中日社交礼仪文化与跨文化语言教学

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中日社交礼仪文化与跨文化语言教学

席巧玲

(河南工业大学外语学院,河南郑州450001)

摘要:交际是人与人之间传递信息、交流感情的一种社会活动。礼仪产生于交际。是人们在长期社会交往活动中形成的行为规范和准则。是建立和谐交往关系的必要条件。交际离不开语言,语言教学与文化教育相辅相成。当代外语教学中引入跨文化交际意识具有很强的实用性意义。

关键词:中日;社交礼仪;跨文化;语言教学

中图分类号:G642文献标识码:A 文章编号:1673-6060(2009)02-0133-03

The Culture of Sino-Japanese Social Etiquette and

Inter-cultural Language Teaching

Xi Qiaoling

(School of Foreign Languages,Henan University of Technology,Zhengzhou 450001,China )

Abstract:Communication is an social activity for information transmission and exchange of feelings among different people.Etiquette,originated from communication,is a kind of code of ethics which was formed in People's in long-term social intercourse and it is also essential to establish a harmonious relationship among nguage is indespensible to communication,and language teaching and cultural instruction can be complemented to each other.Introducing the awareness of inter -cultural communication in contemporary foreign language teaching is of great practical significance.

Key words:Sino-Japanese;social etiquette;inter-culture;language teaching

收稿日期:2008-11-15

作者简介:席巧玲(1954-),女,河南郑州人,副教授,主要从事日语教学与研究。

交际是人与人之间传递信息、交流感情的一种社会活动。礼仪产生于交际,交际礼仪作为人类的一种文化形态,早在古代就形成了。在《论语》中,“礼”字出现了七十多次,孔子认为“礼”是衡量一个人能否立身齐家、兴国安邦的尺度。在今天,“礼”不仅是一个人道德水准的体现,而且更成为构建和谐社会、促进世界和平所必须具备的素质。加入WTO 后,中国与世界各国的交往越来越多,社交礼仪作为一种文化形态有着广泛的社会性和国际性,在国际交往中起着不容忽视的作用。

日本是中国一衣带水的邻邦,文化交流的历史源远流长,同属农耕民族,均有儒家文化和佛教文化背景,自然生态比较接近,相似的生活环境使得两国人民有着近似的生活习俗和礼仪。从古到今,中国传统礼仪在日本保存颇多,并在他们的社会活动中发挥着积极的作用。日本社会对于礼仪的要求非常严谨,人们在做不同的事时,必须采用不同的礼仪,仅成人礼仪条款就有五百多条。只有遵从礼仪,才能行事,否则寸步难行。如在最普通的人际交往中,即便是对每天都见面的家人和朋友,每天早晨见面均要主动问候,否则会被视为没有礼貌。受儒家文化的影响,中日两国历来都很重视“礼”,然而由于地理环境、文化背景、风土人情的不同,中日两国社交礼仪也各有特点。有时一个国家的“礼”,在对方国家并不成“礼”,有时就同一现象,中日可能会有截然相反的礼仪习惯。待了解对方之后,则恍然大悟,这其实是“非礼之礼”。如果在中日交往中违背了对方的礼节,即便是不经意,也会对交往产生不利的影响。本文重点对常见的中日社交礼仪中的语言文化与馈赠礼仪进行比较研究,说明跨文化交际意识在外语教

第37卷第2期372Vol.No.河南科技学院学报Journal of Henan Institute of Science and Technology 2009年6月2009

Jun.133

学中的必要性。1中日社交语言文化的比较

语言是人们交流思想、传递信息、进行交际的基本手段和形式,作为表情达意的工具,语言在社交中起着举足轻重的作用。同样的一句话,有多种说法,并且有美丑、文野之别,尤其是涉外交际中的言谈举止,体现着个人的文化素养、国家的精神风貌和道德风范,关系着相互间各种交流与合作的成败。涉外交际中最重要的是语言表达得体,符合对方的习俗。

