英汉对比静态与动态

合集下载

英汉对比静态与动态

英汉对比静态与动态
英汉语言对比 静态与动态
英语—静OR动?
1. Admittance Free 免票入场
2. Out of Bounds 游客止步
3. No Admittance Except on Business 闲人免进
4. Danger of Death – High Voltage! 高压危险!
英语-静态STATIVE
4.静态- VERB- WEAKEN
❖动词的弱化:使用动词意味最弱的to be, 包括it be, there be, must be, maybe, should have been
一场热带风暴袭击了佛罗里达东海岸 A tropical storm lashed the east coast of Florida. There was a tropical storm off the east coast of Florida
3.静态-PREPARATION- PROMINENT
❖ 英语常用介词短语代替动词短语,即“以静代动”
1)他们立刻出动去追击敌人。 They immediately set out in pursuit of the enemy. 2)有人给他撑腰。 He has someone behind him. 3)他在读书。 He is at his books. 4)机器正在运行。 The machine is in operation 5) 说完这些话,她便走开了。 With these words, she went away.
静态STATIVE-英语
1.名词化Nominalization 2.施事名词Agentive nouns in place of verbs. 3.介词Preparation- Prominent 4.动词弱化Verbs-weaken 5.形容词与副词Ajectives and adverbs in place of verbs

汉英语言对比 第六讲 静态与动态

汉英语言对比 第六讲 静态与动态
第六讲 静态与动态
(Static vs. Dynamic)
概述
英语呈静态, 英语呈静态,汉语呈动态。 语言发展中的简化倾向(tendency simplification) 语言发展中的简化倾向(tendency of simplification) 是直接动因(motivation) 是直接动因(motivation)
从几个标语说开去
禁止通行:No 禁止通行:No Thoroughfare 禁止停车: No Parking 禁止超车: No Passing 禁止掉头: No U-turn U闲人免进:No 闲人免进:No Admittance Except on Business 不准在此设摊兜售:No 不准在此设摊兜售:No Hawker 包您满意,否则退款:Satisfaction 包您满意,否则退款:Satisfaction or your money back. 保证三个月内免费维修:Full 保证三个月内免费维修:Full three months unconditional service guaranteed 立正!” 立正!”: Attention! “向左/右/后转!”: Left / Right / About Turn! 向左/ 后转!” “齐步走!”:Quick march!(这里的march是名词,如果是动词则可表达为 齐步走!” march!(这里的march是名词,如果是动词则可表达为 march quickly!) quickly!) “跑步走!”:Double March!/At the double, quick march! 跑步走!” “稍息!”:At ease! 稍息!” 您先请!After 您先请!After you, please! 未满十八岁者勿进:For 未满十八岁者勿进:For Persons over 18 Years of Age 未经许可,车辆不得入内:Authorized Cars only 未经许可,车辆不得入内:Authorized

汉英静态与动态比较

汉英静态与动态比较

“名词+介词”的优势常见于英语里大量的弱式短语。这类短语往往削弱或淡化(dilute)原来 所要表达的动词、形容词和其他词语的意义,使叙述曲折迂回(circumlocution),所以增 强了静态感 如: give rise to (arouse) make contact with (meet) arrive at a conclusion (decide) bring to a conclusion (finish) undertake a study of (study) afford an opportunity to (allow) carry out experiments (allow)
英语里表示心理或心理感觉的形容词以及其他形容词也常常与弱式动词构成系表结构,表 达相当于动词的意义。 A postman is not afraid of dogs. He was unawwre of my presence. John seems content just to sit in front of the television all night. 英语还常用副词来表达动词的意义。 I am afraid Mr. Brown is out, but he'll be in soon. He will be home in half an hour. Down with the old and up with the new.
1.名词化(Norminalization)是英语常见的现象
名词化主要指用名词来表达原来属于动词(或形容词)所表达的概念,如用抽象名词来表 达动作、行为、状态、品质、情感等概念。 这种名词优势往往可以使表达比较简洁,造句比较灵活,行文比较自然,也便于表达较为 复杂的思想内容。 例:医生迅速到达,并非常仔细地检查了病人,因此病人很快就康复了。 ① The doctor arrived extremely quickly and examined the patient uncommonly carefully; the result was that he recovered very speedily. ② The doctor's extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient about his very speedy recovery.

