综英第二册1-8单元翻译

合集下载

新标准大学英语综合教程2课本翻译U2R1

新标准大学英语综合教程2课本翻译U2R1

War战争1 The passengers had had to stop at a small station in order to continue their journey by the small old-fashioned local train.旅客们不得不在一个小站停留,准备换乘老式小火车继续他们的旅程。

2 At dawn, a bulky woman in deep mourning was hoisted in – almost like a shapeless bundle. Behind her, puffing and moaning, followed her husband – a tiny man, thin and weakly, looking shy and uneasy.天亮时,一个深陷哀恸的大块头女人被架了进来——差不多像一捆没形的包袱卷。

跟在她身后,喘着粗气呻吟着的,是她的丈夫——一个小个子男人,又瘦又弱,表情羞怯不安。

3 Having at last taken a seat he politely thanked the passengers who had helped his wife and made room for her. The wife pulled up her collar again to her eyes, so as to hide her face.终于落了座,他彬彬有礼地感谢帮助他妻子、给她腾地儿的乘客。

他妻子又扯起衣领,盖上眼睛,把脸遮住。

4 And he felt it his duty to explain to his traveling companions that the war was taking away from her her only son, a boy of 20 to whom both had devoted their entire life, even allowing him to volunteer for war and now, all of a sudden, receiving a wire saying that he was due to leave in three days' time and asking them to go and see him off.他觉得有义务向旅伴们解释:战争就要夺走她的独生子,一个二十岁的小伙子,他们两口子把一辈子的心血都花在他身上,甚至允许他自愿参战;现在突然接到电报,说他三天之后就要开拔,要他们去为他送行。

综合英语第二册汉译英

综合英语第二册汉译英

综合英语第二册汉译英-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One11.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。

(illusion)The film about ancient war, which adopted advanced technology, left the audience in the illusion that they were actually in it.2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来。

(devastate)That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived.3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。

(fill with)The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。

(leave behind)In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refusedto leave their students behind and laid down their lives.5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。

(off and on)The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money.6.1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。

