俄语商务信函此致敬礼怎么翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

竭诚为您提供优质文档/双击可除俄语商务信函此致敬礼怎么翻译

篇一:俄语经贸信函

1.国际贸易基本程序

交易磋商阶段和履约阶段。

交易磋商在形式上分口头磋商和笔头(书面)磋商,这两种做法形式上虽不同,但是法律效力却是一样的。口头磋商是指谈判桌上的谈判(面对面),即参加各种交易会,洽谈会,以及贸易小组出访,邀请客户来华等。另外,还包括一般性会晤接触,即国际长途电话、初步谈判、自我介绍、企业及产品介绍;专题谈判,即货物质量、数量、价格、供货条件、支付条件、合同条款、索赔。笔头磋商指买卖双方通过信件、电报、电传、电子邮件等通方式来洽谈交易。笔头磋商包括简单商务信函(六种邀请函,感谢函,通知函,请求函,确认函,附(寄)函等)和询价запрос、报价коммерческоепредложение、复报价к

онтропредложение、定单зказ、合同контракт及索赔函рекламмацияил

ипретенция等。交易磋商的的具体内容是将来要签定的买卖合同的条款。它包括品质качество、规格артикул、数量количество、包装упаковка、价格цена、装运погрузка、保险страхование、支付оплата以及商检просмотр、索赔претенция、仲裁арбитраж、不可抗力форс-мажор等。

交易磋商的程序可概括为4个环节:询价(запрос),发盘,(коммерческоепредложение)还盘(контропредложение)和接

受(принятие),其中发盘和接受是必不可少的两个环节。

2.经贸信函的格式

俄语经贸信函的格式组成:单位标志(эмблема),单位名称(наименованиеорганизац

ии),通讯地址和电报挂号(почтовыйителеграфныйадрес),电话号码(номертелефона),电传号码或用户电报号码(номертелексаилиномерабонентскогот

елеграфа),收函人姓名(或名称)及地址(адре

сат),函号(индексдокумента)、发函日期(дата)、来函代号及日期(ссылканаиндексидатувыходящегодокумента)、函文标题及事由(заголовокктексту)、正文(текст)、署名签字(подпись)、有关附件的说明(отметкаоналичииприложения)、有关副本抄送事项的说明(отметкаонаправлениикопийвдругиеадреса)。

1.收函人及函号

如:ТорговоепредставительствоРФвКНР

如:ТорговоепредставительствоРФвКитае

г.Н.И.Коробову

如:ТорговомупредставителюРФвКитае

ПрезидентубанкаН.Н.Савельеву

2.发函日期

全写:18июля20XXгода或18июля20XXг.简写:18.07.20XX

3.函文标题:

“О+第六格”;“Повопросуо+第六格”;“Повопросу+第二格”;“Касательно+第二格”

“Касается+第二格”;“Кас.+第二格”

4.正文

正文应当简洁,含义确切,一函一事。

正文开头:进入正文前的称呼单列一行,其后常用感叹号。称呼单位领导人时,在该领导人职务、姓名前冠以господин,并加敬语уважаемыймногоуважаемыйглубокоуважаемый。

正文结尾:Суважением(,)

如果正文超过一页,可添白页并从第二页编页码。

正文中Вы,Вас,Вам,Вами,Ваш,Ваши等均用大写字母开始;而指自己的复数第一人称代词мы,нас,нами,наш,наши等,除句首外,均用小写字母开始。мы和я在句中做主语时,往往省略。例如:

2.51常见职务

Министр部长(国家级)президент总经理,总裁генеральныйдиректор(гендиректор)总经理помощиникгенеральногодиректора总经理助理за

местительгенеральногодиректора副总经理директор经理коммерческийдиректор商务经理исполнительныйдиректор代理经理техническийдиректор技术经理директорпообщимвопросам常务经理начальникуправления局长начальникотдела处长заведующийотделом处长менеджер经理нженерглавный总工程师ведующий(илистарший)主任工程师советник参赞

2.52职称

Доктор博士Кандидат副博士эксперт鉴定专家,技术顾问специалист专家

2.53中国城市街道名称的俄译

中国城市街道名称俄译时,通常采用音义原则,街道名称第一个字母要大写。例如:

花园街пр.Хуаюньцзе文昌街пр.Вэньцанцзе学府路ул.Сюефулу中山路ул.Чжуншаньлун公司名称翻译

进出口公司

句型一:экспортно-импортнаяк

омпания

句型二:компанияпоэкспортуиимпортучего

公司缩写

ООО—Обществосограниченнойответственностью有限责任公司ОАО—Открытоеакционерноеобщество股份公司

ПО—Производственноеобъединение生产联合公司

ЗАО—Закрытоеакционерноеобщество股份有限公司

АОЗТ—Акционерноеобществозакрытоготипа股份有限公司

篇二:商务信函翻译

商务信函翻译练习

1.Firstenquiry

Dearsirs,

TheoverseasTradingco.,Ltd.,manchesterinformusthatyo uareexportersofhand-madeglovesinavarietyofartificia lleathers.wouldyoupleasesendusdetailsofyourvariousr

相关文档
最新文档