英汉翻译第五章第五节(状语从句)

合集下载

《状语从句的翻译》PPT课件

《状语从句的翻译》PPT课件
as soon as they enter the stomach. 例2.Hardly had the attenuation of
rheumatic pains occurs when the
doctor instructed the patient to stop medication.
各种食物、蔬菜和水果一进入胃部就开始消化。
状语从句的翻译
状语从句是医学英语文献中出现频率比 较多的句型之一, 常见的英语状语从 句包括表示时间、地点、原因、条件、 让步、假设、目的、结果、比较、方式 等各种从句,常见的译法如下。
OUTLINE:
11.1 表示时间的状语从句的译法 11.2 表示地点的状语从句译法 11.3 表示原因的状语从句的译法 11.4 表示条件、假设的状语从句的译法 11.5 表示让步的状语从句的译法 11.6 表示目的的状语从句的译法 11.7表示比较的状语从句的译法 11.8表示方式的状语从句的译法
因为常遇到一些诸如恶心、皮疹和眩晕等药物的副作 用,所以一旦(病人)出现类似的征兆就应立即停药。
医学英文文献有些类型的原因状语从 句在汉译是可译为不用关联词而表示因 果逻辑关系的并列分句,常见于口语。 例如:
“We took you in the hospital as
he kept wondering what the doctor really meant.
当听到检查的结果,那位女病人一边走,一边哭。
病人一边走,一边琢磨着医生说的那番话的意思。
11.2 表示地点的状语从句译法 常用的连词有:where (那里,在……的地方),
wherever(无论何处,无论什么地方)。地点状 语从句在医学英文文献中使用频率较低,以下 仅举两例说明:

状语从句汉译英技巧

状语从句汉译英技巧

状语从句汉译英技巧1. 时间状语从句:-当……时:When we arrived, the party had already started.-一……就……:As soon as he heard the news, he rushed to the hospital.-在……之前:Before you go to bed, remember to turn off the lights.-在……之后:After he finished his homework, he went for a walk.2. 地点状语从句:-在……地方:Wherever you go, I will follow you.-到……地方:We will stay here until the rain stops.3. 原因状语从句:-因为:Because it was raining, we decided to stay indoors.-由于:Due to the bad weather, the flight was delayed.-既然:Since you are here, let's have dinner together.4. 条件状语从句:-如果:If you study hard, you will pass the exam.-假如:Suppose it rains tomorrow, what will you do?-只要:As long as you work hard, you will succeed.5. 方式状语从句:-以……方式:He explained the problem in a way that everyone could understand. -用……方法:She solved the puzzle by using logic and reasoning.。

英译汉常用的方法和技巧

英译汉常用的方法和技巧

(4)名词 10. She left home a child and came back a mother of three children. 离家时她还是个孩子,回来时已是三个孩子的妈妈了。 11. As a secret training base for a revolutionary new plane, it was an excellent site, its remoteness effectively masking its activity. 作为新型飞机的训练基地,这是一个非常理想的地方;因为它地处边陲,人们不容易了解其中的活动。
I.分译法的使用 A. 单词的分译 将原文中的一个单词分离出来单独译为汉语的一个句子,使原文的一个句子分译成两个以上的汉语单句。可能进行分译的单词有: (1)形容词 3. He is having an identifiable trouble with his teeth. 他正患牙病,这是大家都看得出来的。 4.The day dawned misty and overcast. 那天天亮时雾气很重,天上布满乌云。
பைடு நூலகம்
译文中增补了“我游泳时”,重复了“一大群观众”。
原来的一个英语句子被分译成5个汉语句子,属于长句分译。其中由because of和before引出的两个介词短语以及副词 undeservedly分别转换为汉语单句。
从中可以看出,分译是一个综合性的翻译过程而不是一种单一的翻译方法。它可涉及“增补”、“转换”、“重复”等翻译方法的使用。
第二节:被 动 语 态 的 译 法
I.英语被动语态的用法 英语中被动语态的使用比汉语较为普遍。英语句子在下列情况下一般使用被动语态: A.不必或者无法说明主动者是谁 1.This book has been translated into several foreign language. 该书已经译成了好几种外国语言。 B.谈话的中心是承受者而不是主动者 2. The machine here are all made in China. 这儿的所有机器都是中国制造的。

