韦应物诗作原文和注释

合集下载

闻雁(韦应物作品)原文、翻译及赏析

闻雁(韦应物作品)原文、翻译及赏析

闻雁唐代:韦应物故园渺何处,归思方悠哉。

淮南秋雨夜,高斋闻雁来。

标签秋天、思乡、大雁译文故园远隔云山究竟在何处?归思悠长上心头情满胸怀。

淮南秋雨绵绵的漫漫长夜,高斋独坐听雁声阵阵传来。

注释故园:指作者在长安的家。

眇:仔细地察看。

方:刚开始。

悠:远。

淮南:作者所在地滁州(今安徽省滁州市,位于淮河南岸)。

高斋:楼阁上的书房。

闻雁:听到北来的雁叫声。

赏析“故园眇何处,归思方悠哉。

”首二句言诗人雨夜思归。

秋天的雨夜漫长而又寂寥,诗人独坐在高斋之中,孤灯长伴,孤影为侣,静静地听着外面渐渐沥沥的秋雨。

窗外一片漆黑,只有雨打梧桐的声音。

孤清的夜,深秋的凄寒,还有空寂的高斋,在这样一种萧瑟凄寂的环境气氛之中,诗人不免要触动羁旅他乡、远游为宦的思乡情思。

诗人的家乡在长安,而此时却在远离家乡两千余里的滁州为官,“眇”字反映诗人内心的无奈情态,因为云山阻隔、归路迢递,即使在白天登楼引颈也无法看到故园,更何况是暗夜沉沉。

故园的渺远,本来就和归思的悠长构成正比,再加上这漫漫长夜、绵绵秋雨,就更使这“归思”无穷无已、悠然不尽了。

“方悠”二字表明清寂的氛围,加深了思乡之愁。

“哉”是诗人久恩难平的叹息,这个长长的叹息,道尽了无尽思念的深渊。

“淮南秋雨夜,高斋闻雁来。

”这两句言闻雁而归思愈浓。

“淮南”与第一句的“故园”相对,由思念中的故园回到今天为宦的淮南,落笔高妙。

“秋雨”交待独坐时的清凉环境,“夜”既是表明时间很晚,是夜深人静的时候,也从侧面显露诗人贬谪滁州的苦痛如同黑夜一般。

正当怀乡之情不能自控的时候,独坐高斋的诗人又听到了自远而近的雁叫声。

这声音在寂寥的秋雨之夜,显得分外凄清,撩动诗人无尽的乡愁,使因思乡而永夜不寐的诗人浮想联翩,触绪万端,更加悲怆万分。

诗写到这里,戛然而止,对“闻雁”而引起的感触不着一字,留下的是“此时无声胜有声”的结尾。

沈德潜《说诗晬语》云:“五言绝句,右丞之自然,太白之高妙,苏州之古澹,并入化机。

”“古澹”很好地概括了韦应物五言绝句的风格特征。

韦应物诗作原文和注释

韦应物诗作原文和注释

作品介绍原文善福精舍答韩司录清都观会宴见忆弱志厌众纷,抱素寄精庐。

皦皦仰时彦,闷闷独为愚。

之子亦辞秩,高踪罢驰驱。

忽因西飞禽,赠我以琼琚。

始表仙都集,复言欢乐殊。

人生各有因,契阔不获俱。

一来田野中,日与人事疏。

水木澄秋景,逍遥清赏馀。

枉驾怀前诺,引领岂斯须。

无为便高翔,邈矣不可迂。

注释1司录:官名,唐府尹佐吏有司录参军事二人,正七品上。

韩司录:疑为韩绅卿,官京兆府司录参军,见《全唐诗人名考证》。

2弱志:谦称己之情志。

众纷:指官场、尘世的纷扰。

3抱素:怀抱素志。

寄:指寄身。

精庐:佛寺。

4皦皦:明亮。

仰:仰慕。

5闷闷:愚昧貌。

6之子:那人,指韩司录。

辞秩:即辞官。

7高踪:指超越世俗的行迹。

罢:止。

驰驱:指为官务而奔忙。

8因:依靠。

西飞禽:指鸿雁,旧说鸿雁能传书,见《汉书·苏武传》。

9琼据:喻指对方华美的诗文。

10表:述。

仙都集:指清都观宴集。

11殊:不同寻常。

12因:因缘。

13契阔:离合,偏指分离。

14清赏:清雅的景致。

15枉驾:屈驾。

前诺:从前的承诺。

16引领:伸长脖子,表示盼望。

斯须:一会儿。

全诗校:“一作须臾。

”17高翔:指远走。

18邈:远。

迂:回旋,指返回。

矣不可迂。

韦应物(737—792),中国唐代诗人。

京兆长安(今陕西西安)人。

15岁起以三卫郎为玄宗近侍,出入宫闱,扈从游幸。

安史之乱起,玄宗奔蜀,流落失职,始立志读书。

代宗广德至德宗贞元间,先后为洛阳丞、京兆府功曹参军、鄂县令、比部员外郎、滁州和江州刺史、左司郎中、苏州刺史。

公元791年(贞元七年)退职。

世称韦江州、韦左司或韦苏州。

更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的韦应物的诗全集栏目。

韦应物是山水田园诗派著名诗人,后人每以“王孟韦柳”并称。

其诗以写田园风物著名,诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称,涉及时政和民生疾苦之作,亦颇有佳篇。

