世纪商务英语口译教程Unit7

世纪商务英语口译教程Unit7
世纪商务英语口译教程Unit7

Unit 7 Insurance

Related Information

The Basics of Cargo Coverage

1. “ALL RISK”coverage

The broadest form of coverage is “ALL RISK”, which, as a misleading name for an insurance policy, provides wide cover but does contain a number of exclusions. The term “All Risks”should not be taken too literally and in some jurisdictions the term is no longer used.

An “ALL RISK”policy insures approved general merchandise in the event of physical loss or damage from any external cause. This includes new packaged goods without unusual susceptibility to loss from breakage, pilferage, or the nature of the goods themselves. “ALL RISK”policies do not cover all losses possible in the course of an international shipment.

2. General Average

In order to save a ship in peril of sinking during a storm, some of the cargo may have to be thrown overboard. The ship owner and the owners of the saved cargo obviously benefit at the expense of the owners of the jettisoned cargo. This was deemed unfair and the principle of “General Average” evolved so that all parties would contribute in such a situation.

3. (With) Particular Average (WPA)

In ocean marine insurance, Particular Average refers to a loss either partial or total, which falls on one or more property or interest being shipped, as opposed to a general average.

4. Free of Particular Average (FPA)

This is an ocean marine policy provision where coverage is provided only if a total loss of the insured property occurs from an insured peril.

FPA (American clause) is limited coverage that usually applies to used merchandise, waste materials and goods shipped subject to an on deck bill of lading. It covers partial and total losses due to FPA perils, which include the sinking, stranding, burning or collision of the vessels or catastrophic perils on shore such as earthquake, derailment, collapse of dock, fire, etc.

5. WAR RISK

Special coverage on cargo in overseas ships against the risk of being confiscated by a government in wartime. It is excluded from standard ocean marine insurance and can be purchased separately.

6. Inherent Vice

Certain goods are, by their very nature, susceptible to damage and it would be

unreasonable to expect insurers to pay for such damage. Examples of Inherent Vice are deterioration of Perishable Goods, spontaneous fermentation or combustion of improperly dried grain.

7. WAREHOUSE TO WAREHOUSE protection

Most cargo insurance protects goods in transit from the time they leave the shipper’s warehouse until they reach the consignee’s warehouse, as long as they are not taken out of the normal course of transit by the insured.

Lead-in

1. Listening

1. D

2. B

Tape Script:

Tim is talking to Judd about the insurance of a product order.

Tim: Good morning, this is Tim. Is that Judd?

Judd: Yes, this is Judd speaking.

Tim: I’m calling to discuss the insurance coverage you requested for your order.

Judd: Good, we requested an amount thirty percent above the invoice value.

Tim: We have no problem complying with your request, but we think that the amount is a bit excessive. You know according to our usual practice,we insure the goods only for 10% above the invoice value.

Judd: Yeah, but in the past, we’ve really been put in a bind because of damaged goods. Tim: I understand your concern. However, usual coverage for goods of this type is the total invoice amount plus only ten percent.

Judd: We could feel more comfortable, though, with thirty percent.

Tim: Unfortunately, if you want the increase in coverage, the extra premium will be for your account.

Judd: But shouldn’t your quotation include adequate coverage against risks?

Tim: That quotation involved normal coverage, but not all. So I suggest you contact your insurance agent there and compare rates.

Judd: OK. Thanks. I’ll check it out.

2. Spot Dictation

Part 1 1. T 2. T 3. F 4. F 5.F

Part 2 1.practice 2. insurance 3. insure

4. the People’s Insurance Company of China

5. premium

6. covered Tape Script:

Sophia: According to our usual practice, we do business with our customers on a CIF basis, Mr. Smith.

Smith: That’ s good . It will save us a lot of time because we don’t need to deal with so many insurance formalities. But I’d like to know how much the premium is .

Sophia: Well, Mr. Smith, it will vary according to the types of risks to be covered.

Smith: I see. Which company do you usually insure with?

Sophia: We always insure our goods with the People’s Insurance Company of China. Smith: That’s great. May I ask what insurance you will cover according to your usual CIF terms for these glassware?

Sophia: We usually insure against All Risks for glassware.

Smith: Including War Risk?

Sophia: No, War Risk is a special additional risk and it has to be arranged separately.

Generally speaking, it is not necessary to insure against that risk ,as All Risks has provided enough protection to your order.

Smith: I see. Thank you for your information.

Text A

Language Study

1. insurance

①n.the contract made by a company or society, or by the state to provide a guarantee

of compensation for loss, damage, sickness, death, etc in return for regular payment 保险

◆People without insurance had to pay for their own repairs.

arrange/cover/ effect / provide/ take out + insurance 办理保险

◆Under FOB terms, insurance is to be covered by the buyer.

insurance company 保险公司

insurance policy 保险单

insurance certificate 保险凭证

insurance premium 保险费

insurance value/ amount 保险金额

insurance agent 保险代理人

②insure vt.make a contract that promises to pay sb an amount of money in case of

accident, injury death, etc, or damage to or loss of sth 保险,投保

◆Every company would insure itself against loss or damage to its property.

insurer n.承保人

the insured n. 被保险人

2. As a large percentage of our foreign trade in and out of this country goes by ship, what mainly concerns us is still the marine Insurance.

此句中what mainly concerns us 是主语从句,所以后面的谓语动词用单数。

3. distinguish sth from不同于,识别

◆Because you probably are not the only person capable of providing what the customers

need, you must in one way or another distinguish you from the crowd.

4. cover

①vt.insure sb/ sth against loss 给某人/某物保险, 投保

◆We shall cover the goods against War Risk.

◆Please cover All Risks and War Risk on the above goods.

②vt. (of money) be enough for (sth) 指钱足够做某事物之用

◆The firm barely covers its costs because it hasn’t made a profit for many years.

③n. insurance against loss ,injury, etc. 保险

◆a policy that gives cover against fire

5. terminal

①n. end of a railway line, etc; wharf 终点站, 码头

◆She has worked at the terminal of Bus 29 for 20 years.

② a. of ,forming or situated at the end of sth 末端的,终点的,最终的

◆Through a several hour negotiation, both parties still didn’t come to a terminal

agreement.

③ a. of the last stage in a fatal disease 晚期的,末期的

◆Wandy is a famous woman who has raised millions for charity battling terminal cancer for serval years.

terminate vt.终止

6. Such insurance cannot prevent accidental losses but can provide reimbursement for financial losses should the exporter’s shipment somehow fail to arrive or arrive intact.

此句中such 放句首,句子部分倒装,因此情态动词should(表达假定的结果)提到主语the exporter’s shipment前面。

7. strike ( strike struck struck)

①vi. (disaster,disease, etc) afflict sb/sth 侵袭,打击,折磨

◆It was not long before tragedy struck again.