状语从句翻译法(28页)

状语从句翻译法(28页)
■你今晚可以幵车,如果你愿意的话。
■英语中表示“条件”的从句位置很灵活, 可前可后,而汉语夷示“条件”的分句一 般 前置。但如果这种“条件”有补充说明 的味 道,则常后置。
■原因状语从句
■ rm in a difficult situation in that I have been offered two jobs and they both sound interesting.
状语从句翻译法
■ 一般来讲,英语的语意重心在句首,因此作为谓 语动作发生背景的多种状语,如表示背景的时间 状 语、地点背景的地点状语、条件背景的条件状 语等 通常位于句尾;而汉语恰恰相反,语意重心 通常在 句尾出现,前面多为铺垫性的背景表达。 有鉴于此:
■英语的状语在英语动词的前而 (结果状 语从句和伴随状语是两大例外)。
■就像秘书一样,他也期盼着此楼的竣工。
难句展示
■ The first two must be equal for all (who
are being compared),if any
comparison (in terms of intelligence) is to be made.
如果要(在智力方面)做比较, 就所有的 (参加)对象而言,前两者必须是等同的。
■原因状语从句
■ The crops failed because the season was d「y.
■因为是旱季,作物歉收
■条件状语从句
■ It was better in case they were captured.
■要是把他们捉到了,那就更好了。
■让步状语从句
■ The threat of death does not depress him, even though he has become their chief enemy。

状语从句,汉英翻译

状语从句,汉英翻译

词汇语法——状语从句状语从句时间地点原因条件目的让步比较方式结果一、讲解状语修饰动词、形容词、副词或整个句子。

通常由副词、介词短语、动词不定式、分词和从句等担当。

例如:1. Naturally, our grandparents were pleased to get our phone call.(副词)2. We worked hard, from sunrise to sunset.(介词状短语)3. To help my disabled aunt, I spend an hour working in her house every day.(不定式)4. Seen from a distance, the farmhouse looked deserted.(过去分词)5. I know how to light a camp fire because I had done it before.(原因状语从句)二、从句分类讲解1.时间状语从句常用引导词:when(在…时),as(当…时), while (在…期间),as soon as(一……就……), before(在…之前),after(在...之后), since (自从...以来),not...until(直到…才),until/ till(直到…时)等特殊引导词:the minute, the moment, the second, every time, the day,the instant(瞬间,顷刻), immediately , directly(不久,立即), no sooner … than(一...就...), hardly …when(刚一...就...), scarcely … when(刚...就.../一...就...)当用no sooner … than,hardly …when,scarcely … when作为引导词的时候,从句要部分倒装。

状语从句的翻译ppt课件

状语从句的翻译ppt课件
1、Where there is sound, there must be sound waves.(地点状语从句) 如果有声音,就一定有声波。(条件状语从句)
精选ppt
9
2、Whatever you fellows are recommending today, you will be sorry about a week from now.
3、Since we live near the sea, we enjoy a healthy climate. 因为我们住在海滨,所以能享受到有益健康的气候。 (原因状语从句)
精选ppt
6
状语从句后置
汉语中表原因、时间、条件、让步的从句一般前 置,但有时也将它们放在主句后面,此时,从句含有 补充说明的作用。英语中表示比较、结果、方式和目 的的状语从句汉译时可后置。
精选ppt
18
将汉语中的并列句、排比句、对偶句和紧缩
句译为英语的状语从句
汉语的造句常常将表示逻辑关系的连接词省略, 这是因为汉语造句采用意合法,叙事按事物发展 的先后顺序或逻辑顺序来安排,分句之间的逻辑 关系常常蕴涵在上下文中;而英语造句采用形合 法,分句之间常常需要表示逻辑关系的连接词来 连接ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ因此汉译英时,必须充分理解分句之间的 逻辑关系,选择适当的连接词。
1、A rocket must attain a speed of about five miles per second so that it may put a satellite in orbit.
火箭必须获得大约每秒5英里的速度,以便把卫星送
入轨道。(目的状语从句)
精选ppt
7
2、The iron should be stricken while it is hot. 趁热打铁(时间状语从句)