作其品今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。

韦应物《调笑令》原文及赏析

韦应物《调笑令》原文及赏析

韦应物《调笑令》原文及赏析韦应物《调笑令》原文及赏析《调笑令·胡马》是唐代诗人韦应物的词作。

这首词描绘了一幅草原骏马图。

下面内容由小编为大家分享韦应物《调笑令》原文及赏析,一起来看看吧!调笑令胡马,胡马,远放燕支山下。

跑4沙跑雪独嘶,东望西望路迷。

迷路,迷路,边草5无穷日暮。

词语注释1、调笑令:词牌名。

唐·白居易《代书诗一百韵寄微之》曰:“打嫌《调笑》易,饮讶《卷波》迟。

”自注:“抛打曲有《调笑令》,饮酒曲有《卷白波》。

”词调名盖本唐曲。

此调为单调,八句,三十二字。

第四、五句押平声韵,其余各句均押仄声韵。

其中第二句叠用第一句,第七句叠用第六句,第六句颠倒第五句末二字而成。

2、胡马:中国西北地区所产的马。

古代马匹在交通运输和战争中发挥着巨大的作用,因而良马往往受人青睐,而西北地区所产的马素以优良著称,早在汉朝的时候,就曾从西域引进过大批良马。

所以写骏马而云“胡马”,是为了显示其品种的优良。

3、燕支山:即焉支山,在甘肃山丹县东。

位于祁连山和龙首山之间,山下是水草丰美的牧场。

《史记·匈奴传索隐》:“匈奴失焉支山,歌曰:失我焉支山,使我妇女无颜色。

”“焉支”通作“燕支”、“胭脂”,本植物名,亦叫红蓝,花汁可做成红的颜料。

4、跑(páo):指兽蹄刨地。

唐·刘商《胡笳十八拍》第十七:“马饥跑雪衔草根。

”5、边草:边地的野草。

白话译文胡马啊,胡马,被远远地放牧在荒凉的燕支山下。

四蹄刨沙刨雪独自奔跑嘶鸥,东望西望茫茫一片迷了来路。

迷路啊,迷路,萎萎边草无穷无尽霭霭暮色笼罩着山头。

创作背景唐朝时期,政府在边地设立都护府,管理边地事务。

很多士兵驻扎在边地,边地战事不断,士兵生活悲苦。

这首词通过象征的手法描写边塞生活,是作者为抒写戍守边塞的士卒的思家情感和艰苦生活而作,从一个侧面反映了当时的社会生活。

[14-17]文学赏析这首词写的是草原上的骏马。

词以二言叠语起首。

词的前三句写成群的骏马放牧于燕支山下的大草原上,绵延的群山、无边的草原、奔腾的骏马,构成了一幅雄伟壮丽的图景,气势壮观,境界阔大。

《滁州西涧》原文及赏析(最新)

《滁州西涧》原文及赏析(最新)

《滁州西涧》原文及赏析朝代:唐代作者:韦应物原文:独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。

春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。

译文:河边生长的野草,是那样幽静而富有生趣;河岸上茂密的丛林深处,不时传来黄鹂鸟的叫声,是那样婉转动听。

因傍晚下了春雨,河面像潮水一样流得更急了,在那暮色苍茫的荒野渡口,已没有人渡河,只有小船独自横漂在河边上。

韵译:我独爱生长在涧边的幽草,涧上有黄鹂在深林中啼叫。

春潮伴着夜雨急急地涌来,渡口无人船只随波浪横漂。

注释:①滁(chú)州:州名,辖境相当于今安徽滁州、来安、全淑三市县地。

②西涧:滁州城西郊的一条小溪,有人称上马河,即今天的西涧湖(原滁州城西水库)。

③独怜:独爱。

④黄鹂:黄莺。

⑤深树:树荫深处。

⑥春潮:春天的潮汐。

⑦野渡:荒郊野外无人管理的渡口。

⑧横:指随意漂浮。

赏析;这是山水诗的名篇,也是韦应物的代表作之一,写于滁州刺史任上。

唐滁州的治所即今安徽滁州市市区,西涧在滁州城西郊外。

这首诗描写了山涧水边的幽静景象和诗人春游滁州西涧赏景和晚潮带雨的野渡所见。

诗的前二句“独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣”是说:诗人独喜爱涧边生长的.幽草,上有黄莺在树阴深处啼鸣。

这是清丽的色彩与动听的音乐交织成的幽雅景致。

“独怜”是偏爱的意思,偏爱幽草,流露着诗人恬淡的胸怀。

后二句“春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横”是说:傍晚下雨潮水涨得更急,郊野的渡口没有行人,一只渡船横泊河里。

这雨中渡口扁舟闲横的画面,蕴含着诗人对自己无所作为的忧伤,引人思索。

还更加说明韦应物宁愿做一株无人关注的小草,也不愿意去做那些大的官职。

末两句以飞转流动之势,衬托闲淡宁静之景,可谓诗中有画,景中寓情。

韦应物先后做过“三卫郎”和滁州、江州、苏州等地刺史。

他深为中唐政治腐败而忧虑,也十分关心民生疾苦,但他无能为力。

这首诗就委婉地表达了他的心情。

这首诗中有无寄托,所托何意,历来争论不休。

有人认为它通篇比兴,是刺“君子在下,小人在上”,蕴含一种不在其位,不得其用的无可奈何之忧伤。

韦应物的诗词

韦应物的诗词

韦应物的诗词淮上喜会梁州故人江汉曾为客,相逢每醉还.浮云一别后,流水十年间.欢笑情如旧,萧疏鬓已斑.何因不月夜?淮上存有秋山.注释译文⑴淮上:淮水边,即为今江苏淮阴一带。