②vt.subject (sb/sth). to an impact; hit (sb/sth) 使(某人某物)遭受撞击;打击,敲打

(某人某物)

◆He struck the table a heavy blow with his fist after the sharp arguments about the details

of the contract.

③https://www.360docs.net/doc/481172016.html,anized stopping of work by employees because of a disagreement (eg. pay,

conditions, etc.); act or instance of striking 罢工

◆The industrial strike lasted more than a month before it was settled.

call a strike 发动罢工

be /go on strike 举行罢工,开始罢工

◆The wharf workers called a strike for higher pay.

◆The employees of the company are on strike.

8. indemnity

①n.guarantee against damage or loss, or compensation for these (为防遭伤害或损失

的)保障,赔偿、补偿、赔偿金

◆Insurers have sent emergency teams to give indemnity to the policyholder victims.

②https://www.360docs.net/doc/481172016.html,pensate sb for any harm he may suffer. 赔偿或补偿某人可能受到的损失 ◆I’m afraid you should indemnify us by 6% of the total amount of the contract.

◆The Germany Company agreed to indemnify us for the defective watches. Translation of the Text

保险

保险最初只是用于风险较大的海上所遭受的损失,而如今已可为可能引起损失的各类事件提供保险。在我们的国外贸易中,船运占了相当大的比例,因此与我们密切相关的仍然是海上保险。

为海外航运所提供的险种即是海上保险。通常我们也称之为海运保险,以便使之与内陆海上保险相区别。海上保险的说法可追溯到3000年前,那个时候中国的商人就已经通过船只来运送货物以降低货物受损的可能性。

海运保险可以使船运公司的船只或者货物免受损失。它不仅给船只投保,而且还为船体、所承载的货物、所移交的责任投保,这就是我们所知道的“保护与赔偿”。不仅如此,海运保险给码头,集装箱码头,甚至是石油平台和钻井平台投保。

从根本上来说,海运保险就是一份双方(出口商和保险公司)之间的合同。对于缴纳费用(保险费)的投保人,作为回报,保险公司同意对投保人因各种合同中明确规定的风险而遭受的经济损失进行部分或者全部的补偿。

当货物被运往国外时,总会有一定的风险,被损坏或是被盗。由于目的地、路线和装运方式的不同,所遭受的风险也会不一样。为了免受因这些风险所导致的经济损失,销售或者购买这些货物的公司会为这些货物投保。由出口商负责为装船办理保险是对出口商有利的。这样的保险虽然不能阻止意外损失的发生,但是如果出口商安排的装船由于某种原因不能准时或者货物不能完好无损,保险就可以为所遭受的经济损失提供补偿。

海运保险的花费与所运输货物的成本及运费相比是相当小的。因此,假如遭受灾难,在经济补偿方面,海运保险总是可以弥补这些费用的。

在相当长的一段时间内,海运保险依然保持着其突出的地位。从17世纪后期起,越来越多的交易是在伦敦的一家咖啡馆里进行的。咖啡馆的主人名叫劳埃德。今天,劳埃德集团在保险业中的影响已经非常显著。例如,标准的劳埃德海运保险单在1906年版的海运保险法令中就被纳为法定的形式。

保险的目的就是在发生任何损害或损失的时候,取得赔偿。因此,一份保险单同时也是一份赔偿合同。合同双方分别是同意接受风险的一方和寻求保护的一方。这份合同同时也规定了双方的权利和义务。另一方面,保险单也是保险人或保险公司向投保人签发的保险凭证。

现代海运保险单提供了一个很广泛的保护。保险单上有各种各样的投保险别。例

如,基本险:平安险、水渍险、一切险,还有附加险:战争险,破裂险等。

根据保险权益的性质,海运保险单可分为四大类。第一类,保险单承保的是载人式运输货物所使用的运输工具。第二类是保护承运人免受因他人财产损失所带来的责任。第三类,是承保各类货物运输中遭到的损坏。第四类,承保涉及运费和因无法使用某一特定的船只而带来的相关损失。

一般的惯例是,按照发票金额的百分之一百一为货物投保,包括货物的成本,运费,保险费和一定比例的交易总额。假如进口商想要按超过百分之一百一的比例投保,那么额外的保费,就要由他负担。

Notes

Lloyd’s:劳埃德集团创立于1688年,是一家设在英国的银行和金融服务集团,主要从事银行,贷款和抵押,储蓄与投资,保险等业务,在全球有2400多家分支机构。劳埃德保险公司是当今世界保险业中信誉最高、名气最大、资金最雄厚、利润最多的一家大保险公司。它成立于1680年,迄今已有300多年的历史,

Keys

1. Reading

1. Insurance was originally applied to losses at sea where risks were always great.

2. In order to distinguish it from inland marine insurance.

3. It covers not only the insurance of ships, but also the insurance of hulls, the cargo they carry, liabilities that may devolve upon ships and ship operators, known as “protection and indemnity” but also the insurance of whar ves, ports and harbors, container terminals and even oil platforms and drilling rigs.

4. The standard Lloyd’s marine insurance policy was adopted as the statutory form in the Marine Insurance Act 1906.

5. Four. In the first group included those policies covering against damage to the conveyances on which persons or goods are transported; in the second , those protecting a carrier against liability to others for losses of or damage to their property; in the third, those covering damage to the various kinds of goods being transported; and in the fourth, those covering the loss of freight and related losses resulting from the inability to use a particular vessel.

2. Comprehension

Part 1 1. T 2. F 3. F 4. F 5. F

Part 2 1. A 2. C 3.C 4. D 5. A

3. Vocabulary

Part 1

1.B

2.D

3.D

4.C

5. A

Part 2

1. broader coverage, for your account

2. insurance policy

3. damage

4. underwriters

5. result in

6. distinguish

7. in return for

8. are responsible for

9. failed to

Part 3

1. stipulated

2. transacting

3. covered

4. consigner

5. insurance

6. coverage

7. transaction

8. classification

9. indemnify 10. classified 11. insurer 12. consignment

13. ship 14. indemnity 15. consignee 16. stipulations

4. Translation

Part 1

1. 保险单

2. 保险费

3. 经济赔偿

4. 发票金额

5. 惯例

6. 海运保险Part 2

1. We are pleased to inform you that we have covered the above goods with the PICC

against All Risks for US 7,600.

2. We know that according to your usual practice you insure the goods only for 110 % of the invoice value,therefore, the extra premium will be for our account.

3. For the goods sold on a CIF basis, insurance is to be effected by us for 110% of the invoice value against ALL Risks based on the warehouse warehouse clause.