大学综合英语第二册课文翻译

大学综合英语第二册课文翻译

Unit1 等候的人们我坐在一个机场,观察着等候所爱之人到达或离开前最后一刻的人们。

他们有的不安地来回走着,有的互相凝视着,有的拉着对方的手。

此时的感情是强烈的。

一位讲西班牙语的女士正来回转圈地跑着,想要将全家人集中起来道别。

她的嗓门很高。

当登机前的最后时刻到来时,她用双臂搂着儿子,似乎这一紧紧的拥抱能保佑他将来平安地归来。

在我候机坐位旁的栏杆边站着一位祖母和她的孙子,该来接他们的人还没到。

他们旁边有两位女士,互相之间显然没有关系,但她们的眼光都象扫视着大海的探照灯一样朝通道口仔细地搜索着。

一位怀抱婴儿的母亲正与丈夫吻别。

泪水打湿了她的面颊。

这时刻十分令人动情。

在第13号出口处,抵达者们刚刚进站。

“我看见她了,她在那儿。

”以同样感人的激情,这些抵达者融入了庞杂的人群,仿佛他们是这人群中失而复得的一个组成部分。

泪水、笑容,和由衷的快乐洋溢在久别重逢的欢声笑语中。

我坐着边翻书边等着我的登机时刻,感到有点孤独,因为亲人与我的时间不配;而我要去见的人,我的女儿,却在我旅程的另一端。

我在回想往日的离别和重逢。

忆起我看见女儿,就是我现在要去见的女儿,正从那狭窄的通道走过来,肩上背着背包,怀里抱着塞得满满的行囊,带着的耳机让她无暇顾及身旁川流不息的人群。

她当时上大学一年级,11月回家度假——8月份以来第一次回家。

我紧紧地拥抱着她,似乎我曾失去过她。

今天我乘坐的航班晚点两小时。

手里的书今天读起来没劲,不如观看眼前这熙来人往的人群。

一个5岁左右的男孩第一次见到他的祖父。

他一点点往上看,半天才看到了对成人来说并不算高的一位男人的脸。

一高一矮的两人脸上都放出了喜悦的光芒,我不知道人们如何能用语言和胶卷来捕捉这一时刻。

当我的航班终于呼叫登机时,我收起书本和行李。

既然无人相送,我就没有回头看看来时的方向,而是在想上班的丈夫此刻极想知道我是否已起飞,在另一端的女儿也正惦记着同一件事。

登机时,我回想起另一种离别和重逢。

有一次我新婚不久,91岁的祖父去世了。

第二版新世纪大学英语综合教程2--课后翻译(1-8)

第二版新世纪大学英语综合教程2--课后翻译(1-8)

第二版新世纪大学英语综合教程2--课后翻译(1-8)第一章1) 离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。

(a ploy to do sth.)The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film.2) 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。

(take a gamble on sth.)He took a gamble on starting a factory with all the money his parents had left him.3) 赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。

(hoist ... to ...)After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting trium ph.4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。

(watch out for sth.)In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures.5) 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。

(in the circumstances)In the circumstances it was not surprising that there was trouble.6) 这婴儿非常健康。

(the picture of)The baby is the very picture of health.7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。

(expose sb. to sth. ) People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV.8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。

新世纪大学英语-综合教程2-课后翻译题答案(Unit1-8)

新世纪大学英语-综合教程2-课后翻译题答案(Unit1-8)

Unit 11. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。

(cling to sth.,let go) In life,our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。

(go about sth.)I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。

(aware of, in harmony with)Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。

(sweep...under the carpet)Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.5.我始终不懂什么事在使她心烦。

(eat away at)I never did understand what was eating away at her.6.他一生都与世无争。

(at peace with)He has been at peace with the world all his life.7. 他没有说出自己的想法。

一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。

(for one thing ...., for another ...)He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。

综合英语(二)(下册)参考译文

综合英语(二)(下册)参考译文

第一课礼貌:通向幸福的钥匙诺尔曼·温森特·皮尔博士1多年以来,帮助人们解决各种各样问题的过程使我深信:在一个事例中,如果人们相互以礼相待,问题完全可能会得到解决,或许根本不会出现。

2礼貌也好,客气或文明举止也好,无论你称它什么,其供应似乎总是小于需求。

一位泪流满面的妻子向我透露说:“(使我伤心的)倒不是我丈夫说的那些话,而是他说话时的态度,他凭什么要对我大声嚷嚷?”“我讨厌我的上司,”一位面色铁青的职员嘟哝说,“不管干什么,就没有听到他的一句赞扬的话。