英汉对比研究 静态与动态

英汉对比研究 静态与动态

一算 试了一试 A着A着(A了A了):看着看着 走着走着 老了老

了 完了完了 AABB式:说说笑笑 来来往往 吃吃喝喝 摇摇

晃晃 吵吵闹闹 ABAB式:讨论讨论 学习学习 休息休息 热闹

热闹 走动走动 ABAC式:无依无靠 有始有终 任劳任怨 没完

没了 敢作敢为
汉语还有大量对偶复意的动词词组,如:
静态与动态 禅茶一味 道在其中 Static vs.Dynamic
走开! Stay away! 别管我! Leave me alone! 他吃素,不吃荤 He is a vegetarian.
她们飞上了蓝天(报纸标题) Women Pilots in China 周阿斗寻父记(文章标题) A Reunion of Father and Son 你老是看钟等着下课啊! Oh! You're a clock-watcher!
佛罗里达东海岸有一场热带风暴。
A tropical storm lashed the east coast of Florida.
一场热带风暴袭击了佛罗里达东海岸。
It was the finding of the committee that
there had been bribes paid by company manager
He is at his books.(=He is reading books)
He has someone behind him. (=Someone supports him)
The machine is in operartion. (=The machine is working.)
Is this train for Chicago? (=Is this train going to Chicago?)

英汉静态与动态对比

英汉静态与动态对比

英语中,名词化是一种常见的语言现象
英语名词化简单说来即英语偏重使用名词,即所谓“名词 优势于动词”(preponderance of nouns over verbs) 。 英语趋向于用名词来表达原来属于动词 (或形容词) 所表 达的概念。
She succeeded in this match , so she felt encouraged (这次比赛她获胜了,因而很受鼓舞) . 从英语修辞效果上看,它更多是用以下简单句结 构表达: Her success in this match served as great encouragement to her.
他对总统声明为保持其职位而决心奋斗表示钦佩。
英汉对比之静态与动态(Static vs Dynamic)
在汉语里,动词使用频率高,呈现一种动态特征。 而在英语里,名词和介词使用频率高,呈现一种静态。
从语法上看, 英语句子是以动词为中心的。但动词的 使用频率明显低于汉语句子。周志培对三个翻译材料 (邓小平《在武昌、深圳、珠海、上海等地的谈话要 点》及英译文、英国首相撒切尔夫人在中国欢迎宴会 上的讲话及汉译文、美国罗斯福总统第四任就职演说 及汉译文) 进行分析,得出结论: 英语动词在这三个 材料中所占比率分别为14 %、11 %和15 % , 而汉语 动词所占的比率为则33 %、24 %和25 %。
In terms of economic strength India is far behind.
英语在表示方位或状态的时经常使用out﹑on﹑ over﹑ off ﹑back﹑ up ﹑apart 等副词,而汉语在表示这些状态时往往会 使用动词。所以,汉语一些表示方向或方位的状态动词要转译为 英语的副词。例: 这两个工厂相隔两公里。

汉英静态与动态比较

汉英静态与动态比较
如: There was a tropical storm off the east coast of Florida. 佛罗里达东海岸有一场热带风暴。
A tropical storm lashed the east coast of Florida. 一场热带风暴袭击了佛罗里达东海岸。 除了be之外,have, become,grow, feel, go, come, get, do等也是英语常用的弱式动词
4. 名词优势造成介词优势
介词前置于名词或名词性短语,由于英语多用名词,必然也要多用介词,所以产生了介词 优势。介词优势和名词优势的结合,使英语的静态倾向更为显著。
英语常用介词短语取代动词短语,即以“静”代“动” 如: He is at his books.(He is reading books.)
英语里表示心理或心理感觉的形容词以及其他形容词也常常与弱式动词构成系表结构,表 达相当于动词的意义。
A postman is not afraid of dogs. He was unawwre of my presence. John seems content just to sit in front of the television all night.
说是的说是,说非的说非,莫衷一是。 Some say "yes"and others "no"; I don't know whom to follow.
学问,学问,要学要问;边学边问,才有学问。 Acquisition of knowledge entails learning and seeking for explanation.
“名词+介词”的优势常见于英语里大量的弱式短语。这类短语往往削弱或淡化(dilute)原来 所要表达的动词、形容词和其他词语的意义,使叙述曲折迂回(circumlocution),所以增 强了静态感