Part 3

1. have specific requirement for the insured amount or insurance coverage

2. lowest rate for FPA

3. the premium will be included in the invoice value

4. We will cover insurance immediately

5. Cloze

1.C

2.C

3.D

4.D

5.B

6.D

7.C

8.A

9.C 10.B

Text B

Language Study

1. Sometimes an underwriter would add the names of friends who didn’t have time to go to the coffee house themselves but who wanted to invest some of their funds in the hope of earning a profit.

此句中的who wanted to invest some of their funds in the hope of earning a profit同样也是个定语从句,先行词是前面的friends。由转折连词but 连接的两个定语从句共同修饰先行词friends.

2. permission

n. act of allowing sb to do sth; consent 许可,准许,同意

◆How to apply for permission to work in Australia?

◆You have my permission to leave.

permit vt. give permission for sth; allow 许可,允许

permit sb to do sth/ permit doing sth.

◆We don’t permit smoking in the office.

◆The government will not permit you to build a bridge here.

3. authorize vt.

①give authority to (sb) 授权,委任,委托

◆I have authorized him to act for me while I am abroad.

②give authority for (sth) 批准,认可

◆Could you tell me if this business visit has been authorized ?

◆The local government didn’t authorize the construction of a new airport near the

village.

authority n.

① a power to give orders and make others obey 权力,权威

◆She will have authority over the people she used to take orders from after the

promotion.

②(常作复数)a person or group having the power to give orders or take action 有权力

发号施令的人或团体,当局,官方

◆The authorities are investigating the matter arisen from terrorism

4. The insurance is written by syndicates, which are groups of names organized under the heading of an underwriter who is authorized to conduct the business.

此句中which 引导的非限制性定语从句修饰先行词syndicates,紧接着的由who 引导的定语从句修饰先行词underwriter。

5. maritime a.

①of the sea, sailing or shipping 海的,海上的,航海的,海事的

◆That country was a great maritime power.

②situated or found near the sea 沿海的,海上的

◆The country’s maritime provinces are very rich because of their natural resources. Translation of the Text

著名保险公司——劳埃德集团的历史

保险公司这个词起源于劳埃德集团。在17世纪的晚期,一个名叫爱德华·劳埃德的人在伦敦经营了一家咖啡屋。劳埃德的咖啡屋逐渐成为了船主们寻找有兴趣为他们的船只和货物投保的人的地方。船主们可以在店里一桌一桌地去找,这样就会有不同的人给他们的部分风险投保。他们会把名字签在一份投保风险的说明书上,表示他们愿意为风险投保。有时,保险公司会加上一些朋友的名字,这些朋友没有时间前往咖啡屋,但是又想投资一些资金来赚取利润。这些名字可授权保险公司代表他们接受风险。这样的做法在本质上和如今的是一样的。保险由辛迪加撰写,那是在授权经营的保险公司的领导组织下成立的企业联合组织。大约有360个辛迪加组织,他们在规模上大不相同,有几个企业联合而成的,也有上千企业联合而成的。每个辛迪加专门从事某一类的保险,不是海运,航空,汽车,就是财产和伤亡。

现代的保险形式大约是在欧洲工业化时期形成的。行业协会担任分担风险成本的

角色。作为主要的沿海国家,英格兰将十七世纪伦敦这家咖啡屋——劳埃德中的理念具体化,率先提出海上保险的概念。劳埃德集团如今成为海运保险的代名词。

Lloyd’s现在是劳埃德行业协会的注册商标。作为世界上历史悠久和最著名的保险市场,且有着众多劳埃德的经纪和保险商的参与,劳埃德集团为超过200个国家和地区的企业提供专业的保险服务。在2006年,66个辛迪加组织署名于劳埃德集团旗下。

劳埃德集团是航空和海运保险,特别是专业保险中最高级的渠道,例如承保对象包括艺术和首饰或者防止受到恐怖主义行为的侵害。劳埃德集团旗下的保险公司是世界上最好的。他们所承保的风险由经纪人引入市场,保险商和经纪们将一起使用他们丰富的知识和专门技术根据合适的价格和条款来决定合适的保险范围。

Notes

Syndicate:辛迪加是资本主义垄断组织的一种基本形式,它是指同一生产部门的少数大企业为了获取高额利润,通过签订共同销售产品和采购原料的协定建立起来的垄断组织。

Keys

1. Comprehension

1. D

2. D

3. D

4. B

5. C

2. Vocabulary

1. A

2. A

3. B

4. C

5.D

3. Cloze

1.B

2.D

3.B

4.A

5.D

6.B

7.A

8.C

9.C 10.C Real Life Practice

(Open)

Practical Writing

Part 1

④①③②

Part 2

1. SWT/3500298

2. TY36 20081

3. Shanghai Textiles I/E Corp

4. N/M

5. 4 CASES

6. Garment

7. USD 1 839.00

8. US 1 839.00 9. As arranged 10. As arranged

11. S. S. Victory 12. Nov. 10, 2007 13. Shanghai 14. Hong Kong 15. Covering All Risks 16. Hong Kong 17. 王平18. Sept. 25, 2007

商务英语口译教程Unite1_Unite4课后习题答案

Unit1 P8 1.我们认为你方的格力空调在这里会很畅销,希望很快收到你们的样品。 2.贵方若能报优惠价并保证收到订单后四周内交货,我方将定期订购。 3.如能报到岸价,折扣以及发货日期等详细情况,将不胜感激。 4.随函附上我方最新的产品目录及CIF 纽约报价单。 5.关于贵方9月29日的询价信,我方就如下产品报价,以我方最后确认为准。 6. 此盘5天内不接受就作撤销论。 7. 很遗憾,我们的价格和你方还盘之间差距太大,所以恐怕我方不能接受你方还盘。 8. 考虑到我们长期以来的贸易关系和友好合作,我方建议你方能接受保兑,不可撤销即期信用证。 9. 石油价格将在未来一段时间内继续下降。 10. 我们还想指出我们主要以承兑交单方式结账。 Unit1 P9 1.(我们正打算订购)We are thinking of placing an order for your Flying Pigeon Brand bicycles. We would be very grateful if you could make us an offer for 200 ones with details. 2. (上述询价已于)The above inquiry was forwarded to you on Oct. 10, but we haven’t received your reply yet. Your early offer will be highly appreciated. 3. (我方的冷冻食品)Our frozen foods have been shipped to many countries where they are received favorably. It would be to your advantage to try out a shipment. 4. (很抱歉,贵方)We are sorry to say that the goods required by you are out of stock for the time being. Therefore we are unable to make you an offer at present. 5. (我方于两个月前)We sent you our Quotation No. 44 two months ago, but we haven’t received any news from you. It would be advisable if you could make an early decision on this matter. 6. (所有报盘都以)All quotations, except firm offers, are subject to our final confirmation. Unless otherwise stated or agreed upon, all prices are without any discount. 7.(许多外国电讯)Many foreign telecommunications companies wish to come into the Chinese market such as AT &T, etc. the competition is very keen. I understand some companies are lowering their prices and offering technical assistance and after-sale services. 8.(很高兴我们)I’m glad that we have settled the price. 9. (我们至多只能再减)The best we can do will be a reduction of another 30 pounds. That’ll be definitely rock-bottom. 10. (我们正在仔细研究)We’re now studying your offer carefully, so we hope that you can keep it open till the end of this month. Unit1 P10 1、我们的还盘与国际市场上的价格一致。如果你们接受,我们将说服客户向你们订货。如果你方不能做进一步的让步,我们就没有必要再谈下去了。我们不妨取消整个交易。顺便说一下,在考虑你方的新报价时,请考虑到我们的佣金问题。 2、我们的报价以合理利润为基础,不是漫天要价。你必须考虑到质量问题。这一行的每个人都知道三星产品质量上乘。如果我们不是朋友,我们愿意以这个价格为你们好。 Unit1 P11