《状语从句的翻译》PPT课件

《状语从句的翻译》PPT课件
观察下面的例句,看译者是如何处理的:
---
He was on the verge of losing his temper with his wife when she uttered a cry. 他正要对妻子发脾气,忽听她哭叫起来。
---
His interest in music dates back to his childhood, when he used to listen to his father playing the piano. 他对音乐的兴趣起源于童年时代的 熏陶,那时他就常常听父亲弹钢琴。
down. • 她说话时,泪水直流。 • As he finished the speech, the audience
burst into applause. • 他结束讲话的时候,听众掌声雷动。
---
• (二)译成“一(刚、每)...就”的结 构
• I’ll let you know as soon as I have it arranged.
• 他做了错误的决定,结果浪费了自己半 生的时间。
• The difference is such that all will perceive it.
• 差别这么大,所有的人都看得出来。
---
• (二)有时候,如果在主句中含有 “never, never so, not so, not such”等否定 词,“but that和but what”也可以连接结 果状语从句,构成双重否定。翻译的时 候,可以翻译为“没有...不”。
202137chenlibefore可以引导时间状语从句中国人习惯按照事物发展的先后顺序进行表达所以需对原文语序作一调整
状语从句的翻译

英汉翻译课件(第五章)

英汉翻译课件(第五章)

• (3)When some nouns derived from verbs by adding such suffixes as –er or-or do not really indicate identity or some certain profession but imply much more than the meaning of a verb , we are supposed to transform such nouns into verbs to make our translation be in better keeping with the expression habits of the Chinese Language. • (英语中有些加后缀 -er/-or的名词,有时并不表示职 业和身份,而是含有较强的动作意味,在汉语中没有 恰当的对应名词,往往可以译成汉语的动词), e.g. • teacher, forgiver, briefer( 摘 要 ; 案 件 陈 述 ), advocator.
• 4) prepositions like across, past, against, toward are often transformed into Chinese verbs • (译成汉语时可以与汉语动词转换),e.g. • ①They will surely rise against their oppressors. • 他们一定会起来反抗压迫他们的人。 • ②To do this was quite beyond my power. • 办这件事完全超过了我的权力。 • ③“Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. • “来啦! ”她转身蹦着跳着的跑了,越过草地,跑上小径, 跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。

【精品】unit5状语从句的翻译教学资料

【精品】unit5状语从句的翻译教学资料
• 将两种以上的金属熔化在一起就可产生一 种新金属。
• 3.3译成补充说明情况的分句
• Be respectful to your superiors, if you have any, also to strangers, and sometimes to others.
• 要尊重你的上司,如果你有上司的话。对 待陌生人,有时还有别人,也要尊重。
waited.
• 我边等边看报。 • I was going home when I met Mary. • 我正要回家, 就在这个时候,我碰到了玛丽。
2.原因状语从句的翻译
• 英语原因状语从句通常由从属连词 as, because, since 引导。
• 由because引出的原因状语从句一般置于句末,也 可位于句首,通常用来表示直接原因。
• 不管发生什么事,他都将义无反顾, 勇往直 前。
• We are all, whatever part of the world we come from, persuaded that our own nation is superior to all others.
• 不论我们来自世界上的哪个国家,我们大家 全都相信,我们自己的民族优于所有别的民 族。
• 计算机刚一启动,就发现有病毒。
• As soon as she heard the news, she fainted.
• 她一听到这个消息, 就昏过去了。
• They fell in love the moment they saw each other for the first time.
• Because his parents had paved a good way for him, he didn’t worry about it at all.