汉英语言对比之静态与动态

汉英语言对比之静态与动态

汉英语言对比之静态与动态集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)汉英语言对比——静态与动态 (Stative vs.Dynamic)比较是人类认识世界的重要方法,也是语言研究的基本方法之一。

中国语言学大师赵元任先生说:“所谓语言学理论,实际上就是语言的比较,就是世界各民族综合比较研究得出的科学结论。

”语言研究中的比较,可以是在同一种语言内部进行的,也可以是在不同的语言之间开展的;可以是历时的,也可以是共时的。

我们这学期开设的汉英语言对比课程,我认为是在不同语言中进行的共时研究。

这门课的开设有很重要的意义,因为我们一般接触的课程里都是比较基础性的课程,比如精读,泛读,听力,口语,这些科目培养的是我们某一个具体方面的能力,这让英语的的确确变成了一门“工具型”学科,而没有展现出它作为一门语言独特的魅力。

而英汉语言对比却使我得以站在一个高度,好好的审视“英语艺术”。

英汉语言可对比之处有很多,我所写的论文研究的是静态与动态(Stative vs.Dynamic)。

英语是静态的语言,主要体现在有少用动词而用其他手段表示动作意义的倾向,倾向于多用名词,形容词,副词,介词,因而叙述呈静态(stative);汉语是动态的语言,主要体现在汉语有一种多用动词的习惯,因而叙述呈动态(dynamic)。

造成英语呈静态的原因是英语句子中的谓语动词要受很多形态变化规则的约束,使用时有很多不便, 所以一般每个句子只有一个谓语动词。

而对动词的需要有不至于此,于是只能采取名词化的方法。

也就是说英语是屈折语,英语动词的使用受到形态规则的严格限制,一个句子结构通常只用一个谓语动词,或者至多是几个动词并列作谓语。

大量原来应该用动词表达的概念除了用非谓语动词表达外,必须借助于动词以外的词类,其中主要是名词和介词,以及形容词和副词,名词和形容词等可以由动词派生或转化而来。

这种使用优势不仅降低了动词出现的频率,而且削弱了动词所表达的意义,产生了动词的虚化和弱化,这就使得英语的表达呈现“静态”倾向。

英汉语言对比静态与动态-精品文档

英汉语言对比静态与动态-精品文档
• 我们的儿子令我们失望。 • Our son has disappointed us.
• Our son has been a disappointment to us.
2. To use Agentive Nouns in place of Verbs 用名词表示施事者,以代替动词 他妹妹老是说谎。 His sister always lies. His sister is a great liar.
(2)名词+介词的优势常见于英语里大量的弱式短语。 •give rise to (arouse) •make contact with (meet) •arrive at a decision (decide) •bring to a conclusion (finish) •undertake a study of ( study) •take into consideration ( consider) •afford an opportunity to (allow)
(They immediately set out to pursue the enemy.)
有人给他撑腰。
He has someone behind him.
(Someone supports him.)
他在读书。 He is at his books. (He is reading books.)
4. Verb- weaken动词的弱化与虚化 (1) 英语里最常用的动词正是动作意味最弱的动词----to be,其各种形式包括must be, maybe, should have been都缺乏动态感,由it或there与be构成的句式,其静 态意味更加明显: • 山脚有一栋大别墅。 • There is a big villa at the foot of the hill.

英汉静态与动态对比

英汉静态与动态对比


5.动词的弱化与虚化

英语里最常用又最有用的动词正是 动作意味最弱的动词--be,其八种形 式 (be,am,is,are,was,were,being,be en) 都缺乏动态感由 it 或 there 与 be 构成的句式,其静态意味更加明显。

There was a tropical storm off the east coast of Florida?
=Is this train going to Chicago?