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结.docx

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结高职高专教育培养的是技术应用型人才,学校为了培养我们学生的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质。故进行为期一周的实训,在实训中互相学习和进步。在校期间,一直忙于理论知识的学习,没能有机会走出校园,真正切身感受本专业的实际应用。- 模拟招聘会- 1、在看完有关招聘视频后,进行招聘模拟。在面试过程中,面对考官的各种提问,一些关于专业的知识时,觉得自己的硬件掌握不到位。有时会有一些考验自己反应程度、灵敏度的问题,这时要靠自己平时积累的素养。自己的简历及面试表现给自己提出了很多可实施性建议,如,简历的排版、内容,自己的性格缺点、较好的职业倾向等等。- 2.熊老师给我们讲解了有关招聘方面的知识。步入社会时才能从容不迫,在求职者中脱颖而出!面对竞聘的滚滚硝烟和层出不穷的招聘方式,要想笑傲职场,就要未雨绸缪、赢在起点。- 商务礼仪- 1、在听完Erick的讲述,我们了解了商务活动礼仪,规范树立企业良好形象塑造员工职业素质运用有效的沟通技巧处理商务活动中的人际关系改善服务形象提高服务能力,掌握基本的商务礼仪及正确的商务礼仪技职业形象决

定职业生涯,职业形象决定人生命运。随着人们日常交际的频繁,在商务活动、公务活动、社交活动中越来越重视交往的细节,也许一个微小的细节决定了一个人的第一印象。如何提高自己在别人心目中的地位,如何通过你完美的职业形象使你拥有成功的事业和幸福的人生。了解掌握商务礼仪是非常重要的。- 与我们进行互动游戏,角色扮演,在生活中不同的位置,树立正确的职业意识,塑造完美的职业形象,在提高个人职业形象的基础上完善公司的商务形象。掌握并正确运用职场常用礼仪,纠正不良习惯;掌握商务沟通中的行为礼仪。- (三)国际贸易流模拟- 1、在这次实训中我们要做以下几个外贸方面的单证:合同. 装箱单. 发票.保险单.还盘等。- 2、在做进出口业务时这几种外贸单证是最常见的,也是必不可少的。交易双方往往都要以这些单证来确定交易的事宜。虽然说这几个单证的制作不是很复杂,但是通过在实训时,你可以发现这些对人的专业和办事的仔细程度是有很大的要求的。- 3、在这整个实训过程中我们制作和填写了商业发票,装箱单以及合同,合同中的条款和内容必需是一致的,为了防止错列.漏列等问题。在填写这些时要特别细心,注意日期是否正确。在做单时是不允许有任何差错的。从本次实训的整

商务英语口译教程.doc

商务英语口译教程 下面是整理的商务英语口译教程,希望对大家有帮助。 基本信息 中文名称:商务英语口译教程 作者:李鸿杰 出版社:机械工业出版社 出版时间:2010年02月 ISBN:978*********17 开本:16开 内容简介 《商务英语口译教程》共分4个部分,包括口译理论与技巧、一般商务往来、商务谈判以及英语口译考试介绍;以理论做支撑,围绕商务活动的各个环节展开,同时兼顾口译考试的需要;各个部分相辅相成,互相关联。《商务英语口译教程》可作为高职高专商务英语、国际贸易等专业的英语口译教材及口译考试参考书,也可供从事国际商务工作的人员参考使用。 图书目录 前言 Part 1 Theories and Skills of Interpretation口译理论与技巧1 Unit 1 An Overview of Interpretation口译概述1 Unit 2 Business Interpretation Skills商务口译技巧4 Part 2 General Business Relations一般商务往来20

Unit 1 Meeting at the Airport机场接机20 Unit 2 Accommodation Arrangement住宿安排29 Unit 3 Welcome Dinner欢迎宴会38 Unit 4 People Introduction人员介绍50 Unit 5 Schedule Arrangement日程安排60 Unit 6 Company Profile公司概况69 Unit 7 Product Introduction产品介绍77 Unit 8 On?site Trip现场参观87 Unit 9 Sightseeing观光游览97 Unit 10 Shopping Guide购物指导106 Unit 11 Farewell Party送别宴会114 Unit 12 Seeing the Guest Off送客离别122 Part 3 Business Negotiation商务谈判132 Unit 1 Price,Quantity,Discount and Commission价格,数量,折扣及佣金132 Unit 2 Quality of Product产品质量141 Unit 3 Terms of Payment支付条款148 Unit 4 Time of Delivery交货日期156 Unit 5 Insurance保险163 Unit 6 Agency代理173 Unit 7 Import of Complete Plant成套设备进口184

商务英语阅读教程3答案之令狐文艳创作

Text A 令狐文艳 II. Choose the best answer from the following. 1.C 2. B 3. B 4. D 5. D III. Translate the following into Chinese. 1.经过数月在网上搜寻研究西北大学和仔细询问到访过西 北大学的朋友、老师和咨询顾问,玛克辛最终希望自己能被西北大学录取。 2.对于像玛克辛一样正在申请秋季入学的学生来说,他们 会沮丧地发现这一梦想难以实现。考入一所知名院校的机会从未如此渺茫。 3.但是招生主管们已经开始担忧申请者数量缩减的问题, 尤其是为数不多每年有能力支付4万美金费用的那部分申请者。 Text B II. Decidewhether the following statements are true or falseaccording to the text. 1. T 2. F 3. F 4. F 5. F III. Translate the following into Chinese 1.20世纪80年代和90年代初期私立中学毕业生能够期 望一生的收入比国立中学同时期毕业生多35%,他们