梁州:唐州名,在今陕西南郑县东。

⑵江汉:汉江,流经粱州。

⑶“浮云”两句:意思就是说道人生聚散无常而时光逝如流水。

⑷萧疏:稀疏。

斑:头发花白。

我俩曾一同客居在江汉,每次相见的定必须酣醉而还。

自从离别后飘游如云浮,十年岁月宛如大江流水。

今日相逢我们欢乐官告,我们已两鬓斑白播发稠密。

你问我为何不返回家乡,只因贪恋淮上美丽秋山。

初弘扬子寄元大校书凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。

归属于棹洛阳人,残钟广陵一棵。

今朝为此别,何处还相遇。

世事波上舟,沿洄恩得居住。

注释译文⑴扬子:指扬子津,在长江北岸,将近瓜州。

元小:无考何人。

校书:官名。

唐代的校书郎,掌理校书籍。

⑵去:离开。

亲爱:相亲相爱的朋友,指元大。

⑶泛泛:行船飘浮。

⑷归棹(zhào):归去的船。

棹,船桨。

指从扬子津出发乘船北归洛阳。

⑸“残钟”句:意指回首广陵,只局外晓钟的残音源出林间。

广陵:江苏扬州的古称。

在唐代,由扬州经运河可以通往洛阳。

⑹今朝(zhāo):现在,今天。

此:此处。

为别:作别。

⑷还:再。

⑻世事:世上的事⑼沿歪仔歪(huí):顺流而下为沿,逆流而上为歪仔歪,这里指处境的礼义。

奈何居住:怎能建得居住?凄然地辞别了好朋友,驶向烟雨濛濛的江心。

在乘船回到洛阳之际,响起广陵树间的钟声。

此时我们在扬州惜别,不知何处才能再相逢。

世间事如同浪里行舟,不论顺流逆流怎能停在。

长安遇冯著客从东方去,衣上灞陵雨。

问客何为来,采山因买斧。

流年花正上开,飏飏燕崭新乳。

昨别今已春,鬓丝生几缕。

注解译文⑴冯著:韦应物友人。

⑵灞(bà)陵:即为霸上,又并作霸陵。

在今西安市东。

因汉文帝葬在这里,更名灞陵。

⑶客:即指冯著。

⑷采山:砍材。

⑸采山因买斧:意指归隐山林。

“采山”是成语。

左思《吴都赋》:“煮海为盐,采山铸钱。

《送杨氏女》古诗原文和赏析

《送杨氏女》古诗原文和赏析

《送杨氏女》古诗原文和赏析
【诗句】尔辈苦无恃,抚念益慈柔。

【出处】唐·韦应物《送杨氏女》
【意思】你们从小就失去了母爱,我抚养你们便更加慈柔。

【全诗】
《送杨氏女》
.[唐].韦应物.
永日方戚戚,出行复悠悠。

女子今有行,大江溯轻舟。

尔辈苦无恃,抚念益慈柔。

幼为长所育,两别泣不休。

对此结中肠,义往难复留。

自小阙内训,事姑贻我忧。

赖兹托令门,任恤庶无尤。

贫俭诚所尚,资从岂待周。

孝恭遵妇道,容止顺其猷。

别离在今晨,见尔当何秋。

居闲始自遣,临感忽难收。

归来视幼女,零泪缘缨流。

【全诗赏析】
此诗是韦应物诗作中较少见的写亲情的送别诗。

杨氏女,指的是韦应物的长女。

她即将嫁入杨姓人家,身为父亲的诗人自是无限伤感,心情异常复杂。

但为女儿人生幸福的'考虑,诗人又千叮咛万嘱托,期冀女儿在夫家恪守妇道,孝顺公婆,睦邻乡里,做一名识大体、有妇德的贤妻良母。

起首四句叙女儿出嫁时父亲的忧愁与伤感。

“戚戚”,语出《诗经·大雅·行苇》,“戚戚兄弟,莫远具尔”,喻亲人离别之忧伤状。

“悠悠”二字则蕴涵两层意思,一是指遥远、久远,一是表忧愁思虑的样子。

为何诗人整日里忧愁伤感呢?三、四两句给出了答案。

原来是
我心爱的女儿要出嫁到远方了,身为父亲的诗人,该有多么的不舍与牵挂?“女子今有行”,典自《诗经·邶风·泉水》:“女子有行,远父母兄弟。

”此处用之,恰好契合了送别亲人远行的此情此景。

《滁州西涧》原文、翻译及赏析

《滁州西涧》原文、翻译及赏析

《滁州西涧》原文、翻译及赏析《滁州西涧》是我国唐代诗人韦应物所作,这是一首写景的小诗,描写春游滁州西涧赏景和晚潮带雨的野渡所见。

下面是小编给大家带来的《滁州西涧》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!滁州西涧唐代:韦应物独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。