”一位焦虑的母亲说:“从我们孩子那里所看到的就是他的闷闷不乐的情绪。

”3这些抱怨不仅是那些坐到我的书房里和我谈心的人才有,世界上的人们都渴望受到礼遇。

拉夫·沃尔多·爱默生说:“礼貌是愉快行事的方式。

反之一样,不文明的举止可以破坏一天的心情,或许会毁掉友情。

”4文明举止的基本要素是什么呢?强烈的公正意识当然是一个要素,文明举止往往只不过是高层次的公平意识。

一位朋友曾经告诉我他开车行驶在狭窄的山间土路上,在他的前面有一辆车掀起呛人的尘土,他们离最近的柏油路也还有不短的距离。

突然,在宽一点的地方,前面的车开到了一旁。

我的朋友以为车主的发动机可能出了毛病,就把车停了下来,问他是不是车出了问题。

那位司机说,“不,你跟在后面吃尘土已经这么久了,剩下的路,还是让我跟在你后面吃尘土吧。

”这真是一位有礼貌的人,一位天生有着公道意识的人。

5礼貌的另一个要素是能够理解别人的心情。

这一品质能使人深入他人的思想和内心世界,理解他们感情深处的痛苦或是不幸并尽力使之减缓。

最近在一本关于一家著名的餐馆的书里看到这样一件事。

6一个人正在进餐,他想拧开调味番茄酱瓶盖,但是,他的手指因关节炎而留下严重残疾,拧不开瓶盖。

他请求一位年轻的服务员帮助他。

这个服务员拿起瓶子,转过身子,毫不费力地拧开了瓶盖。

然而他却又把瓶盖拧紧。

转过身来对着那人,假装使出很大的劲还是没有拧开瓶盖。

全新版大学英语综合教程第二册英文翻译中文

全新版大学英语综合教程第二册英文翻译中文

全新版大学英语综合教程第二册英文翻译中文1单元1.Appalled by what their children spend on candy and video games(or, rather, appalled by the degree to which their children’s overspending seems to mimic their own), parents devise ways to lock up their children’s resources.孩子们在糖果、电子游戏上的花费之大令家长们十分震惊(或者更确切地说,孩子们的超支行为似乎是在竭力仿效父母,这令家长们十分震惊),于是家长便设法把孩子们的钱存起来不让他们用。

2、Compounded, that works out to an annual rate of more than 70 cent以复利计算,年息达到 70%以上。

3、 give them unlimited access to their funds, no questions asked, and I provide printed statements I on demand.他们使用自己的资金我不加任何限制,不做任何询问,我还根据要求随时提供打印的账单。

4、The only way to teach kids to adopt a lo-term perspective is to give them a short-term incentive for doing so.教育孩子们看问题要有长远目光的唯一途径,是让孩子们近期内便能尝到某种甜头,从而激励他们去那样做。

2单元1.Only in america can a billionaire carry on like plain folks and get away with it.只有在美国,一个亿万富翁才能像普通百姓一样,安稳地过着普普通通的日子。

新编大学基础英语综合教程第二册课后翻译

新编大学基础英语综合教程第二册课后翻译

新编大学基础英语综合教程第二册课后翻译1.London is a very cosmopolitan city伦敦是个非常国际化的大城市。

2. Her mother grew up in the hectic urbon environment.她的母亲是在一种喧嚣的都市环境中长大的。

3 .New York is supposed to be very touristy.纽约被认为是一个充满旅游特色的城市。

4 .The city where I lived a few years ago was dynamic one.我几年前住过的那个城市是一个充满活力的城市。

5. Thetrain was crowded.那班火车非常拥挤。

6. The English often drink tea.英国人经常喝茶。

7 .The earth moves around the sun.地球围绕太阳转。

8 .Last year, I often went to the library of that university.去年我常去那所大学的图书馆。

9 .He left ten minutes ago.他十分钟前离开了。

10. Where did you got last night.昨晚你去哪里了?11. Who phoned last night?昨晚是谁打的电话?12 .What happened last night?昨晚发生了什么事情?13. What does your brother do?你的哥哥是做什么的?14. Whom is he talking with?他正在与谁说话?15. When did they leave?他们是什么时候离开的?16. Nowadays young people like to surf the net to get all kinds of information.现在的年轻人都喜欢上网冲浪,获取各种信息。

