科技英语的翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
科技英语的翻译
科技英语的文体特征:





1、 科技英语倾向于使用一般现在时 2、 科技英语多用被动语态 Attention must be paid to the working temperature of the machine. (比较:You must pay attention to the working temperature of the machine.) 3、 广泛使用非限定动词(包括分词、不定式、动名词) a) A direct current is a current flowing always in the same direction. (比较:…is a current which flows…) b) Vibrating objects produce sound waves, each vibration producing one sound wave.


补充 科技英语翻译——数词的译法 并参加刘宓庆《文体与翻译》韩其顺第 九章P95 练习“海洋人类最后的资源”
(5)广泛使用名词化结构:(以求简洁) 比较下列各组句子: a: Archimedes first discovered the principle that water is displaced by solid bodies. Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德 固体排水原理 The earth rotates on its own axis, which causes the change from day to nigh. The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.地球绕轴自转,引起昼夜的变化。 关键在于词义句义的准确确定,要辨清词项与词项间的关系,采用“紧缩式 翻译法”,即先找出主、谓、宾等主干成分,去除,次要成分,以辨判明句 子的总体结构的完成。 (任何能够在上下文中独立传达具体含义的最小语言单位,可以是词、词组 、句或段,也可以是其它符号等)


源自文库


a) Materials to be used for structural purposes are chosen so as to behave elastically in the environmental conditions. 结构材料的选择应使其在外界条件中保持其弹性 d) In making the radio waves correspond to each sound in turn , messages are carried from a broad easting station to a receiving set . (使无线电波依次对每一个声音作出相应变化时,信息就由于广播电台传 送到接收机。) (4)科技英语句式较完整,变化较少,完全句多,省略句少,长句多, 短句少。 (5)较多使用形式主语和 that 常用句型 It is evident that a well lubricated bearing turns more easily than a dry one. 显然,润滑好的轴承,比不润滑的轴承容易转动。 It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting. 看来这两个学科分支是相互依存相互作用 的。
相关文档
最新文档