重复法

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大王。
This has been our position, but not theirs. 这一直是我们的立场,而不是他们的立场。
重复法
英语常用省略,为了明确,英译汉时常 常要把省去的内容重译出来。
I have fulfilled my assigned work ahead of schedule, so has he.
我们首先需要的是学习,学习,再学习
重复法
What are they after?They are after name,after position,and they want to cut smart figures.
这些人闹什么呢?闹名誉,闹地位,闹出风头
He demanded total loyalty,not loyalty in the traditional sense,not positive loyalty, but total loyalty,not just to office or party, or concept, but loyalty first and foremost to Lyndon Johnson.
To him, the birds sang, the squirrel chattered and the flowers bloomed.
鸟儿向他歌唱,松鼠对他叽咕,花儿也为他开放
He wanted to send them more aid, more weapons, and more men.
哪里有残酷的压迫,哪里就有革命
You may borrow whichever novel in my bookcase you like best.
我书架上的小说你最喜欢哪一本,就借哪一本。
重复法
Some…others的句式,可翻译成谓语重复形式的 “的”字结构,也可翻成“有的…有的”。
He spoke of the painful memory in the war time, of the cheerless childhood, and of his dead brothers and sisters.
他谈到了战时的痛苦回忆,谈到了毫无乐趣的 童年,也谈到了死去的兄弟姐妹。
我已提前完成了交给我的工作,他也提 前完成了交给他的工作。
But we still have defects, and very big ones.
但是我们还是有缺点的,很大的缺点
重复法
They forget the democratic centralism which subordinates the minority to the majority, the lower level to the higher level, the part to the whole, and the whole Party to the Central Committee.
A good playHale Waihona Puke Baiduserves to educate and inspire people.
一出好戏可以教育人民,鼓舞人民。
Aristocratic and democratic tendencies in a nation often show themselves in its speech.
翻译理论与实践
重复法 Repetition
重复法
重译法 Repetition 在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不
重复某些词语,否则就不能忠实表达原文 重复法有三个作用 一、为了明确 二、为了强调 三、为了生动
重复法
一、为了明确
英语中一句话里两个动词共用一个宾语,宾 语只在第二个动词之后出现过一次,在汉语 中,为了明确,大部分情况宾语需要在每个 动词后面分别出现。定语后面的名词亦如此
We have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nations of Asia and Africa.
我们提倡和平共处的原则,这个原则目前 在亚非各国越来越受重视。
我们瞥见了最前面的几匹马,也瞥见了一个 骑马的人消失在雨中
The prisoners often got into argument with each other or with the guard.
囚犯们经常互相争吵,也会跟看守争吵。
He broke all connections with his friends, as well as with his family.
Happy families also had their own troubles. 幸福的家庭也有幸福家庭的苦恼。
Each has his own strengths. 各人有各人的长处。
Big powers have their strategies while small countries also have their own lines.
无知是恐惧的根源,也是敬佩的根源。
It is a story of groans and tears,of poor humans destroyed by the capitalist machine.
这是个充满呻吟和泪水的故事,是个资本 主义机器摧残不幸人们的故事。
重复法
We caught a glimpse of the leading horses and of a horseman vanishing through the rain.
On Sunday afternoon,some reviewed their lessons, and others helped the cooks.
复习功课的复习功课,帮厨的帮厨。
重复法
英语原文没有重复,有时也可在内容上而不是形 式上重复的手段。
He was proficient both as a translator and writer. 他既精于翻译,又擅长写作。
We have to analyse and solve problems. 我们要分析问题,解决问题。
Let us revise our safety and sanitary regulations. 我们要修改安全规则和卫生规则。
重复法
It is our duty to rebuild and defend homeland. 重建家园,保卫家园,是我们的责任。
我们应该多想想集体,少想想个人。
重复法
People forget your face first, then your name.
人们通常是先忘记别人的脸,然后再忘记 名字。
This requires care and, for difficult problems, great experience.
The use of atomic weapons is a clear violation of international law, especially of the Geneva Convention.
使用原子武器显然违反国际法,特别违反…
重复法
英语中用物主代词its,his,their等代替句中作 主语的名词时,翻译时可以重复代词代替的 名词,以达到明确的目的。
他跟朋友断绝了一切联系,也跟家人断绝
重复法
To make wonton, we use square wrappers, not round.
包馄饨用的是方形的皮,而不是圆形的皮。
-The task of writing down a law for the deep ocean-bed has provoked a head-on clash between rich nations and poor.
Some were reading novels, others were chatting. 有的在看小说,有的在聊天
Some have entered college and others have gone to the countryside.
上大学的上大学,下乡的下乡。(有的…有的)
他想给他们增加些援助,增添些武器,增派些人 员
重复法
二、为了强调 重复关键性的词,给读者留下深刻的印象
Gentlemen may cry, peace, peace-but there is no peace.
先生们可以高呼和平,和平!但依然没有和平
What we meant, first and foremost,is to learn, to learn and to learn.
He is talking about the nuclear-test issue, which is the focus of the public’s concern.
他正谈到核试验问题,这个问题也是大众 关注的焦点。
重复法
英语句子常用一个动词连接几个宾语或表 语,在译文中往往要重复这个动词。
强国有强国的策略,小国也有小国的路线。
重复法
英语中强势关系代词或强势关系副词whoever, whenever,wherever等,翻译时尽量用重复法
Whoever studies hard will get high mark. 谁认真学习,谁就能得高分。
Wherever severe oppression existed, there would be revolution.
重复法
The little apprentice lived in terror of the boss, who had borne down on him so often and so hard that there was little left.
小学徒对老板怕得要死,老板经常整他而 且整得很凶,简直把他整瘪了。
使发达国家跟落后国家发生了正面冲突。
-She wore the red skirt, but the blue suits her better
她穿着红裙子,但是蓝色的裙子会更衬她。
重复法
英语定语从句常用关系词引导,一方面代 表定语从句所修饰的那个先行词,一方面 在从句中担任一个成分。汉语中没有关系 词,往往需要重复这个作先行词的名词。
We may go back to the earliest times, to the banishment from the Garden of Eden.
我们可以回到远古时代,回到伊甸园放逐 的时期。
We should think more of the collective than of ourselves.
他们忘记了少数服从多数,下级服从 上级,局部服从全体,全党服从中央 的民主集中制。
重复法
英语中常重复使用前置词,而将第二个、第三 个前置词前的名词省略,翻译时应该将此名词 重复。》
Ignorance is the mother of fear as well as of admiration.
民族的贵族倾向和民主倾向常在其言语中 表现出来。
重复法
句子有名词性物主代词如mine,yours,theirs, 英译汉时应考虑把做表语的名词重复。
John is your friend as much as he is mine. 约翰既是你的朋友,又是我的朋友。
He became an oil baron-all by himself. 他成了一个石油大王,一个白手起家的石油
这是需要细心的,对许多困难问题来说, 还需要丰富的经验。
This accident smash not only his spine, but his love too.
这次车祸不仅粉碎了他的脊柱,也粉碎了 他的爱情
重复法
英语的句子中动词后有前置词,在第二次第三 次往往只用前置词而省略动词,在译文中往往 要重复动词以代替英语中重复的前置词《
相关文档
最新文档