发现这其中大约一半可以归因于他们所接受的教育,而非他们的背景。 2.研究人员也尽量精确地描述私立中学施展魔力的办法: 凭借更优秀的考试成绩,而不是凭借关系网带来的各种机会或者质量更高的诸如礼仪或领导方法等软技巧的教学。 3.一位知情人士认为如下的操作不太可能:许多父母通过 再抵押贷款来支付学费,但由于不稳定的房价和银行日益紧缩的信贷条件,这条路很快就走不通了。 Fast Reading Practice 1. C 2. A 3. D 4. D 5. B

世纪商务英语口译教程教学大纲

《世纪商务英语口译教程》教学大纲 一、课程名称:商务英语口译、英语口译或专业英语口译 二、总学时:60-80学时 三、先修课程:商务英语听力,商务英语会话,外贸英语口语,商务英语,外贸英语函电与单证,国际贸易,国际贸易实务,市场营销学 四、本课程的性质和目的: 本课程为专业必修课,以汉译英为主、英译汉为辅。在巩固和加强学生的听、说、读、写、译等五大语言技能的基础上,培养学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,帮助学生掌握口译记忆方法、口头概述、口译笔记、及公众演讲技巧。通过课内的模拟训练以及课外的实战训练,实际掌握一些经贸口译的知识、技能、程式等。 本课程旨在帮助学生掌握口译的技巧体系,在一定程度上实现相关专业与外语专业之间的复合、交融与渗透,初步了解经贸活动与谈判的常用模式程序和有关知识,培养跨文化交际意识,拓宽实用知识和背景知识,提高语言理解能力和语言表达能力、增强逻辑思维能力和应变应急能力、强化心理素质与责任心。 五、本课程的教学对象:本课程教学对象为高职高专院校商务英语、国际经济与贸易、工商管理等专业的高年级学生。 六、本课程理论教学内容: 本课程讲授经贸口译的基本知识和必备技能,主要从“译能”、“译技”和“译为”三个方面进行培养与训练,将课堂口译操练与课外口译实践相结合,教学内容由口译理论与口译实践组成,以后者为主。主要内容包括口译基本技能如笔记技巧,口译技巧等和商务英语如商务接待、商务谈判、经济发展、对外贸易等主题领域。 教学重难点:笔记技巧与实践,口译技巧与实践,记忆力训练和视译训练,商务英语表达各章节教学内容及教学要求如下: 模块选材训练内容 第一模块训练选材内容为商务场合与活动 第一课接待、入住酒店、参观记忆力训练 第二课洽谈、购物、宴会对话 第三课旅游产品介绍送机 第二模块训练选材内容为国际贸易实务 第四课询盘、报盘、还盘记忆力训练 第五课支付、保险、运输对话、段落 第六课包装、索赔、代理笔记技巧讲解及训练、数字训练第三模块训练选材内容为大商务 第七课经济发展与改革段落、文章

关于《世纪商务英语阅读教程》系列教材浅析

关于《世纪商务英语阅读教程》系列教材浅析 关于《世纪商务英语阅读教程》系列教材浅析 摘要:自教育部批准设立商务英语专业以来,该专业蓬勃发展,教学探索日益精进,各系列教材应运而生。本文以青岛理工大学琴岛学院外语系商务英语专业《商务英语阅读》系列课程所用教材为例,分析此套教材的优缺点,希望为商务英语专业教材的改进及专业的发展做出一定的贡献。 关键词:商务英语阅读课程;商务英语阅读教程;世纪商务英语阅读教程 2009年,《高等学校商务英语专业本科教学要求》(试行)推出,明确提出了商务英语专业本科层次的人才培养目标,并确认了该专业的课程设置,将阅读课程设置为十二门专业核心课之一。自青岛理工大学琴岛学院外语系成立商务英语专业以来,一直对其阅读课程进行教改,不断研究和分析市场各类阅读教程,现使用教材为“十二五职业教育国家规划教材”系列中的大连理工大学出版社出版的《世纪商务英语阅读教程》。该套教材主编为刘杰英,共4册,分为基础篇和专业篇系列,每系列各两册,现已更新至2014年第五版。在使用该套教材过程中,作为工作在一线教学的笔者对此套教材有比较浅薄的认识,现针对此套教材,作出如下分析: 一、教材优点 (一)基础性强 该套教材课程设置结构合理,循序渐进。其基础篇内容以商务文化及礼仪、企业商务工作为主线,让学生学习英语国家文化和商务礼仪,了解企业工作内容及工作环境,提升职业素养,以适应未来的外事及商务工作。此外,基础篇教材还融入了英语专业普通阅读教材的特色一一培养学生阅读技巧、注重学生阅读能力。每个单元配有阅读技巧训练,涵盖了自我阅读技巧、速度技能、理解及应用技能,如:词义猜测、归纳主旨、细节理解、略读、跳读等,使学生在大一阶段能够学习到各种常见的阅读技巧,提高对普通英语材料的`阅读理解能力、商务材料的阅读理解能力和阅读技巧的运用能力,不仅可以满足学生应对大学英语四六级及英语专业四级八级等考试的需要,更能为其英语语言的基础学习打下坚实的基础。 (二)专业度高 商务英语学科是一门跨学科跨专业的综合性学科,该套教材充分抓住了商务英语专业的核心特点,在承接基础篇的基础上,专业篇的学习内容涉及到市场营销、商品定价、风险管理、国际贸易、物流、电子商务、商务法等各方面。商务知识的补充深入、综合而广泛,为学生进行学习提供了更为丰富的宏观经济内容,使学生了解商务相关行业,具备一定的专业知识,为将来从事相关领域工作打下坚实的理论基础。 (三)创新性强 商务英语是一门不断发展的学科,与时俱进是对该专业教学的基础要求。该套教材不满足于固步自封,而是通过对企业进行深入调研,结合学生就业需求与社会发展的需要,及时更新教材版本。我系现使用版本为2014年最新修订的第五版,阅读材料选自最前沿的报刊、杂志等,这就保证了学生能够接触到最实用最前沿的商务专业知识,同时也对授课教师提出挑战,消除了授课教案一成不变的不良教学现象,使得教师与学生共同学习和进步,真正做到与时俱进,符合事物变化发展规律。 (四)实践性强 该套教材每个单元配有相关习题,既有对文章内容的理解又有对所学知识的拓展,题型丰富多样,可以充分检验学生的学习效果。更设置了期中和期末测试环节,可以分阶段地检验学生宏观学习情况。此外,每个单元还有与所学内容相关的实践环节,如:保险单据的制作、模拟公司运作等,这也充分调动了学生的学习积极性和动手能力,使学生在掌握丰富的

