廖七一――翻译研究学科发展现状与范式演进PPT课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
8
1987年夏,第一次全国翻译理论研讨会在青岛 举行,标志翻译研究在中国的创始。
2001年全国译学学科建设专题讨论会在青岛召 开,将学科建设正式提上议事日程。
在翻译学科建设过程中,一直伴随着“有无之
辩”和“中西之争”。[1]通过这些论争,中
国译学得到长足的发展,研究范式逐渐脱离
最初对翻译技巧讨论的热衷而向理论研究深
入。
[1] 即有没有翻译理论,或翻译理论有无意义;西方的翻译理论是否适用于中国
的翻译实际,翻译理论有无普遍性。
9
❖ 2009年,全国翻译学系统建构高层 论坛再次在青岛召开,标志中国译学 研究已经进入一个崭新的发展时期。 研究领域逐渐扩大,向跨学科迈进, 研究方法更加科学,从规约性的研究 向描述性、甚至解释性的研究转化, 研究模式更加多元,体现出比较、互 动等特征。
语言学与应用语言学博士点中,实际招
收翻译研究博士生、并具有一定规模的
学校仅有三分之一;主要有上海外国语
大学、南京大学、南开大学、中山大学、
解放军外国语学院、北京大学;最近发
展比较迅速的有清华大学、广东外语外
贸大学、四川大学、南京师范大学等。
从规模和比例上看,都远远落后于香港
的高等教育。
18
2、研究资料的完善(18套)
16
北京师范大学
8
华东师范大学
东北师范大学
师范院校
南京师范大学 湖南师范大学
华中师范大学
福建师范大学
西南师范大学
北京外国语大学
8
北京语言大学
外语院校
上海外国语大学 广东外语外贸大学
解放军外语学院
南京解放军国际关系学院
四川外语学院
Leabharlann Baidu
西安外国语大学
中国社会科学院研究生院
1
合计
17
32
在上述30多个英语语言文学、外国
5
❖ 翻译是社会叙述的重要组成部分;是 建构民族身份和主流意识形态的重要 手段;
❖ 翻译研究的终极目标是翻译现象本身。
❖ 翻译研究(理论)只是特定的话语建 构,有自己的针对性和盲区(可证伪 性);没有放之四海而皆准的理论;
❖ 不同的翻译理论是相互矛盾的、冲突 的,但同时也是互补的。
6
一、翻译学科发展现状 二、学科结构 三、前学科、跨学科到去(泛)学科 三、研究范式的演进 结语
翻译研究:学科发 展现状与范式演进
标题添加
点击此处输入相 关文本内容
标题添加
点击此处输入相 关文本内容
总体概述
点击此处输入 相关文本内容
点击此处输入 相关文本内容
几点共识:
❖对传统价值与观念的重估 ❖文本意义的建构性 ❖翻译本质的重新界定
3
❖ 意义并非自身的固有属性,而是来自我 们读解其属性的方式。
❖ 真理如同意义本身一样,不过是我们借 以赋形和命名不同的零散经验的文化工 具的产物。
❖ 人们用来解释世界的策略既不是永恒不 变的,也不是普遍适用的。
4
❖ 意义乃是读者解释的结果,而非作者 意图的产物。
❖ 阅读建构了个体与群体的身份……阅 读是文本与读者之间的一种对话、一 种交流……读者自身就是文化背景的 产物——具体说来,是读者所属解释 群体的解码程序的产物。(卡瓦拉罗, 2006:54-60)
上海外语教育出版社
1、国外翻译研究丛书(29本) 2、外教社翻译研究丛书 3、翻译专业教材
19
湖北教育出版社
4、中华翻译研究丛书 5、外国翻译理论研究丛书
20
清华大学出版社 6、翻译与跨学科研究系列丛书 7、中华翻译文摘
21
青岛出版社 8、翻译理论与实践丛书
22
中国对外翻译出版公司
9、翻译理论与实务丛书 (50余册)
28
北京大学出版社
18、翻译专业必读书系
29
其他出版社
❖ 北师大出版社 ❖ 商务印书馆 ❖ 中央编译出版社 ❖ 武汉大学出版社 ❖ 中国社会科学出版社 ❖ 四川人民出版社等
30
3、学科发展的专业化
1)IS(Interpretation Studies) 和 TS (Translation Studies) 的分野;
2009年又有25所院校得到授权。总数 达40所。
2010年,MTI审批权已经下放到省市自 治区教育厅或教委。
15
高校性质 名称
北京大学
全 国
复旦大学
现
中山大学
有
南开大学
英 语