21世纪大学实用英语综合教程(第二册)课文翻译及课后习题答案1-8单元

21世纪大学实用英语综合教程(第二册)课文翻译及课后习题答案1-8单元

Unit 1误会佚名他头发蓬乱,衣着肮脏,口袋里只有35美分。

在马里兰州的巴尔的摩,他登上一辆公共汽车并径直走向了洗手间。

他想如果他躲在洗手间里,便可以不付钱就乘车去纽约。

但是坐在公共汽车后面的一位乘客看见了他。

她拍了拍她前面那位乘客的肩膀说:“洗手间里有个流浪汉。

告诉公共汽车司机。

”那位乘客轻轻地拍了一下坐在他前面的人,说道:“告诉公共汽车司机,洗手间里有个流浪汉。

这口信通过一个又一个的乘客传到了公共汽车的前边。

但在这一过程的某个环节,口信变了。

当它传到公共汽车司机那儿时,已经不是“洗手间里有个流浪汉”,而是“洗手间里有颗炸弹”。

司机马上在公路边停下车来并用无线电通知了警察。

当警察到达时,他们让乘客下车并且远离汽车。

然后他们关闭了那条公路。

那很快就造成了15英里长的交通堵塞。

警察在警犬的帮助下,在公共汽车上搜查了两个小时。

当然,他们没有发现什么炸弹。

两个发音相似的英语单词给一个想从洛杉矶飞往加利福尼亚州奥克兰的人也造成了麻烦。

他的问题始于洛杉矶机场。

他以为听到广播中宣布了他的航班,所以他走向登机门,出示了机票并登上了飞机。

起飞20分钟后,这人开始担心起来。

奥克兰在洛杉矶的北边,但是飞机似乎正在向西飞,而当他向窗外望去时,他所能看到的全是大海。

“这架飞机是去奥克兰吗?”他问航班服务员。

航班服务员倒抽了一口冷气,“不,”她说。

“我们去奥克兰——新西兰的奥克兰。

”因为有这么多英文单词发音相似,讲英语者之间的误会并不罕见。

并非所有的误会都会导致公路关闭或乘客飞错大陆。

大多数误会远没有这么严重。

每天讲英语的人会相互问这样的问题:“你是说七十还是十七?”“你是说你能来还是不能来?”发音相似的单词对把英语作为第二语言的人来说,特别容易让人混淆。

一天早晨,一位生活在美国的韩国妇女到上班地点时,她的老板问她:“你拿到盘子了吗?”“没有……”她回答说,心里却在纳闷,不知道他到底是什么意思。

她在办公室工作。

老板为什么问她盘子的事呢?一整天她都对老板的怪问题感到纳闷,但又不好意思开口问他。

全新版(第二版)大学英语综合教程第二册课文翻译(最新全)

全新版(第二版)大学英语综合教程第二册课文翻译(最新全)

全新版(第二版)大学英语综合教程第二册课文翻译(最新全)Unit 1 Text A哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。

Learning, Chinese-Style1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。

然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。

我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。

酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。

由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。

本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。

他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。

由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。

本杰明一点也不在意。

他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。

我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙的槽口鼓捣。

他的探索行为似乎并无任何害处。

但我很快就观察到一个有趣的现象。

饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰明,见他初试失败,便都会试图帮忙。

他们会轻轻握紧本杰明的手,直接将它引向钥匙的槽口,进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口。

然后那位“老师”会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢——偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。

我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示中国人对创造性活动的态度。

因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。

TWO DIFFERENT W AYS TO LEARN我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。

既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是处理槽口一事的最终目的,既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不是所希望的结果。

综英第二册整理翻译

综英第二册整理翻译

Unit 11.天开始下雨,她走向附近的一个避雨处。

It started raining, so she made for the nearestshelter.2. 她挑了一顶帽子,正好配她的衣服。

She picked out a cap to match her dress.3. 我等了一个小时,可还是没见到他的人影。

I waited for an hour, but he didn’t show up.4. 他们觉得还是呆在原地好。

They figured it was better to stay where theywere.5. 小岛上发生的地震,造成了23人死亡.The earthquake that struck the little islandcaused 23 deaths.6. 在离开村子20年后,他终于回到了家。

He returned home at length after being awayfrom the village for 20 years.7. 她的许多同事已经失去了工作,她总算保住了。

She managed to hold on to her job while many ofher colleagues lost theirs.Unit 21. 我老师告诉我瓶子里的液体可以去除金属和瓷器上的污渍。

My teacher told me that the liquid in the bottle could remove stains from metal and china.2. 坐在我旁边的学生忐忑不安地看着考场的四周。