(完整)商务英语翻译课程总结,推荐文档

商务英语翻译课程总结 一、教学 商务英语翻译课程于英语专业第五学期开设,是英语专业课程体系高年级阶段的专业核心技能课程。该课程总学时36学时,含实践课程12学时。本课程着重讲解了商务英语翻译过程中的技巧和方法,是一门专业性与实践性很强的课程。 本课程选用的教材为《世纪商务英语:翻译教程(第三版)》是普通高等教育"十一五"国家级规划教材,以培养学生翻译实践能力为核心,以英语实用文体的分类为整体框架,围绕商务英语专业知识和商务业务环境中的各种"真实材料",结合相关翻译方法和技巧的讲解,以及文化背景知识的介绍,并提供有针对性的培养和强化学生实践能力的各种类型的翻译练习。全书共设12个单元,以实用文体的分类进行排列,涵盖了标识、商标、商用表格、单证、产品说明、公司介绍、广告、公关文稿、商务信函、商务报告、报刊文摘等常见文体。每单元由八大模块组成:(1)Introduction; (2) Lead-in;(3) Methods and Techniques; (4) Useful Words and Expressions; (5) Complimentary Reading (6) Notes (7) Practice; (8) Classic Translation. 授课过程中本人采取讲解为辅,学生练习为主的授课方法。并采用了多媒体等现代化教学手段来提高教学质量。同时加强了对学生课外学习和课外实践活动的指导和组织,使课外学习和实践活动成为教学工作中的一个组成部分和教师工作的一部分。另外,在充分利用现有的教学设备和条件的基础上,开发新的教学资源,例如网络资源,督促学生自觉地利用网络上丰富的翻译资源进行自学和自我测试,不断提高学生的学习自觉性,是现代教育技术为现有的教学方式和手段提供重要的补充。 在讲授新的课程单元之前,分配学生预习工作,要求他们以小组的形式分工合作,通过网络以及查阅各种课外书籍的方式寻找所需资料。并以任务完成情况作为他们期末考试的依据之一,在一定程度上调动了学生的学习积极性,避免了老师上课“一言堂”的现象的发生。 在实践课程的教学环节中,针对大三学生即将面临的工作应聘需要,实训课的授课内容主要与学生就业求职的工作岗位需要联系起来。本人指导了学生学习

《世纪商务英语-----阅读教程》(第四版) 专业篇I

《世纪商务英语-----阅读教程》(第四版)专业篇I Test 1 Part One Match the words and the definitions. Choose the correct word from the word box to each definition and write down the word in the bracket. (20 X 0.5%=10%) 1. a written assurance that some products and service will be provided ( ) 2. a set of international recognized quality management standards. ( ) 3. the official process of settling an argument or a disagreement by sb. who is not involved. ( ) 4. an amount of money that you pay once or regularly for an insurance policy. ( ) 5. it can make something know generally, especially, in order to sell it. ( ) 6. a small piece of printed paper that you can exchange for something or that gives you the right to buy something at a cheaper price than normal. ( ) 7. amount of money spend ( ) 8. income, especially the total income of a company in a certain period. ( ) 9. the ability to make a profit. ( ) 10. legal procedure of being declared by a court of law not to be capable of paying its debts. ( ) 11. discount. ( ) 12. the value of a company’s shares. ( ) 13. only to be used by one particular person or group. ( ) 14. formal permission given by a company to sb who wants to sell its goods or services in a particular area. ( ) 15. a person or company that provides people with insurance. ( ) 16. showing what you must pay. ( ) 17. a written statement of a contract of insurance. ( ) 18. a failure to do sth. that must be done by law. ( ) 19. that cannot be changed ; final. ( ) 20.the act of ending sth. ( ) Part Two Translate the following phrases into Chinese. (20X1%=20%) 1.custom-designed 2.freight bill 3.quality standard

商务英语翻译复习资料

商务英语翻译复习资料 1.词汇 1. CEO ( Chief Executive Officer) 首席执行官 2. Customer Service Section 客户服务部 3. APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亚太经合组织 4. L/C (letter of credit) 信用证 5. FOB (free on board) 离岸价 6. packing list 装箱单 7. export license 出口许可证 8. commercial contract 商业合同 9. non-firm offer 虚盘 10. port of shipment 装运港 11. insurance policy 保单 12. confirmed letter of credit 保兑信用证 13. shipping documents 装运单据 14. draft/bill of exchange 汇票 15. marks and nos. 唛头及编号 1. COO (Chief Operating Officer) 首席运营官 2. After-sales Dept. 售后服务部 3. OPEC (organization of the Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织 4. import license 进口许可证 5. loan agreement 贷款协议 6. documentary L/C 跟单信用证 7. port of loading 装货港 8. insurance premium 保费 9. to enter into a contract 签订合同 10. bill of lading 提单 11. L/C (letter of credit) 信用证 12. draft/bill of exchange 汇票 13. marks and nos. 唛头及编号 14. sight draft 即期汇票 15. international conventions and practice 国际惯例 2.句子翻译 We shall give prompt and best attention to any inquiries and provide adequate information as well. 译文:任何询盘我们都会迅速而完善地处理,并提供足够的信息。 2. In compliance with your request, we are now making you the following offer, subject to your reply reaching us within ten days. 译文:按照(应)你方要求,我方现作如下发盘,以你方的回复十日内到有效。

《世纪商务英语阅读教程》系列教材浅析

《世纪商务英语阅读教程》系列教材浅析 关于《世纪商务英语阅读教程》系列教材浅析 摘要:自教育部批准设立商务英语专业以来,该专业蓬勃发展,教学探索日益精进,各系列教材应运而生。本文以青岛理工大学琴 岛学院外语系商务英语专业《商务英语阅读》系列课程所用教材为例,分析此套教材的优缺点,希望为商务英语专业教材的改进及专 业的发展做出一定的贡献。 关键词:商务英语阅读课程;商务英语阅读教程;世纪商务英语阅读教程 2009年,《高等学校商务英语专业本科教学要求》(试行)推出,明确提出了商务英语专业本科层次的人才培养目标,并确认了该专 业的课程设置,将阅读课程设置为十二门专业核心课之一。自青岛 理工大学琴岛学院外语系成立商务英语专业以来,一直对其阅读课 程进行教改,不断研究和分析市场各类阅读教程,现使用教材为 “十二五职业教育国家规划教材”系列中的大连理工大学出版社出 版的《世纪商务英语阅读教程》。该套教材主编为刘杰英,共4册,分为基础篇和专业篇系列,每系列各两册,现已更新至2014年第五版。在使用该套教材过程中,作为工作在一线教学的笔者对此套教 材有比较浅薄的认识,现针对此套教材,作出如下分析: 一、教材优点 (一)基础性强 该套教材课程设置结构合理,循序渐进。其基础篇内容以商务文化及礼仪、企业商务工作为主线,让学生学习英语国家文化和商务 礼仪,了解企业工作内容及工作环境,提升职业素养,以适应未来 的外事及商务工作。此外,基础篇教材还融入了英语专业普通阅读 教材的特色一一培养学生阅读技巧、注重学生阅读能力。每个单元