春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。

译文最是喜爱涧边生长的幽幽野草,还有那树丛深处婉转啼唱的黄鹂。

春潮夹带着暮雨流的湍急,荒野渡口无人,只有一只小船悠闲地横在水面。

注释⑴滁州:在今安徽滁州以西。

西涧:在滁州城西,俗名称上马河。

⑵独怜:唯独喜欢。

幽草:幽谷里的小草。

幽,一作“芳”。

生:一作“行”。

⑶深树:枝叶茂密的树。

深,《才调集》作“远”。

树,《全唐诗》注“有本作‘处’”。

⑷春潮:春天的潮汐。

⑸野渡:郊野的渡口。

横:指随意飘浮。

赏析这是一首写景的小诗,描写春游滁州西涧赏景和晚潮带雨的野渡所见。

首二句写春景、爱幽草而轻黄鹂,以喻乐守节,而嫉高媚;后二句写带雨春潮之急,和水急舟横的景象,蕴含一种不在其位,不得其用的无可奈何之忧伤。

全诗表露了恬淡的胸襟和忧伤之情怀。

诗写暮春景物。

“独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣”。

是说:诗人独喜爱涧边生长的幽草,上有黄莺在树阴深处啼鸣。

这是清丽的色彩与动听的音乐交织成的幽雅景致。

暮春之际,群芳已过,诗人闲行至涧,但见一片青草萋萋。

这里幽草,深树,透出境界的幽冷,虽然不及百花妩媚娇艳,但它们那青翠欲滴的身姿,那自甘寂寞、不肯趋时悦人的风标,与作者好静的性格相契,自然而然地赢得了诗人的喜爱。

这里,“独怜”二字,感情色彩至为浓郁,是诗人别有会心的感受。

它表露了作者闲适恬淡的心境。

王安石有“绿阴幽草胜花时”之句,写初夏之景,与此同一立意。

首句,写静;次句,则写动。

莺啼婉啭,在树丛深处间关滑动。

莺啼似乎打破了刚才的沉寂和悠闲,其实在诗人静谥的心田荡起更深一层涟漪。

次句前头着一“上”字,不仅仅是写客观景物的时空转移,重要的是写出了诗人随缘自适、怡然自得的开朗和豁达。

韦应物诗词鉴赏20首

韦应物诗词鉴赏20首

韦应物诗词鉴赏20首01《秋夜寄丘员外》怀君属秋夜,散步咏凉天。

空山松子落,幽人应未眠。

【诗文解释】怀念你在这秋天的夜晚,在清凉的夜里散步吟咏。

空山中不时落下松子,幽居的人应该还没有入睡。

【词语解释】君:指丘丹。

丹曾官仓部、祠部员外郎。

属:适,正值。

幽人:隐士。

此时丘丹隐临平山学道。

【诗文赏析】清凉的秋夜中诗人怀念友人,徘徊吟咏,推想友人也一定没有安眠,把两地相思连在了一起。

这首诗从容不迫,娓娓道来,语言浅显,情意深厚,回味无穷。

02《淮上喜会梁州故人》江汉曾为客,相逢每醉还。

浮云一别后,流水十年间。

欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。

何因不归去?淮上有秋山。

【诗文解释】曾在汉江一起作客,每次相逢都喝醉了才回去。

像浮云一样分别后,时光如流水,一别就是十年。

欢笑的情谊同过去一样,只是两边的鬓发已经斑白稀疏了。

为什么还不回去呢?因为有淮水上的满山秋色。

【词语解释】每:总是。

浮云:比喻聚散无定。

萧疏:零落。

何因:什么原因。

淮上:淮河水边。

【诗文赏析】本诗描写了诗人在淮上(今江苏淮阴一带)遇见了梁州故人的情况和感慨。

他和这位老朋友十年前就在梁州江汉一带有过交往。

诗的题目写“喜会”故人,但诗中表现的是“此日相逢思旧日,一杯成喜亦成悲。

”那样一种悲喜交集的感情。

诗的首联概括了以前的友谊;颈联和末联抓住了久别重逢的情景作为重点和主题,详细地加以描写,写出了今日的相聚、痛饮和欢笑,写出了环境、体貌和心思,表现得很细致。

颔联“浮云一别后,流水十年间。

”表现的时间最长,表现的空间最宽,表现的人事最难。

“浮云”和“流水”不是写实,都是虚拟的景物,借以抒发诗人的主观感情,表现一别十年的感伤,颇见这首诗的熔裁功夫。

03《赋得暮雨送李曹》楚江微雨里,建业暮钟时。

漠漠帆来重,冥冥鸟去迟。

海门深不见,浦树远含滋。

相送情无限,沾襟比散丝。

【诗文解释】长江笼罩在细雨中,正是建业寺晚钟敲响的时候。

江水茫茫,船在雨中行进得很吃力,天色昏暗,鸟儿也飞得很慢。

唐代-韦应物《夕次盱眙县》原文、译文及注释

唐代-韦应物《夕次盱眙县》原文、译文及注释

唐代-韦应物《夕次盱眙县》原文、译文及注释题记:《夕次盱眙县》是唐代诗人韦应物的作品。

这是一首写羁旅风波,泊岸停宿,客居不眠,顿生乡思的诗。

诗的前四句为第一段,是写傍晚因路途风波,不得不停舫孤驿。

后四句为第二段,是写人雁归宿、夜幕降临,自夜到晓不能入眠而生乡思客愁。

全诗富有生活气息,侃侃诉说,淡淡抒情,看是写景,景中寓情,情由景生,景令情动。

《夕次盱眙县》当作于唐德宗建中三年(783年),时诗人出任滁州刺史。

盱眙,县名,韦应物自长安赴滁州经过此地。

原文:夕次盱眙县唐代-韦应物落帆逗淮镇,停舫临孤驿。

浩浩风起波,冥冥日沉夕。

人归山郭暗,雁下芦洲白。

独夜忆秦关,听钟未眠客。

翻译:落帆逗淮镇,停舫临孤驿。

落下风帆留宿在淮水岸边的小镇,小船停靠在孤零零的驿站。

浩浩风起波,冥冥日沉夕。

大风突起浩渺的江面上掀起了波浪,不知不觉间太阳就要落山了。

人归山郭暗,雁下芦洲白。

人们陆续回到家中,山城也逐渐暗了下来,大雁也栖息进了芦苇丛中,静悄悄的只见一片白色的芦花。

独夜忆秦关,听钟未眠客。

夜晚孤独的我此时想起了我的家乡秦川,听着远处的钟声,彻夜不眠的恐怕唯有我这个游子了。

注释:次:停泊。

盱眙(xū yí):今属江苏,地处淮水南岸。

逗:停留。

淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。

舫:船。

临:靠近。

驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。

“人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。

芦洲:芦苇丛生的水洲。

秦:今陕西的别称。

因战国时为秦地而得名。

客:诗人自称。

此句意为孤独之夜,怀念家乡。

?。

韦应物《滁州西涧》赏析:生动描绘暮春景色也表达了诗人复杂的情感

韦应物《滁州西涧》赏析:生动描绘暮春景色也表达了诗人复杂的情感

韦应物《滁州西涧》赏析:生动描绘暮春景色也表达了诗人复杂的情感《滁州西涧》是唐代诗人韦应物的一首写景七绝,这首诗写于公元781年(唐德宗建中二年),当时韦应物任滁州刺史。

全诗以生动的笔触描绘了滁州西涧的暮春景色,并借景抒情,表达了诗人复杂的情感。

一、作品原文独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。

春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。

二、译文及注释译文唯独喜欢涧边幽谷里生长的野草,还有那树丛深处婉转啼鸣的黄鹂。

傍晚时分,春潮上涨,春雨淅沥,西涧水势顿见湍急,荒野渡口无人,只有一只小船悠闲地横在水面。

注释滁州:在今安徽滁州以西。

西涧:在滁州城西,俗名称上马河。

独怜:唯独喜欢。

幽草:幽谷里的小草。

幽,一作“芳”。

生:一作“行”。

深树:枝叶茂密的树。

深,《才调集》作“远”。

树,《全唐诗》注“有本作‘处’”。

春潮:春天的潮汐。

野渡:郊野的渡口。

自横:指随意漂浮。

三、创作背景一般认为《滁州西涧》这首诗是唐德宗建中二年(781年)韦应物任滁州刺史时所作。

他时常独步郊外,滁州西涧便是他常光顾的地方。

作者喜爱西涧清幽的景色,一天游览至滁州西涧(在滁州城西郊野),写下了这首诗情浓郁的小诗。

四、作品赏析1、首联:“独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣”这两句诗描绘了涧边生长的幽草和黄鹂在树荫深处啼鸣的景象。

暮春时节,群芳已凋,但诗人却独爱这涧边生长的幽草。

这里的“幽草”和“深树”营造了一种幽静的境界,虽然它们不如百花妩媚娇艳,但青翠欲滴、自甘寂寞的风姿却与诗人好静的性格相契合,自然赢得了诗人的喜爱。

“独怜”二字,表达了诗人对幽草的偏爱,同时也透露出他闲适恬淡的心境。

黄鹂的啼鸣,清脆悦耳,为这幽静的画面增添了几分生机,使得整个画面动静结合,更加生动。

2、颔联:“春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横”这两句诗将时间推到了傍晚,描绘了春潮上涨、春雨绵绵的景象。