这趟火车是开往芝加哥的吗?

介词与名词结合,组成介词短语。成 串的介词短语又常常与弱化动词 (be,seem,look等)和“乏味的名词” (ponderous nouns)连用: In view of the fact that Mr.Jones is not very well, i am taking the opportunity of replying on hia behalf.


约翰整夜坐在电视机前似乎就满足了。

(副词)英语还常用副词来表达动词 的意义,如:

I am afarid Mr.Brown is out,but he will be in soon. 恐怕布朗先生出去了,但是他很快会 回来的。
He will be home in half an hour. 他将在半小时内到家。 Down with the old and up with the new.破旧立新。Over!!!



汉语动词可以充当助动词,置于主要 动词的前后,形成动词连用。前置助 动词(能愿动词)主要有:要、会、 能、想、可能等;后置助动词(趋向动 词)主要有:来、去、起来、下去、 等。 He has come (gone) to borrow books.他来(去)借书 他借书来(去)了。

英汉语言对比静态与动态

英汉语言对比静态与动态

• (2)"noun+preparation" • 名词+介词的优势常见于英语里大量的弱式短语。
(1) Preparation phrases in place of verb phrases 他们立刻出动去追击敌人。
They immediately set out in pursuit of the enemy.
• A big villa locates at the foot of the hill.
(2) 英语还常把动词转化或派生成名词,置于虚化动 词(have, make, take, do)之后做其宾语,如have a look, take a walk, make attempts, pay visits, do some damages, put up a proposal等。这类动词短语显得虚 弱而平淡无味。如:
• 我们的儿子令我们失望。 • Our son has disappointed us.
• Our son has been a disappointment to us.
2. To use Agentive Nouns in place of Verbs 用名词表示施事者,以代替动词 他妹妹老是说谎。 His sister always lies. His sister is a great liar.
他和老板吵架之后就辞职了。
After he had a quarrel with his boss,he quit.
After he quarreled with his boss,he quit.
• 5. Ajectives and Adverbs in place of Verbs • (1)英语常用动词的同源形容词与弱化动词相结 合的方式表达动词的意义。 • 她在睡觉。 • She is asleep.(She is sleeping.)

汉英语言对比+第六讲+静态与动态

汉英语言对比+第六讲+静态与动态



实现理想需要靠辛勤劳动。 To translate ideals into reality needs hard work. 解决问题的最好办法是进行调查研究。 The best way to solve the problem is to conduct investigation 他们喜欢乘火车旅行。 The enjoy traveling by train. 革命不是请客吃饭。 Revolution is not a dinner party.
1.名词化(nominalization)倾向 (tendency)是英语的特征之一

Preponderance of nouns over verbs. (S. Potter)
The doctor arrived extremely quickly and examined the patient uncommonly carefully; the result was that he recovered very speedily. The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.
7.动词连用是汉语的常态(normal)



他想办法摆脱困境。 你去教室把他叫回来。 我把他请来打字。 我被老师叫到办公室去做检讨。 我去叫他们派一个会计到这儿来帮你们算帐吧。
汉语是动感强烈的语言 一个句子中的定式动词 (finitive verbs)在数量上并无限制

