2014届高三文言文翻译训练及答案

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文言翻译专项训练

一、(2013年江苏卷)

1、初,明帝在东宫,丰在文学中。及即尊位,得吴降人,问:‚江东闻中国名士为谁?‛降人云:‚闻有李安国者。‛是时丰为黄门郎,明帝问左右安国所在,左右以丰对。帝曰:‚丰名乃被于吴越邪?‛后转骑都尉、给事中。

译文:当初,魏明帝做太子时,李丰在文学中。等到魏明帝即位后,抓获一位东吴投降的人,魏明帝问他:“你在江东听说中原地带的名士是谁?”那位投降的人说:“听说有个李安国的人。”这时李丰为黄门郎,魏明帝问左右臣子“安国”在哪里,左右臣子用“李丰”来回答。魏明帝说:“李丰的名气竟然遍及吴趆一带了?”后来转任骑都尉、给事中等职务。

2、初,丰子韬以选尚公主,丰虽外辞之,内不甚惮也。

译文:当初,李丰的儿子李韬被选中娶公主为妻,李丰虽然表面上推辞,而内心不怎么害怕。

3、至嘉平四年宣王终后,中书令缺,大将军谘问朝臣:‚谁可补者?‛或指向丰。

译文:等到嘉平四年司马宣王死后,中书令一职空缺,大将军征询朝臣意见:“合适补任的人为谁?”有人指向李丰。

二、(2012年江苏卷)

1、未几,移凤州司法。王蒙正为凤州,以章献太后姻家,怙势骄横。知公(苏涣)之贤,屈意礼之,以郡委公。公虽以职事之,而鄙其为人。蒙正尝荐公于朝,复以书抵要官,论公可用。公喻郡邸吏,屏其奏而藏其私书。未几,蒙正败,士以此多公。

译文:(王蒙正)知道您贤能,违背自己的意愿(或降低自己骄横的态度)拿礼节对待您,并把全郡的治事交付给您。

标准【答案】(王蒙正)了解苏涣的贤能,降低身份以礼相待,把郡里的事务托付给他。

【解析】注意关键点:“屈意”“礼”“委”。

2、君(苏涣)以一县令能此,贤于言事官远矣!

译文:您凭借一个县令就能做到这样,远远比言事官(也可译为“谏官”或“只说不做的官员”)贤能啊!

标准【答案】你作为一个县令能够这样,比言事的官员好多了。

【解析】注意关键点:“以”“此”“于”。

3、尔曹才不逮人,姑亦师吾(苏涣)之寡过焉可也。

译文:你们的才能比不上别人,姑且效仿(或译为“学习”)我很少过错,也是可以的。

标准【答案】你们才能赶不上别人,姑且学习我少犯错误就可以了。

【解析】注意关键点:“不逮”“姑”“师”“也”。

三、(2011年江苏卷)

1、巫觋岁敛民财祭鬼,谓之春斋,否则有火灾。公(陈公弼)禁之,民不敢犯,火亦不作。毁淫祠数百区,勒巫为农者七十余家。

2、盗起,知房州。州素无兵备,民凛凛欲亡去。公(陈公弼)以牢城卒杂山河户得数百人,日夜部勒,声振山南。民恃以安,盗不敢入境。而殿侍雷甲以兵百余人,逐盗至竹山,甲不能戢士,所至为暴。或告有大盗入境且及门,公自勒兵阻水拒之。身居前行,命士持满无得发。

3、一日,有窃入府舍将为不利者。公(陈公弼)笑曰:‚此必醉耳。‛贷而流之,尽以其余给左右使令,且以守仓库。

【解析】本题考查理解并翻译文中的句子的能力。翻译时要抓住每句话的得分点,这些得分点一是关键的实词虚词,一是特殊句式。第(1)句中关键词是“淫”、“区”、“勒”,“淫”是“过

多的,额外的”的意思;“区”是量词,指房屋一处,一所;“勒”为动词,“强制、勒令”的意思。第(2)句中的关键词是“身居前行”和“持满”,“身居前行”是“亲自处于前列”的意思,“持满”是“将弓箭拉满”的意思,同时注意补充省略的主语。第(3)句中的关键词是“贷”、“流”、“以”,“贷”是“宽恕、从轻处罚”的意思,“流”是“流放”的意思,第一个“以”是介词,“把”的意思,第二个“以”是动词,“让、使、用”的意思。