春潮带着雨水,使得西涧的水势变得湍急。

而郊野渡口,本就荒凉无人,此刻更是因为天气的原因而空无一人。

韦应物《闲居寄端及重阳》原文及译文赏析

韦应物《闲居寄端及重阳》原文及译文赏析

韦应物《闲居寄端及重阳》原文及译文赏析闲居寄端及重阳韦应物〔唐代〕山明野寺曙钟微,雪满幽林人迹稀。

闲居寥落生高兴,无事风尘独不归。

译文黎明山色渐明,郊外寺院的晨钟声若有若无地传来,大雪积满幽林,路上人迹罕至。

独居在此反而生出了闲情逸致,没事都不想冒着风尘回到城中。

注释人名考证见《休沐东还胄贵里示端》、《答僴奴重阳二甥》。

寺:指善福寺,在长安西郊沣水沿岸。

寥落:冷落。

高兴:雅兴,高情闲趣。

风尘:指出行途中的风尘。

创作背景这首诗约是诗人于公元780年(唐德宗建中元年)冬在鄠县沣上所作,当时诗人辞官闲居沣上善福精舍,因闲居日久,有感而发,创作此诗寄赠自己的亲人。

赏析这是一首寄赠诗。

深山,古寺,朝霞,晓钟;积雪皑皑,幽林簇簇,人迹稀少,这是一幅明丽、清幽、干净、恬淡的生活图画。

故而作者虽然闲居于此,冷落寂寞,却满心欢悦,安居不归了。

当友人高升,入朝做官之时,作者以此相寄,以一幅优闲自乐的图画与仕宦那污浊、纷扰的生活相对,不但于比较中更显出了“雪满幽林”的意境,而且表现了作者对仕宦官场的厌倦之情“山明野寺曙钟微,雪满幽林人迹稀。

”天已放亮,山色渐明,钟声隐微,雪满山林。

诗人从视觉和听觉的角度,描绘出了一个晶莹剔透、远离红尘的世界,这也正合了诗人闲居的心境。

“闲居寥落生高兴,无事风尘独不归。

”诗人说寂寞独处于此,事情,他甚至都不想回去。

风尘不归,呼应上文“人迹稀”。

这是诗人的价值取向,也是在向亲人表露自己的心迹。

此诗以写景起,以议论结。

诗人布下了“雪满幽林”这样一幅图景,由此而“生”出情感,“生”出议论,层层递进,浑然一体。

韦应物韦应物(生卒年不详),字义博,京兆杜陵(今陕西省西安市)人。

唐朝官员、诗人,世称“韦苏州”“韦左司”“韦江州”。

今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。

散文仅存一篇。

因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。

诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

【诗歌鉴赏】韦应物《秋夜寄邱员外》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】韦应物《秋夜寄邱员外》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】韦应物《秋夜寄邱员外》原文及翻译赏析韦应物《秋夜寄邱员外》原文怀君属秋夜,散步咏凉天。

