《秦风-无衣》原文、译文及注释

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《秦风·无衣》原文、译文及注释

题记:

《秦风·无衣》是秦地的军中战歌。由于作品的创作年代久远,文字叙述简略,故而后代对于它的时代背景、写作旨意产生种种推测。大致说来,主要有三种意见:第一,认为《秦风·无衣》是讽刺秦君穷兵黩武、崇尚军力的作品,如《毛诗序》说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战,亟用兵而不与民同欲焉。”第二,认为《秦风·无衣》乃是秦哀公应楚臣申包胥之请,出兵救楚抗吴而作,是哀公征召秦民从军,士卒相约之歌;第三,认为《秦风·无衣》是秦人攻逐犬戎时,兵士间团结友爱、同仇敌忾、偕作并行、准备抵御外侮的歌声。

据今人考证,秦襄公七年(周幽王十一年,公元前771年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。此诗似在这一背景下产生。

原文:

秦风·无衣

先秦-诗经

岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!

岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!

岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!

对照翻译:

岂曰无衣?

谁说我们没衣穿?

与子同袍。

与你同穿那长袍。

王于兴师,修我戈矛。

君王发兵去交战,修整我那戈与矛。

与子同仇!

杀敌与你同目标。

岂曰无衣?

谁说我们没衣穿?

与子同泽。

与你同穿那内衣。

王于兴师,修我矛戟。

君王发兵去交战,修整我那矛与戟。

与子偕作!

出发与你在一起。

岂曰无衣?

谁说我们没衣穿?

与子同裳。

与你同穿那战裙。

王于兴师,修我甲兵。

君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵。

与子偕行!

杀敌与你共前进。

注释:

袍:长袍,即今之斗篷。

王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。一说指秦君。同仇:共同对敌。

泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。

作:起。

裳:下衣,此指战裙。

甲兵:铠甲与兵器。

行:往。

相关文档
最新文档