8.动词可以充当汉语的任何句子成份

英汉句子动静态对比

英汉句子动静态对比

英汉句子中动静态的表现
在汉语里,动词使用频率高,是一种动态语言。 而在英语里,名词和介词十分丰富,是一种静态语言。
从语法上看, 英语句子是以动词为中心的。但动词的使用频率明显低 于汉语句子。周志培对三个翻译材料(邓小平《在武昌、深圳、珠海、 上海等地的谈话要点》及英译文、英国首相撒切尔夫人在中国欢迎宴 会上的讲话及汉译文、美国罗斯福总统第四任就职演说及汉译文) 进 行分析,得出结论: 英语动词在这三个材料中所占比率分别为14 %、11 %和15 % , 而汉语动词所占的比率为则33 %、24 %和25 %。
二. 英语是屈折语,其动词的使用由于形态变化而受
到很大的限制。由于严格的语法规范,一个句子结构通常 只能有一个谓语动词,当一个句子涉及多个动作或事件,它 们之间又不是并列或先后关系时,只能用限定动词表达主 要的动作或事件,其他与动词有关的意义可以通过非谓语 动词或通过形容词、副词、介词及同源名词形式表达,从 而使得英语的静态特征得以体现。
原因探析
一. 英语句子是以谓语动词为中心呈辐射状的结构, 句子的其他成分以主谓结 构为基础扩展而成。不过, 英语是形合语言, 动词有形态限制, 使用起来相对不自 由。而汉语是一种典型的分析型语言, 没有严格意义上的语法形态变化及动词形 态要求,动词不需与其他成分在形态上相照应, 使用起来自由灵活。 汉语的介词贫乏,完全没有分词,英语使用介词分词之处,汉语均用动词。
英汉句子动静 态对比
宋雪姣
静态和动态
在现实世界中,物质有 两种:处于相对稳定状态中的 物质和处于明显变化状态中 的运动。语言中表示客观物 质的是名词,表示运动的是动 词。
世界上所有的语言,不 管其有多少类型,都可归为 静态和动态两大类。而不 同的语言,其静态句子动态 句子的比率不同。就英汉 两种语言来看,英语是一种 偏向于以静态角度叙述的 语言,汉语则是偏向于以 动态角度叙述的语言。

英汉语言对比静态与动态

英汉语言对比静态与动态

He is at his books.
4)机器正在运行。
The machine is in operation 5) 说完这些话,她便走开了。 With these words, she went away.
• 3.2名词+介词的优势常见于英语里大量的弱式短 语。 • give rise to (arouse) • make contact with (meet) • arrive at a decision (decide) • bring to a conclusion (finish) • undertake a study of ( study) • take into consideration ( consider) • afford an opportunity to (allow)
4. Verb- weaken动词的弱化与虚化
4.1 英语里最常用的动词正是动作意味最弱 的动词-----to be,其各种形式包括must be, maybe, should have been都缺乏动态感,由it或 there与be构成的句式,其静态意味更加明显:
• There was a tropical storm off the east coast of Florida
• 佛罗里达东海岸有一场热带风暴
• A tropical storm lashed the east coast of Florida. • 一场热带风暴袭击了佛罗里达东海岸
4.2 英语还常把动词转化或派生成名词,置于 虚化动词(have, make, take, do)之后做其宾语,如 have a look, take a walk, make attempts, pay visits, do some damages, put up a proposal等。 这类动词短语显得虚弱而平淡无味。如:

浅析在英汉语言对比与翻译中静态与动态的表现

浅析在英汉语言对比与翻译中静态与动态的表现

浅析在英汉语言对比与翻译中静态与动态的表现英汉两种语言,汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,分属不同语系,两种语言存在诸多不同。

英汉翻译离不开对这两种语言进行对比,对于翻译实践来说,明白英汉两种语言各自的特点是翻译的前提,它对翻译的质量起着举足轻重的作用.本文着重从英汉语言静态与动态的特点进行对比,从而更好地理解英汉语言特点和加强翻译实践能力。

标签:英汉语言对比;翻译;静态;动态1.英语的静态倾向表现1.1 名词化英语作为一种综合性的语言,其显著特点是词缀丰富。

英语中丰富的词缀使得有些动词和形容词很容易派生为名词形式,从而使得名词化成为英语常见的现象。

且名词与动词之间的相互转化也是英语的独特之处。

以下实例选自第十六届“韩素音青年翻译奖” 英译汉参赛原文Necessary Fictions 的第一段:英语静态:The play thus moves on two levels.On one,it is the story of a judicial murder for money,an indictment of materialism. 汉语动态:该剧在两个层面上展开:一方面,它讲述了一个看似合法、实为有悖公理的图财害命的故事。

