试谈广告英语的翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
广告英语的翻译
广告是一种公众性的信息交流活动,以付费的方式通过报刊、电视、广播等向公众介绍产品、服务或观念,对一项产品的推广起着极其重要的作用。广告不仅是一种经济活动,而且是传播文化的主要媒介。广告的目的是引导消费者进入丰富多彩的商品世界,激发他们的兴趣,促使他们在接触到广告之后就能产生强烈的购买欲,进而实现消费者由Attention(注意)—Interest(兴趣)—
Desire(欲望)—Action(行动)的逐渐转变。
当今随着全球经济一体化进程的加快和我国对外开放的进一步扩大,国际间的商品流通日益频繁。在参与国际市场竞争时,国内外厂家都面临同一个问题,即如何将自己的产品更好地介绍给目标市场的消费者。其中一个不可忽视的环节就是充分利用好广告,为厂家赢得应有的利益。由此可见,广告的重要性越来越突出。
第一节英语广告的语言特征及修辞特征
一.英语广告的语言特征
广告是一种竞争性的商业行为。广告除了有帮助消费者认识商品的作用外,还有诱发消费者感情,引起购买欲望,促进消费行动的心理功能,以及给消费者以美感享受的美学功能。这也是广告的唯一目的。为了达到这一目的,英语广告往往具有如下特征。
⒈1词汇方面
①大量使用具有褒义色彩的形容词及其比较级和最高级。
为了美化产品,吸引顾客,广告中大量使用有褒义色彩的评价性形容词以及形容词的比较级和最高级来增强广告的魅力。
例1:Famous world-wide gourment cuisine.Excellent daily specials and mouthwatering desserts.
世界有名的美食烹调。精美的每日特色菜肴和令人垂涎的点心。
例2:For the first time, there’s a remarkable gel that can give your hair any look you want----sleeker, fuller, straighter, curlier, more natural, even wet ---without a drop of alcohol or oil.
一种前所未有、不同寻常的发乳问世了。它可以使您的头发随心所愿——更光滑,更浓密,更平直,更卷曲,更自然,甚至保持湿度——却不含一滴酒精或油脂。
②创造新词,增强吸引力和趣味性。
广告语言本身就充满丰富的想象力和极大的创造性。英语广告中常使用一些杜撰的新词、怪词来突出产品的新奇特征,进而满足消费者追求时尚的心理。
a.广告设计者常常采用英语的前缀和后缀或合成词中的各部分含义来杜撰新
词
例如 super—, ultra—, —aid, —ex 等等常常出现在商标词中。Timex
(天美时手表),Windex (擦窗清洁剂),Purex (一种漂白剂),Rolex watch(劳力士手表)。Timex是由time和 excellent 组成,它的形成更易使人联想到“天美时”表报时的准确性。Windex 和Purex 分别是由window + excellent , pure + excellent 组成,表达了擦窗清洁剂和漂白剂的上乘质量。广告商创造的新词、怪词用以暗示所指商品的性能与特征,也有一种引人入胜的感觉。
b.本来一句话来表达的意思用合成的词语来表达,从而创造出新的合成词
例如一家程序服务公司以三个字母“OIC”为商标,意思为:Oh, I see! 此商标体现了该服务公司提供的优质的服务,使得顾客对程序的安装以及故障的排除一目了然非常清楚的。
SUREFIT Home Furnishings Ltd SUREFIT 是一家室内饰品公司的名称,这个生词的使用使人们一下联想起Surely to fit your home furnishing(一定适合你的居家装饰)。由此句话的含义而创造的新词SUREFIT 通俗易懂,耐人寻味,产生了普通语言不可表达的效果。
c.巧用语音规则或故意错拼将某些词写成新的拼写方式
例如:Sunkist(销售橙子的公司),由sun 和kiss结合而成。Kraft (美国卡夫食品公司),它是把craft(精心制作)一词谐音改写后拼写成的新词。Britewhite (专业洗牙中心),其中brite的正确拼写为bright。 Klim(牛奶公司)来自于milk。Eggsactly(销售鸡蛋的公司)是由egg 和exactly组成。Brylcreem(护发产品),其中 creem是由cream 错拼而来。另一幅牛奶广告:Pinta Girl is Popular其中的Pinta实际上使Pint的错拼,广告上号召女性每天喝一品脱牛奶。
③使用节略词与合成词,一目了然。
广告的基本特征是在有限的篇幅内尽可能多传递信息,因而为了节约成本,英语广告中大量使用节略词与合成词。如:
Eg1:ForRent
1bdm.mod.furn.$210/mo.A/C avail after Xmas.
房屋出租
一居室,装修时尚,内有空调,月租210美元,圣诞节后即可居住。
这里的bdm.= bedroom mod.= modern furn.= furniture
mo.= month A/C= air conditioning avail= available Xmas= Christmas。Eg2:TO LET OR FOR SALE
Furnished Edinburgh Court, 426 Argyle St, 2nd floor, 1, 550 sq, ft. 4 bedrooms with dining and living room, private garage. Sale at $ 130, 000. Rent $ 1, 400. Tel: 338954 office time or 823784.
房屋出售或出租
Argile 街426 号爱丁堡公园大厦二楼全层, 面积1 500 平方英尺, 4 间卧房并带客厅、饭厅, 有自备车库。售价13 万美元。请于办公时间拨打338954 或823784。
这里使用的缩略语: st= street, sq= square, ft = feet, tel= telephone。合成词比较灵活,具有极强的表现力和旺盛的生命力,适合英语广告对新奇的追求。如:best-seller(畅销书),piping hot coffee(滚烫的咖啡)等。
1.2句法方面
①广泛使用简单句与省略句。
广告的篇幅有严格限制,必须以尽可能少的文字在第一时间内引起消费者的兴