口译课程简介

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中级口译课程介绍

口译是人类历史进程中世界各民族交流与往来的重要纽带和桥梁,随着全球化的发展,中国与世界各国在经济、文化、教育、以及其他领域内的交流和合作日益密切和频繁,英语口译变得越来越重要。精通英语,并能熟练进行英汉互译是保持交际渠道畅通的必不可少的条件。英语口译活动是一种综合运用视、听、说、读、写等各项知识与技能的语言活动。因此该课程属于提高语言水平、文化素养及交际能力的实用型、综合型课程。

中级口译课旨在将语言技能与专业知识相结合,通过对口译背景知识(如口译的历史、定义、特点、分类)、口译基本理论和实践技巧(如记忆、口头概述及笔记的具体操作以及数字、成语、谚语等难点的处理)等内容的讲解,使学生掌握口译基本理论与技能,逐步熟悉在外事接待、礼仪祝辞、旅游观光、商务谈判、大会发言、宣传介绍、参观访问、文化交流等主题领域的口译实践。

中级口译课以中级口译教程这一教材为基础,以中高级口译资格证书考试为导向,在课堂教学中注重提高学生实际口语交流能力、口译能力。口译课不同于口语课,不是语言教学的简单延续,不是学习书面文的口头表达。口译教学其特点是利用已获得的语言交际能力学习和培养口译技能,要求学生有扎实的双语知识功底。

口译教学采用综合教学法,即基础能力培训和应用能力培训相结合,听、说、读、写、译技能教学兼容,文字、声像、多媒体教学手段并用。口译活动涉及耳听会意、话语理解、信息加工、文本翻译、

笔头记录、口头表达等能力,融会贯通两种语言知识,熟练运用语言技能并精于语言翻译技巧。鉴于此,针对本校学生的特点,口译课堂上采取词汇、短语、句子、段落翻译分阶段按步骤有序展开的教学策略,夯实学生语言基础,在此前提下实行以点带面由零散再集中的口译操练模式,集字成句,集句成章,逐步完成每个单元涉及相关主题的口译训练。

在分专题专项教学的前提下,课堂以教师讲解为切入点,模拟现实语境突出现场口译实践的职业体验,引导学生成对或按小组模拟现实场景进行口译演练,锻炼学生思维的敏捷性和随机应变的能力。另外,必须切实加强对学生英语听力能力的训练和提高,听懂理解是口译的前提,选择该课程的学生虽然都已通过国家四级考试,但这对于英语口译而言还远远不够,这也是大多数学生的瓶颈,除课堂的训练之外学生必须依托网络平台提供资料进一步深入学习。

中级口译课的目的是培养学生在英语学科的听、说、读、写、译各单项语言技能及综合运用,增强学生使用英语进行交流的信心和实力,培养学生用英语思维和研究的习惯与方法,加强学生对中西方文化的理解,培养思维能力、记忆能力和责任心,使其具有一定双语交际能力、双文化素养和跨文化意识。

相关文档
最新文档