配有阅读技巧训练,涵盖了自我阅读技巧、速度技能、理解及应用技能,如:词义猜测、归纳主旨、细节理解、略读、跳读等,使学生在大一阶段能够学习到各种常见的阅读技巧,提高对普通英语材料的`阅读理解能力、商务材料的阅读理解能力和阅读技巧的运用能力,不仅可以满足学生应对大学英语四六级及英语专业四级八级等考试的需要,更能为其英语语言的基础学习打下坚实的基础。 (二)专业度高 商务英语学科是一门跨学科跨专业的综合性学科,该套教材充分抓住了商务英语专业的核心特点,在承接基础篇的基础上,专业篇的学习内容涉及到市场营销、商品定价、风险管理、国际贸易、物流、电子商务、商务法等各方面。商务知识的补充深入、综合而广泛,为学生进行学习提供了更为丰富的宏观经济内容,使学生了解商务相关行业,具备一定的专业知识,为将来从事相关领域工作打下坚实的理论基础。 (三)创新性强 商务英语是一门不断发展的学科,与时俱进是对该专业教学的基础要求。该套教材不满足于固步自封,而是通过对企业进行深入调研,结合学生就业需求与社会发展的需要,及时更新教材版本。我系现使用版本为2014年最新修订的第五版,阅读材料选自最前沿的报刊、杂志等,这就保证了学生能够接触到最实用最前沿的商务专业知识,同时也对授课教师提出挑战,消除了授课教案一成不变的不良教学现象,使得教师与学生共同学习和进步,真正做到与时俱进,符合事物变化发展规律。 (四)实践性强 该套教材每个单元配有相关习题,既有对文章内容的理解又有对所学知识的拓展,题型丰富多样,可以充分检验学生的学习效果。更设置了期中和期末测试环节,可以分阶段地检验学生宏观学习情况。此外,每个单元还有与所学内容相关的实践环节,如:保险单据的制作、模拟公司运作等,这也充分调动了学生的学习积极性和

商务英语口译教程答案unit(Business English interpretation tutorial answers unit)

商务英语口译教程答案unit1(Business English interpretation tutorial answers unit1) Unit1 短语口译 一 1。从时差综合症中恢复过来2。周到的安排 三.酒店4。纪念品 5。住宿6。提取行李 7。办理海关手续8。行程 9。告别演说10。适应时差 1。倒时差2。周到的安排3。热情好客4。纪念品食宿5。 6。提取行李7。进行海关检查8。活动安排9。告别词适应时差10。 B 1。为......设宴洗尘2。向......告别3。不远万里来到…4。很荣幸...... 5。久仰大名6。欢迎词7。赞美8。回顾过去展望未来9。 10。美好回忆

1。举行宴会以纪念…2。告别… 三.一路赶来…4。感到荣幸… 5。我一直盼望见到你。6。致欢迎辞 7。向8致敬。回头看 9。展望未来10。幸福的记忆 各位嘉宾,女士们,先生们, 非常感谢您热情洋溢的欢迎辞。中国是最早的 文明的摇篮和对这个古老国家的访问一直是我的梦想。这次访问 将给我一个极好的机会与老朋友见面并建立新的联系。我希望 再次表示,我非常高兴和荣幸地访问你们伟大的国家和这个可爱的地方。 镇。我为你因为我的到来在中国为我做的一切心存感激。 作为一个中美合资企业的美国经理两年来,我不得不说 中美企业管理实践存在差异。 由于我们的不同,我们比大多数中国同事更直接、更直接。 文化传统。我不能说我们做生意的方法绝对是优越的。毕竟,

这两种管理方式都有优点和缺点。近年来,更多 越来越多的美国企业高管认识到了更人性化的优点。 中国管理方式。 我很高兴能与你们交换意见和信息,并达成协议。 共同点。在这一天,我想和大家分享我对这个话题的看法。 来。谢谢您! 尊敬的各位来宾,女士们,先生们: 非常感谢你们热情友好的欢迎词中国是最古老的文明发源地之一,访问这个文明古。 国是我多年梦寐以求的愿望。这次访问使我有机会重见老朋友,结交新朋友。我为自己能 访问贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之感。我对你们为我到达贵国 后所做的安排深表谢意。 作为在一家中美合资企业工作了两年的美国经理,我认为中国人和美国人在经营管理 中存在着差异。基于不同的文化传统,我们的美国同事比大部分中国同行来得直率。我无

新世纪商务英语本科生 第二版 商务英语阅读教程2 Unit8答案及注解

Unit Eight Marketing (I) Part I Pre-reading Questions 1.How can businesses attract more customers with similar products and services? 答案范例:With similar products and services, businesses can attract more customers by means of high quality, competitive price, diverse channel, and effective marketing. 2.Is branding important? Why? 答案范例:Yes, branding is important for the following reasons: a)Branding demonstrates a company’s promise to its customers. b)Effective branding promotes recognition. c)Effective branding helps to build trust with customers.. d)Branding provides motivation and direction for the staff. 3.What makes a successful salesman? 答案范例:There are some key ingredients of a successful salesman, such as: a)They aim high. b)They keep close contact with the customers. c)They pay close attention to market changes. d)They collaborate extensively, both internally and externally. e)They are always on the lookout for the opponents. Part II Extensive Reading 段落大意难句解析词汇 Text A 1. 主旨归纳 本文通过星巴克在遭遇困境时作出运营调整的事例,说明企业要想为股东创造长期价值,就必须为顾客和员工创造长期价值。 2. 结构分析 I. 要接近客户不是件容易的事,但星巴克老板霍华德·舒尔茨却极力做到这一点。(Para. 1)II. 星巴克近年来面临业绩下滑、顾客投诉增多的困境。(Paras. 2–3) III. 舒尔茨重掌帅印,提出差异化战略。(Paras. 4–6) IV. 通过对星巴克运营模式的分析与反思,舒尔茨领悟到要想为股东创造长期价值,就必须为顾客和员工创造长期价值。(Paras. 7–9) 3. 难句解析 (1)I’m walking up to a Starbucks with Howard Schultz when we spot a barista standing in the parking lot, passing 11 cups of coffee through a car window. (Para. 1) 我和霍华德·舒尔茨正走向一家星巴克,这时我们看到一位招待站在停车场里,正把11杯咖啡递进一辆小车的窗户里。 lot[l?t] n.一块(地),(作特定用途的)界定场地 e.g.If oil or gold is discovered under your lot, you can sell the mineral rights.如果在你的地 里发现石油或金子,你可以出售开采权。 (2) Its stock has slid some 40% in the past 12 months, shaving more than $400 million from

