英汉旅游景点介绍文本对比与翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【 键 词】 点介 绍文 本 ; 比 : 译 关 景 对 翻
冲 图分类号】 3 59f H 1. 文献标识鹤】 Af 文童编号】 0 8 95 (0 10 — 04 0 10 — 0 5 2 1 )10 6 — 4
S e c Sp tTe t Co pa a i e Ana y i nd c ni o x s m r tv l ssa
d v r iy o c n re n t o rs a o . i e st fs e e is i hef u e s ns
例 2) O n e h ti i ie u tte tp Doy Uwo d rw a t sl p a h o k
o s mie f Yo e t Fal b f r t e ls. e n e h wae s ls v r he t r pi o e t l
较强。
特色 、 景观价值等 内容的文字性介绍 。 旅游景观主要包 括人文古迹 、 自然风景和 自然人文综合景观等 三类 。 其
中人文古迹景观介绍 以历史 渊源和文化特色为主要 内
容; 山水风景介绍强调优美 的景色 ; 自然人文综合景观
将二者融合在一起 。 包括地理位 置 、 地貌结构 、 历史 沿
bi rnk? Th Fal be i s a s o i t e g a ie e ls g n s n w n h r n t
表现情理 、 强调客观融 入主 观 , 欢托物 寄情 、 喜 遗形 写
神 。 映 在 语 言 表 达 形 式 上 , 语 行 文 讲 究 四六 骈 体 、 反 汉
用 字 凝 练 含 蓄 、 韵 和谐 的 传 统 和 习惯 。 音 1英 语 用 语 简 略 V . S汉 语 言 辞 华 美 。 英 语 景 点 介 绍 文 本 大 多 风 格 简 约 。 达 直 观 通 俗 , 重 信 息 表 注
t nlt n ifr t n o h c uay a d c m lt es h rnlt n m s b be t e a d r s i noma o n te ac rc n o pee s.T e t s i u t e ojc v n a ao i n a ao i
点 。英 语 句 式构 架严 整 、 达 思 维 缜 密 、 文 注 重逻 辑 性 、 词 强调 简 洁 自然 ; 语行 文讲 究 四 六骈 体 、 构 整 齐、 表 行 用 汉 结 用 词华 美、 韵 和谐 。在 英 汉旅 游文 本 翻 译过 程 中 , 者要 突 出其 文 本 功 能 , 音 译 确保 译 文信 息 传递 的准 确 性 和 完整 性 。 因 此 , 游文 本 译 文要 做 到 客观 准确 、 白 易懂 , 且 具 有 可读 性 。 旅 明 并
r。anS J0n n 广  ̄ i h nn lne e | lr n l ● 1 l at I 1 ’s a 1 I ’‘ s ● E nll 1 ・’ 1 l I
M A Gu0 h 一z i
(ini stt o oe nE oo cR l i n rd , i jn 0 2 1 Taj I tue fFri cnmi ea o adTae Ta i 30 2 ) nn i g tn n
e n Olh r An u P o i c a d o e s s e i d j S 1 e n t h i r vn e n c v r a c n c
a e f 4 s a e ki me e s, i f l f m ia u o s r a o 1 qu r l 5 o tr s ul r c lu o
二 、 汉旅 游 景 点 文 本 对 比 英
( ) 同之 处 一 共
s e c p t c lbrt d f r is e k , r c , p n s c ni s o s e e ae o t p a s o ks ie ,
co ds a d f u an .Th e o e u o d  ̄ o lu n o nti s e r n wn d Fo r W n e f
[ sr c]S e i p ttxs icu e hsoy,sye a d c p au n te o tn n h Ab ta t c nc s o e t n ld itr tl .1n s a e v le a d oh rc ne ta d te
p r o e i o h l vstr u d rt n t e c lu a a so i a s e i a d c p k o e e a d u p s s t e p iio s n e sa d h u t r l nd hit rc nd c n c l n s a e n wldg n si lt h i n e e t o h e p e i g a d a d t e p o e i i a.t r r n i e e c s t mu ae t e ri tr s.F rt e p o l n En ln n h e pl n Ch n he e a e ma y d f r n e i ie sy e,g o r p ia n io me ,hit rc lc n to s,p o ci n a o ilsr t r n whih n lf t l e g a h c le vr n nt so i a o di n i r du to nd s c a tucu e i c e t bih d h dfe e t u t r a d sa l e t e i r n c lu e n wa o t n i g n h bi s f y f hi k n a d a t a d e e t d n h r s e tv s, n r f ce i t e e p ci e l l n u g e t r s a g a e fa u e .Th r f r e eo e.i h r n l to ft e s e i p tt xs,t e ta sao h ul n u e t e n t e ta sa in o h c n c s o e t h r n lt rs o d e s r h