中国人说话办事坦诚、直率,而日本人则比较暧昧,无论在任何形式的交往中,只要不涉及重大问题,即使意见有分歧,他一般都会迎合对方,从不直接用“不”字拒绝对方。例如,,有位留日中国学生求一位日本友人帮忙找工作,那位友人热情地接待了他,和颜悦色地说:“好吧,你回去等我的电话”。那个学生一直没有等到电话,就直接打电话询问,但对方还是那句话。日本人拒绝对方的方法一般有两种,一种是婉言拒绝。如:“我很想帮你的忙,但是无能为力,这次帮不上你的忙”,还加上一句“下次一定尽力而为”。另一种是说:“好吧,你回去等我的电话”,却又迟迟不给你回,这实际上就是拒绝了你。前一种做法易为中国人接受,后一种做法中国人难以理解。遇到这种事,中国人会说“办好了我就给你打电话,办不成就不打了”,把话说得很清楚,而日本人决不说出后半句。因此,与日本人交往时,只要他说出比较含糊其辞的话,你千万不要认为他答应了,只要他不主动给你回话,就有很大可能是拒绝你了。

中国人讲话时,有时会用“你不知道……”作开头语,然后转入正题。例如:“你不知道,北京可真漂亮,我刚从北京回来”。日本人从来不使用这种表达方式,因为这种表达方式在日本人看来容易伤和气、伤感情。在这种情况下,日本人一般会说:“我想,您已经知道了,北京可真漂亮,我刚从北京回来”。无论任何场合,即使明知道对方不知道,还必须说“我想,您已经知道了……”。中国人看朋友时常说“特意”一词。如“我是特意来拜访您的”。而日本人不用“特意”这类词,即使专程去拜访,也会先打电话说“我有事正巧路过这里,所以想顺便来看看你,不知方便否”,这样避免给人产生来自于关系的压力。

邀请、款待客人是中日两国固有的礼节,但语言和方法上也有很大的区别。如邀请朋友去茶馆喝茶,不仅是闲谈聊天、放松休息,也是朋友之间相互沟通、加深感情、交换信息的一种方式。中国的茶馆是按茶叶的种类卖茶水,日本的茶馆除了红茶之外,其余全是咖啡、果汁、牛奶、饮料等。如果被邀请“一起去喝茶吧”,在中国的茶馆里,你可以根据个人喜好选择喝不同种类的茶水。如果被邀请的一方说“不去喝茶”,那可能是不喜欢喝茶,并不一定是拒绝对方,发出邀请的一方还可以说“那么,一起去喝咖啡吧”,因为中国的咖啡馆和茶馆是分开的。但是,在日本的茶馆里,除了红茶之外,几乎没有人喝带“茶”字的饮料,如果被邀请者说“不去喝茶”,那就意味着拒绝邀请,倘若发出邀请的一方再说“那么,一起去喝咖啡吧”,就会被对方误认为是“纠缠不休”。此时,只可以说:“那么,下次再一起去吧”或者“那么,一起去喝酒吧”。

2中日社交馈赠礼仪的比较

相互赠送礼物是中日社交礼仪的形式之一,是礼尚往来的物质表现。无论是私人之间还是企业之间,当彼此之间建立了友好感情,为加深友谊、感谢对方的帮助;或是为促进企业、团体之间的合作和友好往来;或是表示祝福、慰问、歉意;或是庆贺相互间的初次见面等,都会赠送礼品。通过送礼,沟通感情、加强交流,增进友谊、促进合作。送礼既是人之常情,也是建立人际关系、拓展交际范围、发展友好关系的重要手段。“千里送鹅毛,礼轻情谊重”,这才是馈赠礼仪的真谛。

中日两国都有送礼的习惯,尤其是日本人很重视送礼,但在送礼的时间、语言、礼物种类和价值等方面两国是有区别的。十二月的“岁暮”和七月的“中元”是日本人送礼的季节,而中国人送礼一般是在春节和中秋。在送礼方式上,中国人在送礼和收礼时,常常使用谦卑之词,如“礼薄,请笑纳”、“受之有愧”等。同时还会有一种礼节上的“推让”,即使遭到对方“拒绝”,送礼的人会说“你不收,就是看不起我”,态度要“强硬”点,对方才会以“不好意思,又让你破费了”的口吻接收下来。而日本人不推让,对方河南科技学院学报

2009年

134

相关文档
最新文档