医学英语翻译与写作MedicalEnglishTranslationandwriting
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
医学英语翻译与写作
Medical English Translation and writing
张晶 山东大学大外部
Chapter 1
A General Introduction to Medical English Translation
A General Introduction
❖The Concept of Translation ❖The Criteria of Translation ❖The Process of Translation ❖The Importance of Medical Translation ❖The Qualifications for Medical English
❖ The style and manner of writing should be of the same character with that of the original.
❖ The translation should have all the ease of original composition.
——Alexander F. Tytler
Essay on the Principles of Translation
The Criteria of EST Translation
❖ On the Criteria of EST translation, Liang Qichao (梁启超) proposed that “translating lies in profound knowledge of specialty” , that is to say, EST translation must take the correctness in scientific meanings as its first requirement. Besides good understanding of special knowledge, Liang also argued that smoothness in words, sentences and whole text is another demand for good EST translation, which can only be met by the complete understanding of the original text.
Nothing can be accomplished without norms or standards
The Criteria of Translation
❖Yan fu (严复):
·Faithfulness/ Accuracy ·Expressiveness/Smoothness ·Elegance/Popularity
❖ Translation is both an art and a science.
ຫໍສະໝຸດ Baidu
Medical Translation in China
❖ Translation in China can be traced back about two thousand years ago. The earliest record of medical translation is that of introduction of ancient Indian medicine accompanied with Buddhist Scriptures in Eastern Han Dynasty, which was of worthy influence on Chinese traditional medicine. At the end of Qing Dynasty, foreign missionaries came into China and carried out their policy of mission through spreading of science. A host of books were translated under the cooperation between missionary doctors and Chinese doctors as well as other EST translators.
—— Eugene Nida ( American translation theorist)
The Concept of Translation
❖ Translation is a kind of linguistic activity, which can express the ideas of the first language accurately and completely with the second language
Today we still think highly of what Yan Fu said and follow the criteria.
The Criteria of Translation
❖ The translation should be a complete transcript of the ideas of the original work.
Translators ❖Considerations on the History of
Western Medical Translation
The Concept of Translation
Translation consists in reproducing in the receptor/target language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.
Medical English Translation and writing
张晶 山东大学大外部
Chapter 1
A General Introduction to Medical English Translation
A General Introduction
❖The Concept of Translation ❖The Criteria of Translation ❖The Process of Translation ❖The Importance of Medical Translation ❖The Qualifications for Medical English
❖ The style and manner of writing should be of the same character with that of the original.
❖ The translation should have all the ease of original composition.
——Alexander F. Tytler
Essay on the Principles of Translation
The Criteria of EST Translation
❖ On the Criteria of EST translation, Liang Qichao (梁启超) proposed that “translating lies in profound knowledge of specialty” , that is to say, EST translation must take the correctness in scientific meanings as its first requirement. Besides good understanding of special knowledge, Liang also argued that smoothness in words, sentences and whole text is another demand for good EST translation, which can only be met by the complete understanding of the original text.
Nothing can be accomplished without norms or standards
The Criteria of Translation
❖Yan fu (严复):
·Faithfulness/ Accuracy ·Expressiveness/Smoothness ·Elegance/Popularity
❖ Translation is both an art and a science.
ຫໍສະໝຸດ Baidu
Medical Translation in China
❖ Translation in China can be traced back about two thousand years ago. The earliest record of medical translation is that of introduction of ancient Indian medicine accompanied with Buddhist Scriptures in Eastern Han Dynasty, which was of worthy influence on Chinese traditional medicine. At the end of Qing Dynasty, foreign missionaries came into China and carried out their policy of mission through spreading of science. A host of books were translated under the cooperation between missionary doctors and Chinese doctors as well as other EST translators.
—— Eugene Nida ( American translation theorist)
The Concept of Translation
❖ Translation is a kind of linguistic activity, which can express the ideas of the first language accurately and completely with the second language
Today we still think highly of what Yan Fu said and follow the criteria.
The Criteria of Translation
❖ The translation should be a complete transcript of the ideas of the original work.
Translators ❖Considerations on the History of
Western Medical Translation
The Concept of Translation
Translation consists in reproducing in the receptor/target language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.