考研长难句翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Long Sentence
[1]It’s no surprise that Jennifer Senior’s insightful ,provocative magazine cover story ,“ I Love My Children ,I Hate My Life ,” is arousing much chatter__nothing gets people talking like the suggestion that child rearing is anything less than a completely fulfilling ,life-enriching experience.
[Analysis]本句话可以分为两部分,破折号前,It’s no surprise后是that引导的主语从句,it为形式主语,从句的主干是Jennifer Senior’s cover story is arousing much chatter; 破折号后,主干是nothing gets people talking like the suggestion;That 引导同位语从句说明suggestion的具体内容
[Vocabulary]insightful 有深刻见解的,富有洞察力的
provocative 刺激的,挑拨的,气人的
rear 培养,树立,栽种
[Translation]詹妮弗.西尼尔见解独到、极具争议的封面故事《我爱我的孩子,我讨厌我的生活》引发了人们的评论,这不足为奇。文章认为抚养孩子绝不是一种富有成就感、使生活充实的经历,没有什么比这个话题更能引起人们的谈兴了。
[2] But it’s interesting wonder if the images we see every we ek of stress-free, happiness-enhancing parent-hood aren’t in some small, subconscious way
contributing to our own dissatisfaction with the actual experience ,in the same way that a small part of us hoped getting “ the Rachel” might make us look just a litt le bit like Jennifer .
[Analysis]本句的主干是it’s interesting wonder...句中it为形式主语,真正主语为不定式to wonder ...; if引导宾语从句,作wonder的宾语,其主干为the images aren’t contributing to our own dissatisfaction,而we see every week 是省略了that 的定语从句,修饰images; In the same way后的that引导同位语从句,补充说明way ,而getting “ the Rachel” might make us look just a little bit like Jennifer省略了引导词that,作hope的宾语。
[Vocabulary]subconscious 潜意识的,下意识的
[Translation]但是有趣的是,我们也会疑惑:我们中有很多人希望通过模仿瑞秋而变得和现实中的詹妮弗相像一样,每周出现在杂志封面的那些没有压力、幸福感十足的明星父母形象,就真的没有无形中导致我们对自身现实生活的不满吗?(注:詹妮弗,美国著名女演员,热播情景喜剧《老友记》中“瑞秋”的扮演者)。
[3]It is difficult to the point impossibility for the average reader under the age of forty to image a time when high quality arts criticism could be found in most big city newspapers.
[Analysis]句子主干是:It is difficult to for the average reader to image a time .It is adj for sb to do sth是英语中的常见句型,意思为“对某人来说,做某事比较...”,it 是形式主语,真正的主语是后面的to do不定式;to the point of impossibility 修饰形容词difficult ,表示困难的程度;when引导定语从句,修饰先行词a time。
[Vocabulary]average普通的
[Translation]40岁以下的普通读者无法想象一个能够在大部分城市的报纸上找到高质量文艺评论的时代。
[4]It’s not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.
[Analysis]本句子主语是由how 引导的一个主语从句,it 是句子的形式主语;句子主干为:How ...is not obvious。在主语从句中主语是capacity,谓语是suits,宾语是one ;状语为to answer ...主语后加上两个动词不定式做后置定语;动词不定式中的宾语questions后面接一个that 引导的定语从句。
[Vocabulary]suit 适合,使适应
elude逃避,躲避
philosopher哲学家
[Translation]构思物体和找出数字模型的能力是如何让一个人去回答那些连最好的诗人和哲学家的问题的,这点我们还不是很清楚。
[5]By offering on-trend items at dirt-cheap prices, Cline argues these brands have hijacked fashion cycles, shaking an industry long accustomed to a seasonal pace.
[Analysis]本句中主谓语Cline argues以插入语的形势出现,其余部分则是argues 宾语;在宾语里,by+V-ing表方式手段,它的逻辑主语是these
brands ;shaking an...使用现在分词表示伴随的状态或结果。
[Vocabulary]hijack 破坏
[Translation] 席琳认为,时装广场提供廉价的流行时装,这样做破坏了时尚周期,动摇了时尚产业。
[6] In February the FTC and Digital Advertising Alliance(DAA) agreed that the industry would get cracking on responding to DNT requests.