乎还很遥远,却像做了距离尽头的梦,晦暗中,我的君主像是揚起了路上的沙尘,而我像是沉浸于污泥之中,情绪迷失。
九歌全文原文及译文
九歌全文原文及译文
九歌有多首同名作品,以下是先秦屈原的《九歌·国殇》的全文及译文。
全文:
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
译文:
手拿吴戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。
旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。
敌军侵犯我们的大营啊践踏我们的阵地,左边的骖马倒地啊右边的驾马受刺伤。
埋起两轮啊绊住四马,手拿玉槌啊敲打响鼓。
天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。
壮士出征啊一去不复返,平原迷漫啊路途很遥远。
佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。
实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!
这是追悼楚国阵亡士卒的挽诗。
此诗分为两节,第一节描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面;第二节颂悼楚国将士为国捐躯的高尚志节,歌颂了他们的英雄气概和爱国精神。
全诗生动地描写了战况的激烈和将士们奋勇争先的气概,对雪洗国耻寄予热望,抒发了作者热爱祖国的高尚感情。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
九歌
九歌者,屈原之所作也。
昔楚国南郢之邑,沅湘之间,其俗信鬼而好祠。
其祠,必作歌乐鼓舞以乐诸神。
屈原放逐,窜伏其域,怀忧苦毒,愁思沸郁。
出见俗人祭祀之礼,歌舞之乐,其词鄙陋,因为作九歌之曲。
上陈事神之敬,下见己之冤结,托之以风谏。
故其文意不同,章句杂错,而广异义焉。
东皇太一
吉日兮良辰,穆将愉兮上皇。
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。
瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳。
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡。
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。
五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
云中君
浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英。
灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央。
蹇将憺兮寿宫,与日月兮齐光。
龙驾兮帝服,聊翱游兮周章。
灵皇皇兮既降,猋远举兮云中。
览冀州兮有余,横四海兮焉穷。
思夫君兮太息,极劳心兮忡忡。
湘君
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲。
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。
令沅湘兮无波,使江水兮安流。
望夫君兮未来,吹参差兮谁思。
驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。
扬灵兮未及,女婵媛兮为余太息。
横流涕兮潺湲,隐思君兮悱恻。
桂櫂兮兰枻,斲冰兮积雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。
交不忠兮怨长,期而不信兮告余以不闲。
朝驰骛兮江皋,夕弭节兮北渚。
鸟次兮屋上,水周兮堂下。
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦。
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上。
沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔。
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷盖。
蓀壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。
桂栋兮兰橑,罔薜荔兮为帏。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
芷萁兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余玦兮江中,遗余褋兮醴浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。
大司命
广开兮天门,纷吾乘兮玄云。
令飘风兮先驱,使冻雨兮洒尘。
君回翔兮以下,踰空桑兮从女。
纷总总兮九州,何寿夭兮在予。
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。
吾与君兮斋速,导帝之兮九阬。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离。
一阴兮一阳,众莫知兮余所为。
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。
老冉冉兮既极,
不寖近兮愈疏。
乘龙兮辚辚,高驼兮冲天。
结桂枝兮延竚,羌愈思兮愁人。
愁人兮奈何,愿若今兮无亏。
固人命兮有当,孰离合兮可为。
少司命
秋兰兮蘼芜,罗生兮堂下。
绿叶兮素枝,芳菲菲兮袭予。
夫人自有兮美子,蓀何以兮愁苦。
秋兰兮青青,绿叶兮紫茎。
满堂兮美人,忽独与余兮目成。
入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗。
悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。
荷衣兮蕙带,倏而来兮忽而逝。
夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际。
与女游兮九河,冲风至兮水扬波。
与女沐兮咸池,晞女发兮阳之阿。
望美人兮未来,临风怳兮浩歌。
孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星。
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
东君
暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明。
驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇。
长太息兮将上,心低回兮顾怀。
羌声色兮娱人,观者憺兮忘归。
緪瑟兮交鼓,箫钟兮瑶簴。
鸣箎兮吹竽,思灵保兮贤姱。
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞。
应律兮合节,灵之来兮蔽日。
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼。
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。
撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行。
河伯
与女游兮九河,冲风起兮横波。
乘水车兮荷盖,驾两龙兮驂螭。
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀。
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮朱宫。
灵何为兮水中,乘白黿兮逐文鱼。
与女游兮河之渚,流澌纷兮将来下。
子交手兮东行,送美人兮南浦。
波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。
山鬼
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
表独立兮山之上,云容容兮而在下。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予。
采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。
君思我兮疑然作。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
国殇
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓,身首离兮心不惩。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。
礼魂
成礼兮会皷,传芭兮代舞,姱女倡兮容与。
春兰兮秋菊,长无绝兮终古。