状语从句的译法

状语从句的译法

状语从句的译法状语从句的译法英语状语从句包括表示时间、原因、条件、让步、目的等等各种从句。

我们已经谈到英语状语从句的一些译法。

现在就一些比较常见的处理办法再进一步说明如下:一、表时间的状语从句1.译成相应的表示时间的状语1) While she spoke, the tears were running down.她说话时,眼泪直流。

2) When the history of the Nixon Administration is finally written, the chances are that Chinese policy will stand out as a model of common sense and good diplomacy.当最后撰写尼克松政府的历史时,谈到对华政策可能成为懂得常识和处理外交的楷模。

以上两例译文中表示时间的状语置于句首,与原文一致。

3) Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关电灯。

上句原文中表示时间的从句后置,译文中前置。

2.译成“刚(一)……就……”的句式1) He had hardly rushed into the room when he shouted, “Fire! Fire!”他刚跑进屋就大声喊:“着火了!着火了!”2) Hardly had we arrived when it began to rain.我们刚一到就下雨了。

3) When I reached the beach, I collapsed.我一游到海滩,就昏倒了。

4) He had scarcely handed me the letter when he asked me to read it.他把信一交给我,就叫我念给他听。

3.译成并列的分句1) He shouted as he ran.他一边跑,一边喊。

状语从句的翻译

状语从句的翻译

状语从句的翻译英语中的状语从句种类繁多,用法复杂,可以用来表示时间、地点、条件、目的、结果、原因、让步、方式、比较等意义。

由于英汉两种语言在表达习惯上的不同,在状语从句的安排上存在着明显的差异。

英语中的状语从句多用在主句后面,而汉语中则习惯于将状语从句放在主句之前,因此在翻译成汉语时一般将状语从句置于主句前面。

当然,对于不同的状语从句,在翻译时也需要根据汉语习惯来灵活翻译。

下面将具体介绍各种状语从句的翻译方法。

一、时间状语从句在英语中,时间状语从句的连接词有:when(当??的时候),whenever(每当??),as(当??时), since(自从??),until(直到??,如果不??),till(直到??),before(在??前),after(在??后),as soon as(一??就??),once(一旦??),the moment(一??就??),immediately(一??就??),no sooner? than(一??就??),hardly/scarcely? when(一??就??),the instant(一??就??),instantly(一??就??),the minute(一??就??),the second(一??就??),every time(每当??),by the time(等到??的时候)等。

在翻译成汉语时,一般应将这些连接词引导的状语从句置于主句前面。

1)译成相应的表示时间的状语。

①与原句顺序一致。

例如:After he had worked in the factory for ten years, he decided to go abroad.在这家工厂工作了十年之后,他决定出国。

