梁实秋 PPT课件

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

梁实秋翻译莎剧, 收集了丰富的资料
, 并利用其得天独厚的资源, 重视研究
第第二二部部分分
考证, 加以注疏阐释, 从版本选择、考
翻译思想 证工作、注释工作到序言跋语的撰写等,
都表现出严谨的学术作风。 Electrical and Mechanical
My class one, our home
翻译原则
梁实秋追求的是“忠实”。梁实秋在《翻译的 信念》提出了10条信念, 其中两个方面是, 梁主张 翻译与研究结合, 译前要作充分的准备工作; 以“ 存真”的态度翻译, 体现“文化传真”的精神。(严 晓江,2008: 61- 74)。
Ø1934年应聘任北京大学研究教授兼外文系主任。
Ø Ø1935年秋创办《自由评论》,先后主编过《世界日报》副刊
《学文》和《北平晨报》副刊《文艺》。
6
调研方法
Ø1938年抗战开始,梁实秋在重庆主持《中央日报·平明副刊 》。任国民参政会参政员,国民政府教育部小学教科书组主任, 国立编译馆翻译委员会主任委员。抗战后回任北平师大教授。
不幸因意外去世。梁实秋悲痛不已,写下《槐
第一部分
园梦忆》纪念。梁实秋与程季淑的子女:长女
第一婚部分姻及家 —梁文茜;次女(夭折);三子—梁文骐;四
庭情况 Electrical and Mechanical
My class one, our home
女—梁文蔷。
8
调研方法
• 续弦韩菁清(1931 - 1994),原籍湖北 黄陂,20世纪40年代中期出道成为影星歌 星。1974年与丧偶不久的梁实秋相识,并 于翌年结婚,引发争议。他们一起走过了 恩爱的12年。晚年热心于两岸交流事业。
,原名梁治华,字实秋,笔名子佳、秋郎,程淑等,
中国著名的散文家、学者、文学批评家、翻译家,华
人世界第一个研究莎士比亚的权威,梁实秋被公认为
华语世界中散文天地的一代宗师。祖籍中国浙江杭县
(今余杭),出生于北京。曾赴美留学,后任教于南
京东南大学和暨南大学。代表作有《雅舍小品》(从
1949年起20多年共出4辑)、《雅舍谈吃》、《看云集
• 连梁实秋自己也不敢相信,这次的台湾之 行,竟让他在71岁时再次萌动爱火……
第一部分
• 梁实秋与韩菁清的结识应归功于一本书—
第一婚部分姻及家 —梁实秋主编的《远东英汉大辞典》。
庭情况 Electrical and Mechanical
My class one, our home
9
第一部分
人物简介
Ø1949年到台湾,任台湾师范学院(后改师范大学)英语系教授, 后兼系主任,再后又兼文学院长。
Ø1961年起专任师大英语研究所教授。
Ø1966年退休。曾携妻子游美,在美台两地轮流居住,其妻辞 世后重返台湾。
第一部分
Ø1975年同韩菁清结婚。
生平概况 Ø1987年11月3日病逝于台北。
Electrical and Mechanical
第二部分
翻译作品思想
10
翻译选材 翻译目的
翻译态度
第第二二部部分分
翻译思想
Electrical and Mechanical
My class one, our home
翻译原则 美学取向
翻译选材
梁实秋的文艺 思想
选材(理性,人性) 反映
梁实秋的翻译 活动
第第二二部部分分
翻译思想
Electrical and Mechanical
第一部分
人物简介
》、《偏见集》、《秋室杂文》、长篇散文集《槐园 梦忆》等。30年代开始翻译莎士比亚作品,持续40载 ,到1970年完成了全集的翻译,计剧本37册,诗3册。
Electrical and Mechanical
My class one, our home
晚年用7年时间完成百万言著作《英国文学史》。主编 有《远东英汉大辞典》。
My class one, our home
梁实秋主张将西方一流的作品 翻译过来,传播异域文化、展示 多元文化特征。引起学者的研究 兴趣,起到抛砖引玉的效果。如 《西塞罗文录》的翻译。将西方 的古典主义的代表作传入中国。
翻译态度
梁实秋认为:要了解原著的一字一句, 不能不在 落笔之前多多少少做一点探讨的功夫。有时候遇到 版本问题, 发现异文异义,需要细心校勘, 当机立断 。(梁实秋, 2004: 119)
My class one, our home
7
调研方法
原配夫人程季淑(1901年 ——1974年4月30
日),祖籍安徽绩溪,出身名门。她的祖父曾
官至直隶省大名府知府,父亲是家中长子,在
北京经营笔墨店。1921年冬,梁实秋与程季淑
初次约会1927年2月与梁实秋结婚。育有三女一
子。1973年夫妇二人移居西雅图省亲,程夫人
Ø1926年回国任教于南京东南大学。
生平概况 第一部分
Ø1930年在当年7月南京政府教育部决定改国立青岛大学为国立 山东大学,并于1930年9月30日正式任命杨振声为国立山东大
Electrical and Mechanical 学(原国立青岛大学)校长。
My class one, our home
Ø1932年到天津编《益世报》副刊《文学周刊》。
My class one, our home
翻译活动,不仅是单方面受到译者文艺思想的 影响,而是与译者的文艺思想成一种互动的关 系(如图所示),译者继而通过翻译来宣传其 文艺思想,甚至将翻译作为简述其文艺思想的 武器。(《梁实秋与中西文化》;P425)
翻译目的
第第二二部部分分
翻译思想
Electrical and Mechanical
梁实秋 08机电1班
徐El婧ec怡tri、ca高l a望nd舒M、e何ch霜a紫nic、al My class one朱田子
1
梁实秋
徐婧怡、高望舒、何霜紫、 朱田子
2
人物简介

翻译思想、作品及优缺点
录Байду номын сангаас
总结
3
目 第人一物部分录简介
总体概况
人物简介 翻译思想、作品及优缺点 总结
4
调研方法
Ø 梁实秋(1903年1月6日-1987年11月3日),号均默
5
调研方法
Ø1915年秋考入清华学校。在该校高等科求学期间开始写作。 第一篇翻译小说《药商的妻》。
Ø1920年9月发表于《清华周刊》增刊第6期。第一篇散文诗《 荷水池畔》发表于1921年5月28日《晨报》第7版。
Ø1923年8月毕业后赴美留学。
Ø1924年到上海编缉《时事新报》副刊《青光》,同时与张禹 九合编《苦茶》杂志。不久任暨南大学教授。
相关文档
最新文档