The student sitting beside me looked around the examination room with apprehension.3. 他现在大学毕业了,自己养活自己。

He is now out of college and lives on his own.4. 她们轮流睡觉,以免出差错。

综英2,5,6,8,10,12单元text A译文

综英2,5,6,8,10,12单元text A译文

课文参考译文unit2Text A交通污染与心脏病致死有关联?1一项新的研究表明,居住在交通密度大的地段附近的中年人及年纪较大的人死于心脏病的可能性较高,但如果他们搬到交通不那么繁忙的地区,这一几率就可能下降。

2研究者说,此项发现并没有证明交通污染是高心脏病死亡率的直接原因,但的确为车辆污染物和心脏病致死之间的联系提供了更多证据。

3美国心脏病协会五月份公布的一份报告中指出,近期各项研究都极大地证明由交通,工业和发电导致的空气污染是引起心脏病、中风及其他心血管疾病所致的死亡的一个危险因素。

4大量的证据都指向燃烧汽油及其他矿物燃料所产生的称作细颗粒物的微粒。

5美国心脏病协会建议已患心脏病及其他疾病的高危人群——包括老年人和有糖尿病、高血压等潜在心脏病危险的人——尽量不要到交通拥挤的道路上去,同时也应尽量在空气质量较差的白天减少外出。

6最近的这一次研究结果是加拿大温哥华英属哥伦比亚大学的学者分析了超过四十五万名四十五至八十五岁之间的温哥华居民得出的。

7他们发现近九年来,长期居住在离公路五百英尺或离主干道一百六十五英尺范围内的居民比那些住在远离高密度交通路段的人更容易死于心脏病。

8但关于交通和心脏病死亡的关系,研究者发现了“两个新变化”,英属哥伦比亚大学环境卫生专业的教授,高级研究员迈克尔·布劳尔博士解释说。

9那就是,在研究期间搬离高密度交通地段的人心脏病死亡的几率会降低,而那些搬到靠近交通拥挤路段的人此项危险会升高。

10“这有点儿像我们在戒烟研究中看到的,”布劳尔在一次采访中说,“与长期持续吸烟者相比,那些已经戒烟的人患相关疾病的几率要低一些。

”11配合这次研究的居民有四十五万零二百八十三人,都在中年或以上年龄,事先并不知道自己有否心脏疾病。

其中将近五万三千人在九年的研究期间一直居住在离公路五百英尺或离主干道一百六十五英尺范围内。

12在这些居民中,有六百零七人,也就是超过百分之一的人在研究期间死于心脏病。

新世纪大学英语 综合教程2 课后翻译题答案(Unit1-8)

新世纪大学英语 综合教程2 课后翻译题答案(Unit1-8)

Unit 11. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。

(cling to sth.,let go) In life,our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。

(go about sth.)I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。

(aware of, in harmony with)Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。

(sweep...under the carpet)Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.5.我始终不懂什么事在使她心烦。

(eat away at)I never did understand what was eating away at her.6.他一生都与世无争。

(at peace with)He has been at peace with the world all his life.7. 他没有说出自己的想法。

一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。

(for one thing ...., for another ...)He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。

新标准大学英语综合教程2课文翻译

新标准大学英语综合教程2课文翻译

新标准大学英语综合教程2课文翻译Unit 1 Friendship。

Part I Pre-reading Task。

Friendship is an important part of our lives. It brings us joy, support, and a sense of belonging. In this unit, we will explore the theme of friendship and reflect on what it means to be a good friend.Part II Text A。

Friendship—A Priceless Gift。

Friendship is a priceless gift that cannot be bought or sold, but its value is far greater than a mountain of gold. For gold is cold and lifeless, it can neither see nor hear, and in the time of trouble, it is powerless to cheer. It has no ears to listen, no heart to understand, it cannot bring you comfort or reach out a helping hand. So when you ask God for a gift, be thankful if He sends not diamonds, pearls, or riches, but the love of real true friends.Part III Text B。