空山松子落下,幽人应当不眠。

韦应物《秋夜寄邱员外》注释、邱二十二员外:名丹,苏州人,曾仁尚书郎,后归隐平山上。

一作“邱二十二员外”。

2、属:正值,适逢,恰好。

3、幽人:幽居隐逸的人,悠闲的人,此处所指邱员外。

韦应物《秋夜寄邱员外》翻译想念你竟在这深秋的夜晚,散步抒发多么温热的霜天。

想要此刻空山中正坠落松子,幽居的友人一定还未细果。

韦应物《秋夜寄邱员外》赏析《秋夜递邱员外》就是唐代诗人韦应物就是诗词作品,就是一首五言绝句。

此诗前半首写作者自己,即为容人之人;后半首写下正在之南平山学道的丘丹,即为所怀之人。

全诗不以浓郁的字词迎合读者,而是淡然下笔,微微著墨,语淡而情浓,言短而意深。

整张诗格调古色古香典雅、安闲恬静,给人玩味不尽的艺术体验。

韦应物的五言绝句,一向为诗论家所推崇。

胡应麟在《诗薮》中说:“中唐五言绝,苏州最古,可继王、孟。

”沈德潜在《说诗?语》中说:“五言绝句,右丞之自然、太白之高妙、苏州之古淡,并入化境。

”上面这首诗是他的五绝代表作之一。

它给予读者的艺术享受,首先就是这一古雅闲淡的风格美。

施补华在《岘佣说诗》中曾称赞这首诗“清幽不减摩诘,皆五绝中之正法眼藏也”。

它不以强烈的语言打动读者,只是从容下笔,淡淡着墨,而语浅情深,言简意长,使人感到韵味悠永,玩绎不尽。

如果就构想和读法而言,这首诗还另有其应该拈出之处。

它就是一首怀人诗。

前半部释义诗人自己,即为想念友人之人;后半部分写下正在之南平山学道的丘丹,即为诗人所想念之人。

首句“怀君属于秋夜”,代普雷季节就是秋天,时间就是夜晚,而这“秋夜”之景与“怀君”之情,正是彼此拉勒米县的。

次句“散步咏凉天”,承揽自然,全系列不着力,而紧贴上句。

“散步”就是与“怀君”二者联结的:“肥天”就是与“秋夜”相雍再分的。

这两句都就是叙事,写下了作者因怀人而在凉秋之夜停留春来的情景。

《东郊》韦应物唐诗注释翻译赏析

《东郊》韦应物唐诗注释翻译赏析

《东郊》韦应物唐诗注释翻译赏析作品简介:《东郊》是唐代诗人韦应物创作的一首五言古诗。

这首诗抒写了诗人久困官舍偶尔郊游时,面对充满生命力的美好春光陶然而醉的闲适心情,以及由此产生的弃官归隐的念头,表现了诗人对官场束缚的厌憎和对自由散淡生活的向往。

诗中描绘的是平凡的事物和平常的景色,却蕴涵着无限的诗情画意。

这首诗反映了作者的人格和诗风都颇类陶渊明。

作品原文:东郊吏舍跼终年⑴,出郊旷清曙⑵。

杨柳散和风,青山澹吾虑⑶。

依丛适自憩⑷,缘涧还复去⑸。

微雨霭芳原⑹,春鸠鸣何处。

乐幽心屡止⑺,遵事迹犹遽。

终罢斯结庐⑻,慕陶直可庶。

词句注释:⑴跼(jú):拘束。

⑵旷清曙:在清幽的曙色中得以精神舒畅。

⑶澹(dàn):澄净。

虑:思绪。

⑷丛:树林。

憩(qì):休息。

⑸缘:沿着。

涧:山沟。

还复去:徘徊往来。

⑹霭(ǎi):云气,这里作动词,笼罩。

⑺“乐幽”二句:意谓自己颇爱这地方的幽静,想住下来,却又几次终止,就因公事在身,形迹上还是显得很匆忙。

⑻“终罢”二句:典出陶渊明"结庐在人境,而无车马喧"表面要效仿陶渊明辞官归隐。

斯,一作“期”。

慕陶,指归隐。

直,或作真,就。

庶,庶几,差不多。

白话译文:困守官舍,使我终年地烦闷。

漫步郊野,曙光荡涤我的胸襟。

杨柳依依,在和风里摇曳不定。

青山如画,淡泊了我的尘念俗情。

斜倚树丛,我休息得多么安宁;沿着山涧,继续信步前行。

微雨过后,芬芳的原野更加滋润清新,斑鸠声声,却不知在哪里欢鸣。

我向来喜爱幽静,可惜总难以遂心。

公务缠绕,生活常感觉迫促不宁。

我终将辞谢官职,去营造茅屋一进,追随陶潜的步履,但愿得到那清雅的风情。

创作背景:这首诗是大历十四年(779)春在鄠县令任上作。

作品鉴赏:韦应物晚年对陶渊明极为向往,不但作诗“效陶体”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。