【参考答案】(1)拆毁数百处滥建的祠庙,勒令巫师转而务农的有七十多家。

(2)(陈公弼)自己站在队伍的前列,命令士兵拉满弓弦,但不要把箭射出去。

(3)从轻处罚,将他流放,把其余的军士都交给下属使唤,并且用他们看守仓库。

四、(2010年江苏卷)

谢氏生于盛族,年二十以归吾(梅圣俞),凡十七年而卒。卒之夕,①敛以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。然谢氏怡然处之。治其家,有常法,其饮食器皿,虽不及丰侈,而必精以旨;其衣无故新,而浣濯缝纫必洁以完;所至官舍虽卑陋,而庭宇洒扫必肃以严;其平居语言容止,必怡以和。吾穷于世久矣,其出而幸与贤士大夫游而乐,入则见吾妻之怡怡而忘其忧。②使吾不以富贵贫贱累其心者,抑吾妻之助也。吾尝与士大夫语,谢氏多从户屏窃听之,间则尽能商榷其人才能贤否,及时事之得失,皆有条理。吾官吴兴,或自外醉而归,必问曰:‘今日孰与饮而乐乎?’闻其贤者也则悦;否,则叹曰:③‘君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢耶?’

译文:谢氏生于一个富盛的家族,她二十岁嫁给了我,总共过了十七年就去世了。死的时候,用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。可是谢氏却安适自在(不嫌弃)。治理家庭,有她自己的办法,家里的饮食器皿,虽然不是很多,但(饭菜)一定做得精细又有味;我们的衣服不论旧的新的,都一定清洗得干干净净,并缝补得整整齐齐;所居住的房舍虽然简陋卑微,但一定把庭院洒水清扫得干净整洁;她的一言一行和日常起居,都很和悦从容。我一世贫穷由来已久,外出时有幸能与贤士大夫共游而感到快乐,回家则能见到我妻子的淡静怡然从而忘掉烦忧。让我不因为财富多少、地位高低而焦虑,这是妻子对我的帮助吧。我经常与士大夫交谈,谢氏多从屏风后悄悄听我们谈话,过后,她对某人的才能、品德好坏以及时事的得失都能作出评价,都评说得有条有理。我在吴兴做官,有时从外面喝醉了回来,她一定会问:‘今日和谁饮酒这么快乐呢?’听说是与贤能的人饮酒,就高兴;如果不是,就感叹道:‘您所交往的都是当今品德高尚、才能杰出的人,现在竟与这种人喝酒取乐了?’

五、(2009年江苏卷)

1、顺治二年,先是有巡抚田仰者,素习通明(沈通明)之为人,加礼遇焉;至是见明将亡,遂属其家通明,而身自浮海去。通明匿仰妻子他所。会清军渡淮,购仰妻子急,踪迹至通明家。

译文:顺治二年,之前有个叫田仰的巡抚,向来熟悉沈通明的为人,对他礼遇优厚;至此看到明朝将要灭亡,就把自己的家托付给沈通明,而自己乘船渡海而去。沈通明把田仰的妻子儿女藏匿到其他地方。恰好清军渡过淮河,紧急悬赏捉拿田仰的妻子儿女,追踪觅迹直到沈通明家。

2、通明(沈通明)故魁垒丈夫也,美须髯,以饮酒自豪。每醉辄歌呼邓州市上,一市皆以为狂。彭公子篯,其州人也,素有声望于江淮间,方罢巡抚家居,独闻而异之。

译文:沈通明本来就是个高大的男子,胡须很漂亮,以能饮酒而自豪。每次喝醉了就在邓州街市上唱歌呼号,全街市的人都认为他是个狂人。彭子篯是其州人,一向就在江淮之间很有声望,刚刚不做巡抚待在家里,唯独他听到这件事而感到惊奇。

3、夫明季战争之际,四方奇才辈出,如通明(沈通明)之属,率倜傥非常之人,此皆予之所习闻也。其他流落湮没,为余所不及闻而不得载笔以纪者,又不知几何人。然而卒无补于明之亡也,何与?

译文:明末战争的时候,各地奇才辈出,像沈通明这些人,一般都是风流倜傥非同寻常的,

相关文档
最新文档