The Glory of Friendship。

The glory of friendship is not the outstretched hand, nor the kindly smile, nor the joy of companionship; it is the spiritual inspiration that comes to one when you discover that someone else believes in you and is willing to trust you with a friendship.Part IV Text C。

新标准大学英语综合教程第二册 课文译文与翻译参考答案

新标准大学英语综合教程第二册 课文译文与翻译参考答案

UNIT1 COLLEGE CULTURE大学已经不再特别了有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。

” 对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。

但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。

20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。

然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。

1966年,罗纳德•里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。

” 自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。

在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。

许多抗议是针对越南战争的。

可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。

20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。

不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。

你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米•亨德里克斯或兰尼•布鲁斯的志同道合者。

那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。

可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。

当然,一点不假,高等教育仍然重要。

例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。

不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。

如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。

有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。

新标准大学英语综合教程2 Unit 8课文翻译

新标准大学英语综合教程2 Unit 8课文翻译

Unit 8Active Reading (1)绘画消遣(节选)1 一位天才美国心理学家说过:“烦恼是感情的发作;此时大脑缠住了某种东西不肯放手。

”在这种情况下,和头脑争论(让它放手)是无用的。

愿望越强烈,与之争论就越是徒劳。

你只能温和地将另一种东西慢慢灌输到痉挛状态的头脑中。

如果(这一东西)选得恰当,而且它真的从另一领域的情趣中受到启迪的话,那么逐渐地,往往也是迅速地,原先不适当的“不肯放手”就会慢慢放松,恢复和补救的过程就会开始。

因此,对于公众人物而言,培养业余爱好和新的兴趣才是上策。

但这并非一日之功,也不是单凭意志力就能做到的事情。

精神情趣的培养是一个长期的过程。

要想在需要的时候可随手摘取充满生机的果实,种子就必须精挑细选,必须播种在肥沃的土壤里,还必须辛勤地护理。

要想真正快乐,真正安全,一个人至少应有两三种业余爱好,而且必须是实际可行的。

到了晚年才开始说:“我会培养对这或对那的兴趣”,这是没有用的。

这种愿望只能加剧精神紧张。

一个人可能会获得大量与其日常工作无关的知识,却不能从中得到任何益处或宽慰。

做你喜欢做的事没有用,你要喜欢你做的事。

泛而言之,人可以分为三类:极其劳累的人,极其操心的人,极其无聊的人。

对于卖了一周力气、流了一周汗水的体力劳动者来说,让他们在星期六下午踢足球或打垒球是不合适的。

同样,对于工作了六天、一直为公务操心的政界人士、专业人员或商人来说,在周未再让他们为鸡毛蒜皮的琐事而操心劳累也是无益的。

那些能够支配一切、能够肆意妄为、能够染指一切追求目标的人是“不幸的”。

对于他们而言,多一种新的乐趣、多一种新的刺激只是增加一分厌腻而已。

他们到处奔乱跑,企图靠喧闹和骚动来摆脱无聊对他们的报复,但这么做是徒劳的。

对他们来说,某种形式的纪律约束是最有希望让他们走出困境、走上正道的。

可以这样说,理智的,勤劳的、有用的人可以分为两类:第一类人认为工作是工作,娱乐是娱乐;第二类人认为工作和娱乐是一回事。

新标准综合英语第二册课后汉译英参考译文

新标准综合英语第二册课后汉译英参考译文

新标准综合英语第二册课后汉译英参考译文Unit 2 (P35)1.“不以物喜,不以己悲”出自北宋文学家范仲淹的《岳阳楼记》,意识是凡事都要以一颗平常心看待,不因外部事物的好坏和自己的得失而或喜或悲。