这首诗歌就是韦应物羡慕陶渊明生活和诗歌创作的证明。

这是写春日郊游情景的诗。

诗先写拘束于公务,因而案牍劳形。

唐代-韦应物《淮上喜会梁川故人》原文、译文及注释

唐代-韦应物《淮上喜会梁川故人》原文、译文及注释

唐代-韦应物《淮上喜会梁川故人》原文、译文及注释
题记:
诗人在淮上(今江苏淮阴一带)遇见了十年前在梁州江汉一带有过交往的故人,故有感而发此作。

原文:
淮上喜会梁川故人
唐代-韦应物
江汉曾为客,相逢每醉还。

浮云一别后,流水十年间。

欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。

何因不归去,淮上有秋山。

翻译:
江汉曾为客,相逢每醉还。

在江汉就曾经一起作客,每次相逢都是尽醉而还。

浮云一别后,流水十年间。

离别后如浮云飘流不定,岁月如流水一晃过十年。

欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。

今日相见虽然欢笑如旧,可惜人已苍老鬓发斑斑。

何因不归去,淮上有秋山。

为何我不与故人同归去,因为淮上有秀美的秋山。

注释:
⑴淮上:淮水边。

梁州:指兴元府(今陕西汉中市)。

⑵流水:喻岁月如流,又暗合江汉。

⑶淮上有秋山:言淮上风光可恋,伸足上“不归去”之意。

唐代-韦应物《赋得暮雨送李胄》原文、译文及注释

唐代-韦应物《赋得暮雨送李胄》原文、译文及注释

唐代-韦应物《赋得暮雨送李胄》原文、译文及注释
题记:
《赋得暮雨送李胄》是唐代诗人韦应物创作的一首五言律诗。

这是一首咏暮雨的送别诗,虽是送别,却重在写景。

首联写送别之地,扣紧“雨”、“暮”主题。

二、三两联渲染朦胧暗淡的景色;暮雨中航行江上,鸟飞空中,海门不见,浦树含滋,境地极为开阔,极为邈远。

末联写离愁无限,潸然泪下。

全诗一脉贯通,前后呼应,浑然一体。

原文:
赋得暮雨送李胄
唐代-韦应物
楚江微雨里,建业暮钟时。

漠漠帆来重,冥冥鸟去迟。

海门深不见,浦树远含滋。

相送情无限,沾襟比散丝。

翻译:
楚江微雨里,建业暮钟时。

楚江笼罩在细细微雨里,建业城正敲响暮钟之时。

漠漠帆来重,冥冥鸟去迟。

雨丝繁密船帆显得沉重,天色错暗鸟儿飞得迟缓。

海门深不见,浦树远含滋。

长江流入海门深远不见,江边树木饱含雨滴润滋。

相送情无限,沾襟比散丝。

送别老朋友我情深无限,沾襟泪水象江面的雨丝。

注释:
楚江:长江三峡以下至濡须口一段,古属楚国,称楚江。

海门:长江入海处,在今江苏省海门市。

建业:今南京市。

散丝:细雨,这里喻指流泪。

浦树:水边的树。

含滋:湿润,带着水汽。

韦应物《东郊》原文、注释、译文及解读

韦应物《东郊》原文、注释、译文及解读

韦应物《东郊》原文、注释、译文及解读【作者简介】韦应物(737—792?),京兆万年(今陕西西安)人。

排行十九。

出身名门望族,十五岁即以三卫郎为玄宗近侍。

安史乱后,失职流落。

代宗广德元年(763),为洛阳丞。

德宗建中二年(781),擢尚书比部员外郎。

三年,出为滁州刺史。

贞元元年(785),任江州刺史,世称“韦江州”。

三年,入朝为左司郎中,人称“韦左司”。

四年,出为苏州刺史,故世称“韦苏州”。

约贞元八年(792),卒于苏州。

韦应物为中唐著名诗人,其诗众体兼擅,尤长于五言。

白居易评曰:“韦苏州歌行,才丽之外,颇近兴讽;其五言诗,又高雅闲淡,自成一家之体。

”(《与元九书》)韦诗题材广泛,而以山水田园诗最著。

后人往往将他与王维、孟浩然、柳宗元并称为“王孟韦柳”,或与柳宗元并称“韦柳”,又将其与陶渊明并称“陶韦”。

《四库全书总目》称其“五言古诗源出于陶,而熔化于三谢,故真而不朴,华而不绮”。

刘熙载又将他与元结并提,认为“元、韦两家皆学陶”,而“韦苏州忧民之意如元道州”(《艺概•诗概》)。

有《韦苏州集》(又称《韦江州集》)。

【原文】东郊吏舍跼终年[1] ,出郊旷清曙[2] 。

杨柳散和风,青山淡吾虑 [3] 。

依丛适自憩,缘涧还复去。

微雨霭芳原 [4] ,春鸠鸣何处。

乐幽心屡止 [5] ,遵事迹犹遽 [6] 。

终罢斯结庐 [7] ,慕陶直可庶 [8] 。

【注释】[1]跼(jú):身体蜷曲,此有拘束、束缚意。

[2]旷:心胸开朗。

清曙:清晨。

[3]淡:冲洗,滤清。

[4]霭:原指云气,此指微雨迷茫貌,有笼罩意。

陶渊明《停云》诗:“霭霭停云,濛濛时雨。

”[5]乐幽:喜欢幽静,指隐退闲居。

止:阻止。

[6]遵:奉行。

事:王事,指做官。

遽(jù):匆忙。

二句谓自己本想隐退闲居,欣赏大自然的幽美景色,但因官身不自由,俗务缠身,行迹匆匆,故退闲的愿望几次都不能实现。

[7]罢:指辞官。

斯:这里,指东郊。

[8]陶:指陶渊明,东晋大诗人,曾任彭泽令,八十多天即辞官归隐。

《赠范晔》古诗原文注释及赏析

《赠范晔》古诗原文注释及赏析

《赠范晔》古诗原文注释及赏析《赠范晔》是唐代文学家韦应物创作的一首赠别诗。

本文将从古诗原文的注释及赏析角度,对这首诗进行详细解读。

《赠范晔》古诗原文注释及赏析《赠范晔》原文:红日依尊尽,西风几时来。

白发际头稠,青云入眼开。

与君天地宽,遥觉岁时迟。

寄君一生事,当得意无违。

庶几身安乐,青松宜匪微。

试塞群公翰,平明饭未晞。

旧山松竹老,阻隔消息稀。

闻说君子门,深夜至微扉。

扣关金钥久,谓之若为非。

谁谓碧山在,剖竹迹犹存。

偶来菊花岸,乘月入桂堂。

年年日华满,君处来往长。

这首诗以古人赠别的方式,表达了诗人对范晔离开的祝愿和思念。

下面通过对每句诗句的注释及赏析,对这首诗进行解读。

红日依尊尽,西风几时来。

红日指太阳,依尊表示在西方山峰下沉落。

诗人通过这一景象来暗示时间的流逝,太阳下山,天色渐暗,夜幕降临。

西风几时来,刻画了诗人对范晔离别的惋惜之情。

白发际头稠,青云入眼开。

白发际头稠,说明范晔年事已高,头发已经白发丛生。

青云入眼开,表达了诗人对范晔渊博才华的赞赏之情。

青云指高飞的云彩,入眼开表示范晔学识渊博、才华出众。

与君天地宽,遥觉岁时迟。

与君指与范晔的交往,天地宽表示诗人所认为的人与天地之间的关系应该开放广阔,而不应该拘束狭隘。

遥觉岁时迟,表达了诗人在离别时感觉时间过得很慢,期盼着早日团聚。

寄君一生事,当得意无违。

寄君一生事,指将自己的一生寄托给范晔,表达了对其的赠予之意。

当得意无违,表示尽管有一生的事情交托给范晔,但是诗人对他的才能和信任充满自豪,相信他不会令自己失望。

庶几身安乐,青松宜匪微。

庶几身安乐,表示希望范晔能够过上安康幸福的生活。

青松宜匪微,意指青松是高尚的象征,表示对范晔高尚品德的崇敬。

试塞群公翰,平明饭未晞。

试塞群公翰,指范晔的名字已经在众多文人学士中塞得很紧,意味着他的声望和地位已经很高。

平明饭未晞,表明诗人在离别前想再与范晔共进早餐。

旧山松竹老,阻隔消息稀。

旧山指诗人旧日所居的地方,松竹被赋予老去的意象,表示诗人少年时代已经远去。

唐诗之韦应物夕次盱眙县

唐诗之韦应物夕次盱眙县

唐诗之韦应物:夕次盱眙县韦应物是唐代著名的诗人,他的诗作丰富多彩,反映了唐代社会的方方面面。

其中,“夕次盱眙县”是一首描写夕阳美景的诗歌,内容丰富,表现手法独特,极富诗意。

诗歌原文及翻译夕次盱眙县,村居茅茨簇。

山中无田稻,竹里有渔夫。

笛奏肝胆尽,琴弹鬓毛初。

举杯酬明月,对影成三客。

夕阳满天晚霞,一片渐渐地染成赤红色。

韦应物夫妇来到盱眙县,住在茅屋里。

山里没有田地种作,但竹林中有渔夫,可以捕鱼为生。

酒过三巡,笛声嘹亮,唢呐声高亢,琴声温柔,弹奏之间,彼此间肝胆俱尽,欣赏彼此间的鬓毛初现。

于是把酒举杯,与明月一同对饮,相互间的影子成了三位宾客。

诗歌解读这首诗歌描写的是韦应物夫妇夕阳下的一次山间旅行,他们在盱眙县的村庄里住下,过起了过山地人的生活。

整首诗用了很多自然的意象来表现出山间的田园风光,比如“村居茅茨簇”和“山中无田稻,竹里有渔夫”。

此外,还有用声音的意象来表达饮酒,比如“笛奏肝胆尽,琴弹鬓毛初”,让读者感觉到他们的兴致高涨,喝得醉醺醺的样子。

这首诗歌最迷人的地方,在于诗人通过“夕阳满天晚霞”的描写,表现出夕阳的美景,让读者一起享受到山峰上一片赤红色的美丽场景。

此外,读者还可以感受到诗中人物的情感,比如“对影成三客”,表达了诗人对生命的理解,他认为人生就像一只昙花一样,不论身处何地,都要珍惜和欣赏周围的美景,享受当下的生活。

