商务英语阅读unit3翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit1
1. After months of researching Northwestern on the Web and grilling friends, teachers and advisers who had gone there, Maxine pinned her hopes on getting accepted.
经过数月在网上搜索并研究NW大学和仔细询问到访过NW大学的朋友、老师和顾问,Maxine 最终希望自己能被NW大学录取。
2. For students like Maxine who are applying to college for next fall, that dream is turning out to be frustratingly unobtainable. It turns out the odds of getting into a selective college have never been worse.
对于像Maxine一样正在申请秋季入学的学生来说,他们会沮丧地发现这一梦想难以实现。考入一所名校的机会从未如此渺茫。
3. But admissions directors are already worrying about the shrinking pool of future applicants, especially the sliver of those who can afford to foot the $40,000 annual tab.
---但是招生主管们已经开始担忧申请者数量缩减的问题,尤其是为数不多的每年有能力支付4万美元的那部分申请者。
4. Those who left private schools in the 1980s and 1990s can expect to earn 35% more in life than the average product of a state school, they found, around half of which can be attributed to education, not background.
20世纪80年代和90年代中期的私立学校毕业生能够期望一生的收入比国立中学的普通毕业生多35%,他们发现这其中大约一半可以归因于他们所受的教育,而非背景。
5.The researchers also managed to pinpoint the way private schools work their magic: through better exam results, rather than through networking opportunities or better teaching of soft skills, such as etiquette or leadership.
研究人员也尽量精确地描述私立中学施展魔力的办法:凭借更优秀的考试成绩。而不是凭借关系网带来的各种机会或者质量更高的诸如礼仪或领导方法等软技巧的教学。
6. One inside thinks this unlikely: many parents have remortgaged to pay fees, and with house prices shaky and banks tightening. their lending criteria, this route is fast closing off.
一位知情人士认为如下的操作不太可能:许多父母通过再抵押贷款来支付学费,但由于不稳定的房价和银行日益紧缩的信贷条件,这条路很快就走不通了
Unit2
1.Such differences in priorities are bound to grow in importance as the BRIC countries—Brazil, Russia, India and China– and other emerging markets gain in economic clout and confidence.
--随着金砖四国以及其他新兴市场的经济影响力和自信不断增强,发展重点方面的差异一定会变得越来越。
2. There is a convergence of interests between NGOs trying to improve lives in poor communities and companies keen to reach consumers in markets with huge growth potential.
---非政府组织试图提高贫困人民的生活水平,公司则渴望赢得具有巨大增长潜力的市场中的消费者,二者存在着利益趋同现象。
3.To sign up, companies need only commit themselves to ten broad principles –such as promoting environmental responsibility and working against corruption –and report on their progress once a year.
---要签署加入《联合国全球契约》,公司只需承诺履行十大主要准则,例如提高环保的责任意识,反对腐败,并且每年汇报一次他们所取得的进展。
4. So long the leader among the handful of elite multinationals that define Japan Inc., the sony name is riding the fading momentum of past successes that defined the quality in consumer electronics, from the Trinitron TV to the Walkman (para. 2).
在为数不多的出类拔萃、堪称日本企业典范的跨国公司中,索尼一直居于领导者的地位,但这个品牌正随着过去成功势头的消退而日渐衰落,那些成功代表了电子消费品的品质,从特丽珑电视到索尼随身听。
5.Idei’s decision to depart a year ahead of schedule is a sign that the company may be even worse off than previously thought, that his goal of restoring profit margins to 10 percent by 2007 is now beyond reach. (para. 4).
出井伸之提前一年离职的决定表明公司可能比预想的还要糟糕,而他定下的2007年利润恢复至10%的目标更是遥不可及。
6. Over time, growth bred slow-footed gigantism, and Sony became a case study of the lingering stagnation in corporate Japan. (papa.7)
年复一年,扩张酿成了行动缓慢的大型化趋向,并且索尼公司也成了日本企业界停滞不前的案例。
Unit3
1. The default option is a significant increase in disputes, as the focus of the U.S. and its trading partners leads to protectionist and discriminatory policies.
--当美国和其贸易伙伴关注的焦点引发贸易保护主义和歧视性政策的时候,直接的后果就是争端的急剧上升。
2. No amount of learned discourse, or administration exhortation about the economic benefits of further trade liberalization for the country as a whole, can counteract the present fearful mood in the U.S..
---国家作为一个整体可以从进一步的贸易自由化中获取经济利益,对于这一点,学者再怎么说,政府再如何规劝,还是无法打消美国民众当前的担心
3.A very solid argument can be made that GATT was created and the WTO evolved from it as a result of U.S. willingness to make the market-opening concessions necessary to drive other countries to agree to ever greater reductions of trade barriers and increases in market access opportunities.
---有充分的理由能够说明,关贸总协定的成立以及世贸组织的由此演变是美国自愿作出开放市场让步的结果,这一让步是驱使其他国家同意更大程度地减少贸易壁垒并增加市场进入机会所必需的。
4.The U.S. has been just as stymied in its efforts to force a revaluation of the yuan. (para. 10.
在迫使人民币做出调整方面,美国所做的种种努力一直没有取得任何进展.
5. For 20 years, China has given many breaks to lure multinationals, which now dominate markets for cars, cell phones, and other goods. (para. 12).
20年来,中国给出了许多优惠条件来吸引跨国公司,如今这些公司支配着汽车、移动电话和其他商品市场。
6. Aggrieved companies can always file anti-dumping suits in the U.S. against specific Chinese manufacturers that export at below-market prices. (para.13)
受到损害的公司总能在美国对那些以低于市场价出口的特定中国制造商提起反倾销诉讼。
Unit4