Being not pleased by external gains, nor saddened by personal losses is a statement from the essay “Remarks of Yueyang Tower” by Fan Zhongyan, a writer of the Northern Song Dynasty. The statement means one should look at and accept things as they are, and remain unbothered by external matters or personal gains or losses.2.它是一种思想境界,体现了中国的传统道家思想,教导人们最求一种淡然平静的心态。

It is a mental outlook that reflects the traditional Taoist ideas of China, instructing people to become calm and detached.3.在物质文明高度发达的今天,保持这种心态仍显得十分重要。

Even today, when we have a highly developed material civilization, keeping such a state of mind is still important.4.当你拥有了这种心境,生活就会多一些阳光,多一些快乐。

When you possess such a state of mind, you will be able to live a brighter and more joyous life.●external n. 外部;外观;外面adj. 外部的;表面的;[药] 外用的;外国的;外面的●statement n. 声明;陈述,叙述;报表,清单final statement决算表; 最终报表; 最后陈述; 结算单●remarks n. 评论(remark的复数);摘要;附注remark n. 注意;言辞vt. 评论;觉察vi. 谈论●detached v. 分离adj. 分离的,分开的;超然的●Spiritual civilization 精神文明material civilization 物质文明Unit 4 (P73)1.20世纪中后期,随着科学技术的迅速发展,以网络技术为代表的高科技相继问世。

综英第二册1-8单元翻译

综英第二册1-8单元翻译

综英第二册1-8单元翻译Unit 11. I don’t like to see people off at the railway station.我不喜欢上火车站给人送行。

(see…off)2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will pick you up at your hotel at half past seven.公司星期一晚上为你举办告别晚会,七点半有车到旅馆来接你。

(pick up)3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace.她太激动了,情不自禁地热烈拥抱我。

(give…an embrace)4. I never succeed in overcoming the sense of being out of place.我从未摆脱局外人的感觉。

(out of place)5. She glanced round the room to see who was there.她环视房间,想看看谁在那儿。

(glance)6. His big shoes look like small boats.他的大鞋子看起来像只小船。

(look like)7. You should fold the eggs into the flour instead of doing it in the opposite way.你应该把鸡蛋搅进面粉,而不是反过来做。

(fold into)Unit 21. He thinks that the marriage between them is no more thana business deal.他认为他们之间的婚姻只不过是个交易而已。

(no more than)2. He used up all the money he had.他把身上的钱花了个精光。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 11. I don’t like to see people off at the railway station.我不喜欢上火车站给人送行。

(see…off)2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will pick you up at your hotel at half past seven.公司星期一晚上为你举办告别晚会,七点半有车到旅馆来接你。

(pick up)3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace.她太激动了,情不自禁地热烈拥抱我。

(give…an embrace)4. I never succeed in overcoming the sense of being out of place.我从未摆脱局外人的感觉。

(out of place)5. She glanced round the room to see who was there.她环视房间,想看看谁在那儿。

(glance)6. His big shoes look like small boats.他的大鞋子看起来像只小船。

(look like)7. You should fold the eggs into the flour instead of doing it in the opposite way.你应该把鸡蛋搅进面粉,而不是反过来做。

(fold into)Unit 21. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal.他认为他们之间的婚姻只不过是个交易而已。

(no more than)2. He used up all the money he had.他把身上的钱花了个精光。

(use up)3. The young man saved your daughter from drowning.这位年轻人从水里把你的女儿救了出来。

4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at home. 她是在无处可去,于是就待在家里看看旧书。

(nowhere to)5. “Will I ever be as good a player as Geoff?” “Perhaps, but you still have a long way to go before that day comes.”“我能成为杰夫(Geoff)那样的好球员吗?”“也许可能,不过离那一天还早着呢。

”(a long way to go)6. He is in danger of losing his job. 他那份工作看样子干不长了。

(in danger of )7. The practice of employing children to work in factories has nearly died out in many countries.工厂雇佣童工的情况在许多国家已经绝迹了。