诗歌影响这首诗歌的影响力非常大,因为它是一首优美的诗歌,反映了唐代诗歌气息鲜明的创作意向,物质生活的丰富和人物心灵的宁静形成了对比,展示了一种贵族诗人对生活的感悟和态度。

此外,在描写自然和人物时都细腻入微,有深厚的文化底蕴,给每个读者留下了深刻印象。

总的来说,“夕次盱眙县”这首诗歌是一首优美的诗歌,有很高的艺术价值和文化价值。

它让人感受到山间夕阳下的美好,同时也表达了诗人对生命的感悟和对自然的敬重。

无论在哪个时代,人们都能够从中得到启示,认识到生命的无常,珍惜和欣赏周围的美景,享受和守护当下的生活。

韦应物《调笑令-河汉》原文、注释、译文及赏析

韦应物《调笑令-河汉》原文、注释、译文及赏析

韦应物《调笑令-河汉》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《调笑令—河汉》
河汉,河汉,晓挂秋城漫漫。

①愁人起望相思,江南塞北别离。

离别,离别,河汉虽同路绝。


【注释】
①河汉:即银河。

《古诗十九首》:“迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

”民间有牵牛、织女隔着银河相望、一年一度通过鹊桥相会的传说。

【译文】
银河,银河,天明时高挂在秋意凉透的城楼上空,又漫长,又宽。

愁肠满腹的戍卒起身仰望,勾起缕缕相思,怅恨这江南塞北间遥远的别离。

离别,离别,虽同样面对着银河,路却被完全断绝。

【赏析】
《调笑令》在唐代又名《古调笑》、《宫中调笑》、《调啸词》、《转应曲》。

白居易《代书诗一百韵寄微之》:“打嫌《调笑》易,饮讶《卷波》迟。

”自注:“抛打曲有《调笑令》,饮酒曲有《卷白波》。

”可知《调笑令》是当时宫廷中或宴会场合作抛打游戏时演唱的曲子,其内容当也与玩笑、谐趣有关。

韦应物始以此曲写边塞征戍生活,风格沉稳,为之开出了一个新生面。

考虑到早期文人词写边塞征戍生活的本来就不多见,此举更有其特殊意义,值得重视。

唐代-韦应物《闲居寄诸弟》原文、译文及注释

唐代-韦应物《闲居寄诸弟》原文、译文及注释

唐代-韦应物《闲居寄诸弟》原文、译文及注释
题记:
此诗是韦应物在滁州任刺史期间(783~785年)所作。

作者僻居滁州时,对长安亲人思念悠悠,创作了此诗。

原文:
闲居寄诸弟
唐代-韦应物
秋草生庭白露时,故园诸弟益相思。

尽日高斋无一事,芭蕉叶上独题诗。

翻译:
秋草生庭白露时,故园诸弟益相思。

值此白露时节,秋草已生满庭院,因而愈加思念诸弟。

尽日高斋无一事,芭蕉叶上独题诗。

整日在高斋无事可做,于是在芭蕉叶上独自题诗消遣。

注释:
诸弟:作者诸弟居长安故园。

其怀诸弟诗,集中近二十首,可知其手足情深。

白露:二十四节气之一,在阳历每年九月八日前后。

故园:作者故园当在长安韦曲,位于杜陵之侧。

高斋:指作者闲居处。

芭蕉:古人多于芭蕉叶上书写,僧怀素即植芭蕉以练字,又芭蕉心为愁之象征。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

韦应物诗作原文和注释 作品介绍 《善福精舍答韩司录清都观会宴见忆》的作者是韦应物,被选入《全唐诗 》的第 190 卷。

原文 善福精舍答韩司录清都观会宴见忆 作者:唐·韦应物 弱志厌众纷,抱素寄精庐。

皦皦仰时彦,闷闷独为愚。

之子亦辞秩,高踪罢驰驱。

忽因西飞禽,赠我以琼琚。

始表仙都集,复言欢乐殊。

人生各有因,契阔不获俱。

一来田野中,日与人事疏。

水木澄秋景,逍遥清赏馀。

枉驾怀前诺,引领岂斯须。

无为便高翔,邈矣不可迂。

注释 1 司录:官名,唐府尹佐吏有司录参军事二人,正七品上。

韩司录:疑为韩绅 卿,官京兆府司录参军,见《全唐诗人名考证》。

2 弱志:谦称己之情志。

众纷:指官场、尘世的纷扰。

3 抱素:怀抱素志。

寄:指寄身。

精庐:佛寺。

4 皦皦:明亮。

仰:仰慕。

5 闷闷:愚昧貌。

6 之子:那人,指韩司录。

辞秩:即辞官。

7 高踪:指超越世俗的行迹。

罢:止。

驰驱:指为官务而奔忙。

8 因:依靠。

西飞禽:指鸿雁,旧说鸿雁能传书,见《汉书·苏武传》。

9 琼据:喻指对方华美的诗文。

10 表:述。

仙都集:指清都观宴集。

11 殊:不同寻常。




12 因:因缘。

13 契阔:离合,偏指分离。

14 清赏:清雅的景致。

15 枉驾:屈驾。

前诺:从前的承诺。

16 引领:伸长脖子,表示盼望。

斯须:一会儿。

全诗校:“一作须臾。

” 17 高翔:指远走。

18 邈:远。

迂:回旋,指返回。

矣不可迂。

作者介绍 韦应物(737—792),中国唐代诗人。

京兆长安(今陕西西安)人。

15 岁起 以三卫郎为玄宗近侍, 出入宫闱, 扈从游幸。

安史之乱起, 玄宗奔蜀, 流落失职, 始立志读书。

代宗广德至德宗贞元间, 先后为洛阳丞、 京兆府功曹参军、 鄂县令、 比部员外郎、滁州和江州刺史、左司郎中、苏州刺史。

公元 791 年(贞元七年) 退职。

世称韦江州、韦左司或韦苏州。

更多古诗 欣赏文章敬请关注“可可诗词 频道”的韦应物的诗全集栏目。

韦应物是山水田园诗派著名诗人, 后人每以“王孟韦柳”并称。

其诗以写田 园风物著名,诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称,涉及时政和民生 疾苦之作,亦颇有佳篇。

作其品今传有 10 卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州 诗集》、10 卷本《韦苏州集》。



















相关文档
最新文档