While Jack was reading, Jim was writing. 杰克阅读的时候,吉姆在写东西。

②后置改前置。

例如:Please turn off the light when you leave the room. 离屋时请关灯。

状语从句详解

状语从句详解

状语从句详解状语从句是复句中的一种从句,用来修饰动词、形容词、副词或整个句子。

它起到进一步说明、补充或限制主句的作用。

本文将详细解析状语从句的定义、分类、用法及注意事项。

一、状语从句的定义状语从句是一个从属分句,由连词引导,在主从句之间建立一种从属关系。

它通常修饰动词、形容词、副词或整个句子,用来表示时间、条件、原因、目的、方式、程度、比较等等。

通过引导词的不同,状语从句可以分为多种类型。

二、状语从句的分类1. 时间状语从句时间状语从句用来表示动作发生的时间,在主句中起到修饰的作用。

时间状语从句常用的引导词有:when(当)、while(当...时)、before (在...之前)、after(在...之后)、as(当...的时候)等等。

例如:- I will call you when I arrive home.(我到家后会给你打电话。

)- They went to bed after they finished their homework.(他们做完作业后就上床睡觉了。

)2. 条件状语从句条件状语从句用来表示主句发生的条件,在主句中起到修饰的作用。

条件状语从句常用的引导词有:if(如果)、unless(除非)、provided that(只要)、as long as(只要)等等。

例如:- If it rains, we will stay at home.(如果下雨,我们将待在家里。

)- You can go out unless it is too cold.(除非天气太冷,你可以出去。

)3. 原因状语从句原因状语从句用来表示主句发生的原因,在主句中起到修饰的作用。

原因状语从句常用的引导词有:because(因为)、since(因为)、as (因为)、for(因为)等等。

例如:- She didn't come to the party because she was sick.(她没有来参加聚会,因为她生病了。

英汉翻译讲义-第五章PPT课件

英汉翻译讲义-第五章PPT课件

03
翻译技巧
选词技巧
确定词义
在翻译过程中,需要确定每个 英文单词的准确含义,特别是
那些具有多重含义的单词。
选择合适的词汇
根据上下文和语境选择最合适 的词汇进行翻译,确保译文准 确传达原文的意思。
注意词义的褒贬色彩
在翻译时需要注意英文单词的 褒贬色彩,确保译文的情感色 彩与原文一致。
考虑文化因素
在选词时需要考虑文化因素, 选择符合目标语言文化的词汇 ,避免产生文化冲突或误解。
翻译的过程
理解阶段
在翻译过程中,首先需要对原文 进行深入理解,包括语义、语境、
文化背景等方面的理解。
表达阶段
在理解原文的基础上,译者需要运 用目标语言的表达方式将原文的意 义、情感和风格传达出来。
校对阶段
完成初步翻译后,译者需要进行校 对工作,检查译文中的错别字、语 法错误、表达不流畅等问题,并进 行修正。
英汉翻译讲义-第五章
目 录
• 第五章导言 • 翻译理论 • 翻译技巧 • 实践与案例分析 • 总结与思考
01
第五章导言
章节概述
01
介绍英汉翻译的基本原 则和技巧,包括直译、 意译、音译等。
02
探讨英汉两种语言在词 汇、语法、句法等方面 的差异。
03
分析英汉翻译中的常见 问题,如词义选择、句 子结构调整等。
下章预告
• 第六章:翻译中的修辞手法与风格处理
感谢您的观看
THANKS
根据不同的分类标准,翻译可以分为 多种类型,如文学翻译、科技翻译、 商务翻译等。
翻译的标准
01
02
03
忠实于原文
译文应忠实于原文,准确 传达原文的意义、情感和 风格,不得随意改动或曲 解。

状语从句(完整版)--ppt课件

状语从句(完整版)--ppt课件
because, as, since, now that, for,和considering that, seeing that 这七个连词都用于表示表示原 因, 但在语气上一个比一个弱。
*尽管/虽然/鉴于/如果/届时/
e.g. He walks when he might take a taxi. 虽然
The Queen will visit the town in May, when she will open the new hospital. 届时
How can you hope for mercy yourself when
4. 表示“随着…..”.常指一个行为是另一个行为的结果,
或一种状态随另一种状态变化。句中的动词多表示状态
的发展变化。As
she
grew
opplt课de件r,
she
became
more
beautiful. 5
while:持续性动词 /进行时
*一般或现在情况
e.g. I like listening to music while I am doing my homework.
ppt课件
14
考点:名词短语引导时间状语从句
• 1. When every time I was in trouble, he would come to help me.
• 2. At next time you come, do remember bring your son here.
• 3. For the first time I met the girl. I felt in love with her.
We clean the classroom before we leave school every day. It will not be long before you regret for what you’ve done.