南京大学
语
山东大学
言
综合型高 河南大学
博
校
士
点
苏州大学 厦门大学
:
四川大学
中南大学
清华大学
浙江大学
同济大学
上海交通大学
数量 15
[1] 易林、田雨:逐渐走向成熟的中国翻译研究——2005年中国译学 研究述评,《中国翻译》,2006年第2期。
12
2005年,中国第一个独立的翻 译学学位点(外国语言文学一级 学科下的二级学科)上海外国语 大学高级翻译学院开始招生,标 志着翻译研究的一大突破。
2006年广东外语外贸大学又获 得“翻译学”学位点。
13
2006年教育部正式比准复旦大学、 广东外语外贸大学和河北师范大 学设置本科翻译专业。到为止, 全国分四批共有近25所院校得到 本科翻译专业的试办权。
14
2007年初,国务院学位办一致通过设 立翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpretation,简称 MTI),首批15个院校得到授权。
7
一、翻译学科发展现状
1972年,James Holmes 在《翻译研究 名与实》中首先描述了翻译研究的学科内涵 和研究领域,标志着翻译学学科的确立,随 后,许多国家和地区都将翻译研究纳入了正 规的教育体制。目前英国有近四分之一的大 学设有翻译系或翻译研究中心,许多能培养 翻译学的硕士和博士。香港主要的七所大学 几乎都能培养翻译学的博士。
10、外语院校翻译系列教材
23
外语教学与研究出版社
11、国外翻译研究译丛 12、国外翻译研究丛书 13、翻译专业硕士(MTI)教材
24
译林出版社 14、译林学论丛书
25
北京航空航天大学出版社
15、翻译资料与翻译研究丛 书
26
商务印书馆
16、译学新论丛书
27
南开大学出版社
17、高等院校翻译专业必读 系列
10
中国翻译研究学科发展概况表现 在如下几个方面:
1、教学与研究机构的设立; 2、研究资料的完善; 3、学科发展的专业化; 4、重要学术活动与研究成果。
11
1、翻译教学与研究机构
从体制上看,目前已成立翻 译学院7个,翻译系5个,翻译研 究中心超过40个,全国性翻译研 究资料中心2个(北京外交学院和 广东外语外贸大学)[1]。
1987年夏,第一次全国翻译理论研讨会在青岛 举行,标志翻译研究在中国的创始。
2001年全国译学学科建设专题讨论会在青岛召 开,将学科建设正式提上议事日程。
在翻译学科建设过程中,一直伴随着“有无之
辩”和“中西之争”。[1]通过这些论争,中
国译学得到长足的发展,研究范式逐渐脱离
最初对翻译技巧讨论的热衷而向理论研究深
入。
[1] 即有没有翻译理论,或翻译理论有无意义;西方的翻译理论是否适用于中国
的翻译实际,翻译理论有无普遍性。
9
❖ 2009年,全国翻译学系统建构高层 论坛再次在青岛召开,标志中国译学 研究已经进入一个崭新的发展时期。 研究领域逐渐扩大,向跨学科迈进, 研究方法更加科学,从规约性的研究 向描述性、甚至解释性的研究转化, 研究模式更加多元,体现出比较、互 动等特征。
语言学与应用语言学博士点中,实际招
收翻译研究博士生、并具有一定规模的
学校仅有三分之一;主要有上海外国语
大学、南京大学、南开大学、中山大学、
解放军外国语学院、北京大学;最近发
展比较迅速的有清华大学、广东外语外
贸大学、四川大学、南京师范大学等。
从规模和比例上看,都远远落后于香港
的高等教育。
18
2、研究资料的完善(18套)
16
北京师范大学
8
华东师范大学
东北师范大学
师范院校
南京师范大学 湖南师范大学
华中师范大学
福建师范大学
西南师范大学
北京外国语大学
8
北京语言大学
外语院校
上海外国语大学 广东外语外贸大学
解放军外语学院
南京解放军国际关系学院
四川外语学院
Leabharlann Baidu
西安外国语大学
中国社会科学院研究生院
1
合计
17
32
在上述30多个英语语言文学、外国
5
❖ 翻译是社会叙述的重要组成部分;是 建构民族身份和主流意识形态的重要 手段;
❖ 翻译研究的终极目标是翻译现象本身。
❖ 翻译研究(理论)只是特定的话语建 构,有自己的针对性和盲区(可证伪 性);没有放之四海而皆准的理论;
❖ 不同的翻译理论是相互矛盾的、冲突 的,但同时也是互补的。