英汉 景点 介绍 文 本 目的在于 向游客 客观 、 准确
f 收藕 日期 ]00 1 — 0 2 1— 2 3
te h Hu n s a Mo n a n a e h s c a u a e k a ghn u t i r t e pe tc lr p a s,
[ 者 简 介 ] 国 志 (9 0 )男 , 族 , 作 马 17 一 , 汉 天津 市 人 , 津 对外 经济 贸 易 职 业 学 院讲 师 , 译 师 , 国 翻译 协会 会 员 。研 究 方 向 : 务 英 语 翻 天 翻 中 商 译和写作。
a c r t .u d r tn a l n e d b e c uae n es d bea dr a a l. a
【 ywo d 】 s e i p t e t;c mp rt ea ay i; rn lt n Ke r s c ncs o xs o aai n lss ta s i t v ao
天津市 财贸管理 千部学 院学报
J U N LO IN I S IU EO I A CA N O E CALMA A E N O R A FTA JN I TT T FFN N ILA D C MM R I N G ME T N 第十 三 卷 2 1 年 第 1期 01
一
、
引言
地介绍 景点 的历史 风貌 、景色特 点 、景观价值 等 内
容 , 种 文 本 共 同之 处 如 下 。 两
旅游景点介绍是涵盖旅 游景观的历史渊源 、 格 风
1 字简洁 明 了。 . 文 一般 来说 , 景点介 绍所用 的文 字 简洁 明 了 ,没有很 多华 丽 的词 藻 ,但力 求准确 生 动 。 常运用一 些专 有名词 或术语进 行说 明 , 时 专业性
例 1 )黄 山位于安 徽省 南部 。风景名 胜 区面积 1 4平 方 公里 , 一 座综 合 峰 、 、 、 、 等各 种 5 是 石 松 云 泉
罕见 景观 的风景 区 , 奇峰 、 怪石 、 云海 、 温泉被称 为黄 山 的“ 四绝 ” 驰名 天下 。这里春 、 、 、 四季风景 , 下 秋 冬 各异 , 愧 “ 间仙 境 ” 无 人 之美 誉 。 译 文 :h u n sa u t n w i sl a T eH a gh nMo na , hc i o t i h c—
言表 达 形 式 上 , 出 现 了英 语 重 形 式 、 写 实 、 理 性 就 重 重
的特 点 , 成 了其 句 式 构 架 严 整 、 达 思 维 缜 密 、 文 形 表 行 注 重 逻 辑 性 、 词 强调 简 洁 自然 的 风 格 。 比之 下 , 用 相 在 主 观 情 理 与 客 观 物 象 的 关 系 上 , 民族 突 出 通 过 物 象 汉
天津市 财贸 管理 干部 学院 学报
J U NA I N I N TT T FFNA CA NtC MME CA N E N O R IOFTA JNI S IU E O I N IIA ) O R ILMA AG ME T 第十 三 卷 21 年第 1 o1 期
o d—s pe o k d ha d r c s,wa m u a n n e s o lud r f nti s a d s a fc o . o I swel n wn a t ti l—k o s he “ar-lnd o a t ’f r is f iy a n e rh’ o t
革、 景物特色和综合价值等 。 旅游景点文本是为 了增加
游客在人文 、 历史 和 自然景观方 面的知识 , 增强游览的 兴趣 。 在英汉旅游文本 的翻译过程 中, 译者要根据 目的
语 的句式结构和行文特点做出必要 的调整 ,使译文 符
合 目的语读 者 的认 知 习惯 和 审 美要 求 。
r a h s o s mie wid r e s e c e f Yo e t l e n s .W h n t e s o me e h n w ls t
e c prn a h s i g, Yo e t e k ta s r n o a fe s mie Cr e r n f ms i t e— o l f li g o r n .W a c t e o es f s r y.He r t aln tr e t th h c m t o p a a he
英汉 旅 游 景点 介 绍文 本 对 比与 翻译
马 国 志
天津 对 外 经 济 贸 易职 业 学 院 , 津 天 30 2 0 21
【 要】 游 景 点 文本 涵盖 了旅 游 景 观 的 历 史 渊 源 、 格特 色、 观 价 值 等 内容 , 摘 旅 风 景 目的 是 使 游客 了 解景 区在 人 文 、 历 史和 自然 景观 方 面 的 知识 , 激发 游 览兴趣 。英 、 民族 不 同 的文 化 传 统 、 维 方式 和 审 美 习惯 形 成 了不 同 的语 言特 汉 思