英语状语从句ppt课件

英语状语从句ppt课件
you. ④.引导条件状语从句,意为“只要”(as long as). While there is life, there is hope.
(2). ①until / till “直到……止”(肯定句,主句是延 续性动词);
② not…until “直到……才”(否定句,主句是终 止性动词);
③until 可用于倒装句和强调句,till不用于句首。
1)It will be three days _b_e_f_o_r_e_ you see him again. 2)It will be three o’clock _w__h_e_n__ you see him again. 3)It is at three o’clock __t_h_a_t__ you’ll see him again. 4)It is three days __s_in__c_e_ you saw Should you be
C Could you be D Might you be B
3、让步状语从句
1、 _____ I accept that he is not perfect, I do
actually like the person.
A
A. While B. Since C. Before D. Unless
结论:
①.unless强调条件, 而until 强调时间 ②.unless 相当于 if not,意思是“除非…”“如果 不…就…”。
(2). as long as / as far as as long as 表示“只要…”, as far as 表示“就…而论(而言)”
Exercises:
B
1、_____ I can see, there is only one possible way to

句法翻译5——状语从句翻译

句法翻译5——状语从句翻译

句法翻译5——状语从句翻译句法翻译5——状语从句翻译1.我们在作出决定之前要充分讨论这个问题。

(时间状语从句)We shall discuss the problem fully before we make the decision.2.趁热打铁。

(打铁须趁热)( 时间状语从句)Strike while the iron is hot.3.他们一见钟情。

(时间状语从句)They fell in love the moment they saw each other for the first time.4.计算机刚一启动,就发现有病毒。

(时间状语从句)Scarcely had the computer syarted working when viruses were found.5.我们第二次见面时,我发现她比实际年龄显得老一些了。

(时间状语从句)When we met each other for the second time,I found that she looked older than she was.6.既然发言人不能来,我们不得不取消这次会议。

(原因状语从句)Since the speaker can't come,we'll have to cancel the meeting.7.他们之所以不拘小节, 很可能是因为他们总是处于匆忙之中。

(原因状语从句)They are informal,most likely because they are always in a great hurry.8.如果这种流行传染病得不到有效控制, 整个国家将会陷入一片混乱之中。

(条件状语从句)If the epidemic cannot be controlled efftively,the whole country will come into chaos.9.只有忠实于事实,才能忠实于真理。

状语从句的翻译

状语从句的翻译

状语从句的翻译英语中的状语从句种类繁多,用法复杂,可以用来表示时间、地点、条件、目的、结果、原因、让步、方式、比较等意义。

由于英汉两种语言在表达习惯上的不同,在状语从句的安排上存在着明显的差异。

英语中的状语从句多用在主句后面,而汉语中则习惯于将状语从句放在主句之前,因此在翻译成汉语时一般将状语从句置于主句前面。

当然,对于不同的状语从句,在翻译时也需要根据汉语习惯来灵活翻译。

下面将具体介绍各种状语从句的翻译方法。

一、时间状语从句在英语中,时间状语从句的连接词有:when(当……的时候),whenever(每当……),as(当……时), since(自从……),until (直到……,如果不……),till(直到……),before(在……前),after(在……后),as soon as(一……就……),once(一旦……),the moment(一……就……),immediately(一……就……),no sooner… than(一……就……),hardly/scarcely… when(一……就……),the instant(一……就……),instantly(一……就……),the minute (一……就……),the second(一……就……),every time(每当……),by the time(等到……的时候)等。

在翻译成汉语时,一般应将这些连接词引导的状语从句置于主句前面。

1)译成相应的表示时间的状语。

①与原句顺序一致。

例如:After he had worked in the factory for ten years, he decided to go abroad.在这家工厂工作了十年之后,他决定出国。

While Jack was reading, Jim was writing.杰克阅读的时候,吉姆在写东西。

②后置改前置。

例如:Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。

英汉翻译第五章第五节(状语从句)