6
一、翻译学科发展现状 二、学科结构 三、前学科、跨学科到去(泛)学科 三、研究范式的演进 结语
翻译研究:学科发 展现状与范式演进
标题添加
点击此处输入相 关文本内容
标题添加
点击此处输入相 关文本内容
总体概述
点击此处输入 相关文本内容
点击此处输入 相关文本内容
几点共识:
❖对传统价值与观念的重估 ❖文本意义的建构性 ❖翻译本质的重新界定
3
❖ 意义并非自身的固有属性,而是来自我 们读解其属性的方式。
❖ 真理如同意义本身一样,不过是我们借 以赋形和命名不同的零散经验的文化工 具的产物。
❖ 人们用来解释世界的策略既不是永恒不 变的,也不是普遍适用的。
4
❖ 意义乃是读者解释的结果,而非作者 意图的产物。
❖ 阅读建构了个体与群体的身份……阅 读是文本与读者之间的一种对话、一 种交流……读者自身就是文化背景的 产物——具体说来,是读者所属解释 群体的解码程序的产物。(卡瓦拉罗, 2006:54-60)
上海外语教育出版社
1、国外翻译研究丛书(29本) 2、外教社翻译研究丛书 3、翻译专业教材
19
湖北教育出版社
4、中华翻译研究丛书 5、外国翻译理论研究丛书
20
清华大学出版社 6、翻译与跨学科研究系列丛书 7、中华翻译文摘
21
青岛出版社 8、翻译理论与实践丛书
22
中国对外翻译出版公司
9、翻译理论与实务丛书 (50余册)
28
北京大学出版社
18、翻译专业必读书系
29
其他出版社
❖ 北师大出版社 ❖ 商务印书馆 ❖ 中央编译出版社 ❖ 武汉大学出版社 ❖ 中国社会科学出版社 ❖ 四川人民出版社等
30
3、学科发展的专业化
1)IS(Interpretation Studies) 和 TS (Translation Studies) 的分野;
2009年又有25所院校得到授权。总数 达40所。
2010年,MTI审批权已经下放到省市自 治区教育厅或教委。
15
高校性质 名称
北京大学
全 国
复旦大学
现
中山大学
有
南开大学
英 语
南京大学
语
山东大学
言
综合型高 河南大学
博
校
士
点
苏州大学 厦门大学
:
四川大学
中南大学
清华大学
浙江大学
同济大学
上海交通大学
数量 15
[1] 易林、田雨:逐渐走向成熟的中国翻译研究——2005年中国译学 研究述评,《中国翻译》,2006年第2期。
12
2005年,中国第一个独立的翻 译学学位点(外国语言文学一级 学科下的二级学科)上海外国语 大学高级翻译学院开始招生,标 志着翻译研究的一大突破。
2006年广东外语外贸大学又获 得“翻译学”学位点。
13
2006年教育部正式比准复旦大学、 广东外语外贸大学和河北师范大 学设置本科翻译专业。到为止, 全国分四批共有近25所院校得到 本科翻译专业的试办权。
14
2007年初,国务院学位办一致通过设 立翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpretation,简称 MTI),首批15个院校得到授权。
7
一、翻译学科发展现状
1972年,James Holmes 在《翻译研究 名与实》中首先描述了翻译研究的学科内涵 和研究领域,标志着翻译学学科的确立,随 后,许多国家和地区都将翻译研究纳入了正 规的教育体制。目前英国有近四分之一的大 学设有翻译系或翻译研究中心,许多能培养 翻译学的硕士和博士。香港主要的七所大学 几乎都能培养翻译学的博士。
10、外语院校翻译系列教材
23
外语教学与研究出版社
11、国外翻译研究译丛 12、国外翻译研究丛书 13、翻译专业硕士(MTI)教材
24
译林出版社 14、译林学论丛书
25
北京航空航天大学出版社
15、翻译资料与翻译研究丛 书
26
商务印书馆
16、译学新论丛书
27
南开大学出版社
17、高等院校翻译专业必读 系列
10
中国翻译研究学科发展概况表现 在如下几个方面:
1、教学与研究机构的设立; 2、研究资料的完善; 3、学科发展的专业化; 4、重要学术活动与研究成果。
11
1、翻译教学与研究机构
从体制上看,目前已成立翻 译学院7个,翻译系5个,翻译研 究中心超过40个,全国性翻译研 究资料中心2个(北京外交学院和 广东外语外贸大学)[1]。