简明法语教程14-19课文及翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第十四课

(La montre de Jacques ne marche pas très bien. Dans la rue, il demande l’heures à un passant.)

--Pardon Monsieur, quelle heure est-il, s’il vous plaît?

--il est huit heures moins le quart.

--Déjà? Merci monsieur… Ah! Je vais être en retard.

( A huit heures et quart, Jacques entre dans le bureau du directeur.) --Bonjour Monsieur le directeur.

--Bonjour Jacques… Vous êtes encore en retard. Je vous attends depuis une demi-heure. Venez plus tôt la prochaine fois!

--Excusez-moi, Monsieur le directeur. Ma montre retarde de vingt minutes. --Faites comme moi! Je suis toujours à l’heures, parce que j’avance ma montre d’un quart d’heure tous les matins.

--Bon…C’est une bonne idée! Je vais avancer ma montre… d’une

demi-heure.

对话

(雅克的手边走的不准,在大街上,他向一个路人打听时间)

抱歉先生,请问现在几点了?

差一刻8点。

已经这个时候了?谢谢,先生……啊,我要迟到了。

(8点一刻,雅克走进主任的办公室)

您好,主任先生。

您好,雅克。您又迟到了,我等了您半个小时了。下次早点来。

请原谅,主任先生。我的手边晚了20分钟。

像我这么做吧!我总是准时,因为我每天早上都把手表调快1刻钟。

好……是个好主意!我要我我的手表调快……半小时!

Mon père est mécanicien. Il travaille au garage Dupont. Le matin, il va au gara ge en voiture, mais parfois, il prend le métro. En général, il finit son travail à cinq heures de l’après-midi, mais quand il y a beaucoup de travail, il rentre très tard à la maison. C’est sa douzième année dans ce garage et monsieur Dupont dit que c’est un très bon mécanicien.

Je vais souvent au garage avec mon père et je travaille avec lui. Dans un garage, le bruit des réparations est souvent très fort et quand on veut parler, on doit crier. Parfois, mon père parle et je n’entends rien. Il crie : «Est-ce que tu es sourd? » Et moi, je dis: «Qu’est-ce que tu dis? » Alors, il doit faire son travail sans moi.

我的爸爸是机械师。他在杜邦修车厂上班。早晨,他开车去上班,但有时,他坐地铁。通常,他下午5点结束工作,但当有很多活的时候,他很晚回家。这是他在这个修车厂工作的第12个年头,杜邦先生说这是位很棒的机械师。

我常和爸爸去修车厂,和他一起工作。在修车厂里,修理的噪音很强,但人们想交谈时,人们得喊。有时,我爸爸说话,我什么也听不见。他喊道:“你

聋了吗?”而我呢,我说:“你说什么?”于是,他得自己干活了。

第十五课

Dialogue

(Deux messieurs sont en train de parler de leurs enfants. L’un a un garçon, l’autre a une fille.)

Comment va votre fille? On ne la voit pas beaucoup.

Elle va très bien, merci. Mais elle a beaucoup de travail en ce moment. Elle a des examens à passer?

Oui, dans deux mois, fin juin.

Je comprends; elle travaille, elle! Ce n’est pas comme mon fils.

Il ne travaille pas assez?

Non, c’est un paresseux. Je dis toujours «travaille, travaille», mai s il ne m’écoute pas.

Il sort souvent?

Tout le temps. Il va voir des copains, il va au cinéma, il n’est jamais à la maison.

On ne réussit pas à un examen, si on ne travaille pas.

Je le sais bien. Mais qu’est-ce que je peux faire?

(两位先生正在谈论他们的孩子,一位有个男孩,一位有个女孩)

您的女儿最近怎么样?我不常见她。

她很好,谢谢。但目前她有很多功课。

她有考试要参加?

是的,两个月后,六月底。

我明白了。您女儿真用功!不像我儿子。

他不怎么学习?

不,他是个懒虫。我总是说“学习,学习”,但他不听我的。

他常出去玩?

总是如此。他去见伙伴们,去看电影,他从不在家里呆着。

如果不学习的话,就不会考试成功。

这我知道,可我用什么办法呢!

Texte

Les enfants français entrent à l’école primaire à l’age de 6 an s, puis ils entrent à l’école secondaire. Là, ils poursuivent leurs études jusqu’a 16 ans. C’est obligatoire.

Chaque jour, les élèves travaillent beaucoup: ils vont à l’école à huit heures du matin, et sortent à quatre ou cinq heures de l’après-midi. Ils ont des cours tous les jours, sauf le samedi, le dimanche et le mercredi après-midi.

A l’école, les élèves ont beaucoup d’examens à passer et on donne une très grande importance aux notes. Les parents aussi font attention

相关文档
最新文档