(die out)Unit 31. It started raining, so she made for the nearest shelter.天开始下雨,她走向附近的一个避雨处。

(make for)2. She picked out a cap to match her dress.她挑了一顶帽子。

正好配她的衣服。

(pick out )3. I waited for an hour, but he didn’t show up.我等了一个小时,可还是没见到他的人影。

(show up)4. They figured it was better to stay where they were.我们觉得还是呆在原地好。

(figure)5. The earthquake that struck the little island caused 23 deaths.小岛上发生的地震,造成了23人死亡。

(strike)6. He returned home at length after being away from the village for 20 years.在离开村子20年后,他终于回到了家。

(at length)7. She managed to hold on to her job while many of her colleagues lost theirs.她的许多同事已经失去了工作,她总算保住了。

(hold on to)Unit 41. My teacher told me that the liquid in the bottle could remove stains from metal and china.老师告诉我瓶里的液体可去除金属和瓷器上的污渍。

(remove)2. The student sitting beside me looked around the examination room with apprehension.坐在我旁边的学生忐忑不安地看着考场的四周。

(apprehension)3. He is now out of college and lives on his own.他现在大学毕业了,自己养活自己。

(on his own)4. They took turns staying awake in case anything went wrong.他们轮流睡觉,以免出差错。

(go wrong)5. The elder daughter will probably follow in her father's footsteps and take over the family business when she's old enough.大女儿也许会接父亲的班,等她长大后接管家业。

(follow in one’s footsteps)6. He had to get off his bike and push it up the hill.他不得不跳下自行车,推车上山。

(get off)7. This pair of gloves will protect your hands against the cold.这副手套将保护你的手不受冻。

(protect)Unit 51. Her bedroom has large windows overlooking a beautiful lake.她卧室有几扇可以眺望美丽湖景的大窗。

(overlook)2. He collapsed into the armchair, stretching out his legs in front of him.他瘫倒在扶手椅上,两腿向前伸着。

(stretch out)3. I simply could not live there; it rained day in and day out when I went there on holiday.那儿我实在住不下去,我在那里度假时老天天天下雨。

(day in and day out)4. A dry warehouse is important especially in the case of these medicines.仓库保持干燥非常重要,对于这些药物来说尤其是这样。

(in the case of)5. The people in this village, for the most part, are quiet and well behaved. 这个村里的人多半温文尔雅,彬彬有礼。

(for the most part)6. We tend to get cold winters and warm , dry summers in this part of the country. 在我们这个地区,冬天往往很冷,夏天则温暖而干燥。

(tend to)7. It’s a simple dish to prepare, consisting mainly of beef and vegetable.这个菜只有牛肉和蔬菜,做起来很简单。

(consist of)Unit 61. I find it difficult to keep up with the changes in fashion.我发现要跟上时装文化是困难的。

(keep up with)2. He doesn't go in for outdoor sports much.他不太喜欢室外活动。

(go in for)3. My English is poor so I'm not up to translating the poem.我的英语不好,翻译这首诗歌还不行。

(be up to)4. People usually judge a person by his/her appearance.人们通常以貌取人。

(judge by)5. She looked as if she hadn't slept all night.她看起来好像整夜没睡(look as if)6. He was determined to go to great lengths to fulfill his ambition.他决定不惜代价地去实现他的雄心壮志。

(go to great lengths)7. He sat in the front so as to hear clearly.为了听得清楚些,他坐在前排。

(so as to)Unit 71. I’ll do it my own way if you don’t mind.如果你不在意的话,还是让我按自己的办法来做这件事吧。

(mind)2. John couldn’t have been in the clas sroom. We were there just a few minutes ago. 约翰(John)不可能在教室里,我们刚才还在那里呢。

(could)3. Such rude behavior cannot be excused.这种不礼貌的行为是不可原谅的。

相关文档
最新文档