商务英语口译教程

商务英语口译教程 基本信息 中文名称:商务英语口译教程 作者:李鸿杰 出版社:机械工业出版社 出版时间:2010年02月 ISBN:9787111295617 开本:16开 内容简介 图书目录 前言 Part1TheoriesandSkillsofInterpretation口译理论与技巧1 Unit1AnOverviewofInterpretation口译概述1 Unit2BusinessInterpretationSkills商务口译技巧4 Part2GeneralBusinessRelations一般商务往来20 Unit1MeetingattheAirport机场接机20 Unit2AccommodationArrangement住宿安排29 Unit3WelcomeDinner欢迎宴会38 Unit4PeopleIntroduction人员介绍50 Unit5ScheduleArrangement日程安排60

Unit6CompanyProfile公司概况69 Unit7ProductIntroduction产品介绍77 Unit8On?siteTrip现场参观87 Unit9Sightseeing观光游览97 Unit11FarewellParty送别宴会114 Unit12SeeingtheGuestOff送客离别122 Part3BusinessNegotiation商务谈判132 Unit1Price,Quantity,DiscountandCommission价格,数量,折扣及佣金132 Unit2QualityofProduct产品质量141 Unit3TermsofPayment支付条款148 Unit4TimeofDelivery交货日期156 Unit6Agency代理173 Unit7ImportofCompletePlant成套设备进口184 Unit8SigningaContract签定合同196 Part4IntroductionofCATTI-TheTestforInterpreter全国翻译专业资格(水平) 考试介绍-口译考试部分206 Unit1PartsoftheTestforInterpreter口译考试模块介绍206 Unit2SimulatedTests口译考试模拟试题207 Appendix AppendixA常见外贸岗位名称中英文对照表223 AppendixB常见国家(地区)名称中英文对照表225

课程名称-商务英语翻译

Step 1.Greetings Step 2 Warming up Step 3 Presentation

商务报告是利用适当的叙述方法和写作技巧对有关的商务信息进行调查、选择和论证的书面文件。英语商务报告是商业企业和组织,尤其是外资企业、中外合作企业进行业务沟通和信息交流的重要手段,是企业做出决策、制定政策的重要依据,也是企业实施管理的重要途径。 按照功能,商务报告可分为: 1. 日常报告:主要用于汇报工作,即定期或不定期地向有关部门或上级领导就企业生产情况、经营状况、工作业绩等所做的汇报; 2. 调查报告:主要用于揭示事实真相,一般指受单位或个人委托,对某一情况进行调查后写出的反映客观事实的报告,以此作为委托人进行相关决策的重要依据; 3. 可行性报告:主要用于对可选方案进行分析、论证,最终提出论证结论。 商务报告的构成一般可分为: 1. 引言(introduction),其中包含职权范围(terms of reference)和执行程序(procedure); 2. 正文(body),其中包含调查结果(findings); 3. 结尾(final section),其中包含结论(conclusion)或建议(suggestion)。 商务报告是商务文书的重要组成部分,在商务交往中起着重要的桥梁作用,尤其是作为对外交流沟通使用的商务报告,在现代企业中使用得越加频繁。在当今经济全球化的背景下,熟练掌握商务报告的翻译技巧,已是从事商务活动人员,特别是职业经理人必备的文书处理技能之一。 商务报告的语言特点 商务报告在内容上要讲求客观,忠于事实;观点上要求思路清晰,引证准确;结构上要求语篇完整,布局合理;文体上讲究风格自然, 语言正式。有人把商务报告的特点概括为:篇幅可长可短,体例必须规范;内容或繁或简,格式非常关键;题目有大有小,成败全看语言。 首先,商务报告在语句方面的最大特点在于其简洁性,比其他文体更加

商务英语口译教程 龚龙生Unit16 Chinese-English Interpretation 答案

Unit 16 1.在公关领域,你们要与记者建立一种长期的关系,因为你们经常与他们合作,而相互信 任是必不可少的。 In PR you have to build long term relationships with journalists because you work with them on a regular basis and trust is absolutely essential. 2.你们的公司刚成立,我想您不希望有任何负面宣传吧。 Your company is just getting started, and I don’t think you want any negative publicity. 3.我们的目标是准确树立与公司、公司品牌以及公司理念有关的形象。 Our objective is to give an accurate picture of the company, its brand and what it believes in. 4.我的职责是应对报界、报社和电台。也负责与公众以及英国经销商的沟通。 It’s responsible for dealing with the press, television and radio, as well as communications with the public and personnel in our UK dealerships. 5.散发广告传单、分发宣传手册或者发布新闻稿件都有助于建立公司形象。 To distribute flyers, pass out brochures or issue press releases will help to create a company image. 6.对我们公司而言,公共关系是我们促销计划中成长最快的元素。 For our company, public relations is the fastest growing element of the promotional mix. 7.我们公司把公共关系和主流报纸中的广告结合起来 Our company integrated its PR effort with an ad that can in major newspapers. 8.我会给报纸、杂志、电台和电视台的联络人打电话,通知他们关于这个招待会的消息。 I’ll call my contacts at the papers, magazines, radios and TV stations and inform them of the reception. 9.好的公共关系在多数公司的成功中扮演重要的角色,它不仅仅只适用于产品和服务的销 售。 Good public relations plays a vital role in the success of most companies and that role applies to more than just the marketing of the goods and services. 10.我们再一次强调我们愿意加强双方间的业务关系,同时希望过去的一些索赔悬案能早日 友好的解决。 While underlining once again our desire to further promote the business relations between our two parties,we hope that the previous outstanding case of claim would be settled amicably at an early date. 11.承办人会替我们安排全部广告活动。 The promoter will organize all the advertising for us. 12.该公司准备打入国际市场时,要决定从哪一个产品种类开始。 As the company began its globalization, it had to decide which product lines to start with. 13.广告成功的关键因素之一在于突出产品差异性。 One of the key factors for advertising success is product differentiation. 14.我们的产品有着最好的性价比,所以有稳定的消费群。 Our Products enjoy the best price versus performance ratio and therefore. Have a stable consumer group. 15.媒体帝国指的是可能从事电视以及报纸和杂志运作的大型传媒公司。 A media empire is a big media company possibly with TV as well as newspaper and magazine interests.

相关文档
最新文档