英汉翻译第五章第五节(状语从句)
长春大学光华学院 陈春田
Notes to Warm-up Activities
weakness 有“爱好”、“嗜好”的含义 例如:He has a weakness for money. 他爱钱如命。 WeakWe have analyzed the team’s strengths and weaknesses. 我们分析了这个队的强项和不足。
长春大学光华学院 陈春田
一、表示时间的状语从句
meeting began at eight sharp?
Why was he late when he knew the
既然他知道八点整开会,为什么他还迟到 呢?(原因)
长春大学光华学院 陈春田
一、表示时间的状语从句
citizens are all engaged in a furious competition to carve up the spoils?
长春大学光华学院 陈春田
一、表示时间的状语从句
4. 有些含有时间状语从句的句子,要根据句 子的意思进行翻译,对原来的结构要做调 整,有时翻译成并列分句。
Before sunshine can be used as a source of energy, the storage problem must be solved. 储存问题必须先解决,阳光才有可能用作能 源。(并列)
8. make an example of somebody意思是 “惩罚……以儆戒他人;用某人来杀一儆 百”
例如:The teacher made an example of the boy who copied from another student during a test. 教师当众惩戒在考试中抄袭他人的男孩以儆 效尤。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

长春大学光华学院 陈春田
二、表示原因的状语从句
1.
英语中含有原因状语从句的主从复合句,如果表示原因的从句位于 主语之后,汉译时通常采用“句序照译”。 The evidence is invalid in that it was obtained through illegal means. 这个证据无效,因为它是通过不合法的手段取得的。 注意invalid这个词不同的发音有不同的意思 1. [in'væ lid] 无效的 2. ['invəlid] 病弱的人 3. in that =because
长春大学光华学院 陈春田
一、表示时间的状语从句
While she spoke, the tears were running down. 她说话时,泪水直流。
As soon as he had done it, he knew it was a mistake. 他刚一做完这件事,就知道了这是错误的。
一、表示时间的状语从句
Buying someone a bottle of the very best champagne when they don’t particularly like champagne is pointless; so is giving them a negligee, or sweater, which you would like to see them in but which they are going to hate. 人家并不特别喜欢香槟,你却偏偏给他买一瓶优 质香饼,这样做毫无意义;你送他们一件休闲服 或毛衣,想看着他们经常穿在身上,而他们却并 不喜欢穿,这样做同样毫无意义。 (并列)
When it is wet, the buses are crowded.
下雨天的公共汽车总是很拥挤。(定语) 【解析】当然也可以译为“当天下雨时,公 共汽车总是很拥挤。”这样就译为时间状 语从句了。
长春大学光华学院 陈春田
二、表示原因的状语从句
英语中的原因状语从句位置比较灵活,可在 结果之前,也可在结果之后。而汉语一般 是原因在前,结果在后。由于受西方语言 的影响,汉语中也有将原因状语后置的现 象,翻译时候应遵循汉语的表达习惯。
1.
长春大学光华学院 陈春田
Notes to Warm-up Activities
3. He is dead, as I live. 在上面这句话里, as I live意思是indeed(的 确)。英语中还有类似的说法,例如:as I am here, as the sun shines 等等。
长春大学光华学院 陈春田
Notes to Warm-up Activities
7. Styx:斯提克斯河(冥河)是希腊神话中 冥府的一条河。卡隆用渡船将亡灵载过这 条河。卡隆(Charon)是载运死者亡灵渡过冥 河去阴间的艄公。
长春大学光华学院 陈春田
Notes to Warm-up Activities示时间的状语从句
3. 有些含有时间状语从句的句子,一般按照 原句的结构翻译。 Hardly had we arrived when it began to rain. 我们一到就下雨了。
长春大学光华学院 陈春田
一、表示时间的状语从句
Not until he got home did he realize that he had lost his keys. 直到到了家他才发现钥匙丢了。
8. make an example of somebody意思是 “惩罚……以儆戒他人;用某人来杀一儆 百”
例如:The teacher made an example of the boy who copied from another student during a test. 教师当众惩戒在考试中抄袭他人的男孩以儆 效尤。
长春大学光华学院 陈春田