抨击了物质享乐主义。

1.2 名词表示施事者代替动词英语常用含有行为和动作意义的普通名词代替动词,很多由动词派生的名词既表示施事者又保留原来动词的意义。

例如基于动词词干的- er /-or 派生名词,- er /-or 派生名词化使原来动态的表达方法转换为静态的表达方法。

以下实例选自第二段以及参考译文《必要的虚构》(王宏译、徐青根审定,2004)英语:He is“Head master of College,and lover of t he noblest Muse.”He sponsors the town’s Youth Club and describes himself as “a humanist,a lover of the ancient Greeks,an admirer of Plato.”He is a true believer in all those liberal and rational values that Western culture has inherited from antiquity. 汉语:作为“居伦学校的校长、最尊贵的缪斯女神的仰慕者”,他资助了该城的青年俱乐部,并自诩“崇尚人文主义、热爱古希腊人、仰慕柏拉图”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
杰克和老板吵了一架就辞职了 After he quarreled with his boss, Jack quit. After he had a quarrel with his boss, Jack quit.
5.静态-ADJ&ADV.IN PLACE OF VERBS
❖使用动词的同源形容词与弱化动词相结合的方式表达动词的意义
英汉语言对比 静态与动态
英语—静OR动?
1. Admittance Free 免票入场
2. Out of Bounds 游客止步
3. No Admittance Except on Business 闲人免进
4. Danger of Death – High Voltage! 高压危险!
英语-静态STATIVE
3.静态-PREPARATION- PROMINENT
❖ 英语常用介词短语代替动词短语,即“以静代动”
1)他们立刻出动去追击敌人。 They immediately set out in pursuit of the enemy. 2)有人给他撑腰。 He has someone behind him. 3)他在读书。 He is at his books. 4)机器正在运行。 The machine is in operation 5) 说完这些话,她便走开了。 With these words, she went away.
4.静态- VERB- WEAKEN
❖动词虚化: 把动词转化或派生成名词,置于虚化动词(have, make, take, do)之后做其宾语,如have a look, take a walk, make attempts, pay visits, do some damages, put up a proposal
2.静态-TO USE AGENTIVE NOUNS IN PLACE OF VERBS
❖使用施事名词代替动词
1) 他能吃能睡 He is a good eater and a good sleeper 2) 他既不抽烟,也不喝酒。 He was a nonsmoker and a teetotaler. 3)他失业以后,就很不合群了。 Since he lost his job, he's been a loner.
3.静态-PREPARATION- PROMINENT
❖动词/形容词/副词<名词+介词>
Arouse Meet Decide Finish Study Consider allow
give rise to make contact with arrive at a decision bring to a conclusion undertake a study of take into consideration afford an opportunity to
我怀疑他是否还活着 I am doubtful whether he is still alive( doubt, live) 医生同情他的病人 The doctor felt sympathetic with his patients(sympathize)
1.静态-NOMINALIZATION
❖名词化主要指用名词(短语)来表达原来属于动词(短语)所表达的 信息,如用抽象名词来表达动作、行为、变化、状态等。
医生迅速到达,并非常仔细地检查了病人,因此病人很快就康复了。 The doctor arrived extremely quickly and examined the patient uncommonly carefully; the result was that he recovered very speedily. The doctor's extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very spr is a far more careful and industrious inspector than human beings. 计算机比人检查的更细心、更勤快。 5) I used to be a bit of a fancier myself. 过去我常常胡思乱想。
3.静态-PREPARATION- PROMINENT
❖动词/形容词/副词<名词+介词>
Experiment Investigate
Kind Unusual Certain Because Twice therefore
▪ carry out experiments ▪ conduct an investigation into ▪ of a kindly nature ▪ of an unusual character ▪ beyond the shadow of a doubt ▪ due to the fact that ▪ on two separate occasions ▪ in view of the foregoing circumstances
4.静态- VERB- WEAKEN
❖动词的弱化:使用动词意味最弱的to be, 包括it be, there be, must be, maybe, should have been
一场热带风暴袭击了佛罗里达东海岸 A tropical storm lashed the east coast of Florida. There was a tropical storm off the east coast of Florida
▪because the surface of the retina is spherical ▪because of the sphericity of the retinal surface
▪something is near the nucleus ▪something occupies a juxtanuclear position
相关文档
最新文档