三、表示结果的状语从句
2. 英语的结果状语从句也可翻译成汉语的并 列分句。 The train moved away so slowly that
butterflies blew in and out the windows.
火车开得非常缓慢,蝴蝶从窗口飞进又飞出。 (并列)
二、表示原因的状语从句
The days were short, for it was now
December.
现在是十二月,白日短了。 (并列)
长春大学光华学院 陈春田
三、表示结果的状语从句
1. 英语中表示结果的状语从句大多位于主句 之后,汉语也常常如此。 We left in such a hurry that we forgot to lock the door. 我们走得匆忙,把门都忘锁了。
长春大学光华学院 陈春田
一、表示时间的状语从句
He shouted as he ran. 他一边跑,一边喊。 (并列) They set him free when his ransom had not yet been paid. 他还没有交赎金,他们就把他释放了。 (并列)
长春大学光华学院 陈春田
长春大学光华学院 陈春田
四、表示条件的状语从句
Unless you have a valid passport, I cannot book you the air ticket. 如果你没有有效护照,我就不能给你预定机 票。
长春大学光华学院 陈春田
四、表示条件的状语从句
2. 条件从句也可翻译成汉语的让步状语
长春大学光华学院 陈春田
Warm-up Activities
7. The patient is waiting to cross the styx. A. 这个病人正在等着过斯提克斯河。 √ B. 这个病人已经等死了。
8. The headmaster made an example of the boy. A. 校长把这个男孩当做榜样。 B. 校长惩罚这个男孩,目的在于警告他人。
长春大学光华学院 陈春田
一、表示时间的状语从句
4. 有些含有时间状语从句的句子,要根据句 子的意思进行翻译,对原来的结构要做调 整,有时翻译成并列分句。
Before sunshine can be used as a source of energy, the storage problem must be solved. 储存问题必须先解决,阳光才有可能用作能 源。(并列)
长春大学光华学院 陈春田
一、表示时间的状语从句
2. immediately, the moment, the instant, the minute等词或词组可用作连词,连接时 间状语从句,翻译时往往把从句放在前面。
I left immediately I’d finished my work. 完成工作后我马上离开了。
长春大学光华学院 陈春田
Warm-up Activities
3. He is dead, as I live. A. 他死了,我还活着。 √ B. 他的确死了。
4. His English leaves nothing to be desired. A. 他的英语毫无希望。 √ B. 他的英语无可挑剔。
长春大学光华学院 陈春田
四、表示条件的状语从句
1.
英语中含有条件从句的主从复合句,如果 条件从句在先,主句在后,可采用“句序 照译”法。
Suppose we can’t get the necessary equipment, what shall we do? 假定我们弄不到必要的设备,那怎么办?
长春大学光华学院 陈春田
一、表示时间的状语从句
meeting began at eight sharp?
Why was he late when he knew the
既然他知道八点整开会,为什么他还迟到 呢?(原因)
长春大学光华学院 陈春田
一、表示时间的状语从句
citizens are all engaged in a furious competition to carve up the spoils?
长春大学光华学院 陈春田
Notes to Warm-up Activities
weakness 有“爱好”、“嗜好”的含义 例如:He has a weakness for money. 他爱钱如命。 Weakness 也有“缺点”或“弱点”的意思 例如:We have analyzed the team’s strengths and weaknesses. 我们分析了这个队的强项和不足。
长春大学光华学院 陈春田
二、表示原因的状语从句
2. 翻译成因果偏正复句中的主句
Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion. 他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。
长春大学光华学院 陈春田
长春大学光华学院 陈春田
A tariff may be defined as a tax which is put on a commodity when it
crosses a national boundary.
所谓关税,可以这样来定义,即对过境商 品征收的税项。(定语)
长春大学光华学院 陈春田
he wouldn’t be punished. (让步) 他即便真的犯了罪,也不会受到惩罚的。
If he actually did commit the crime,
如果全社会的公民都为争权夺利而展开激 烈竞争,那么这个社会能逃得过瓦解的命 运吗? (条件) Can any society survive when its
长春大学光华学院 陈春田
相关文档
最新文档