高考复习文言文翻译ppt

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
换 天下大雨,刮起狂风,雷鸣电闪,
董槐起身穿衣戴帽坐着。
文从句顺
3、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强健。 4、旦日,客从外来,与坐谈。 第二天,客人从外地来,和他坐下来交谈。
5、吾恐秦人食之不得下咽。 我担心秦人吃饭不能够吞下喉咙。
文从句顺
3、蚓无爪牙之利,筋骨之强 调
3、天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。
1、光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可
守河内者?”

2、知旧有致遗者,皆不受。 3、天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。
Hale Waihona Puke Baidu
1、光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可
守河内者?”

2、知旧有致遗者,皆不受。
3、天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。
1、光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可
文言文翻译的两个标准: 一、 忠实于原文意思,不 遗漏,也不能多余。
字字落实 二、明白通顺,合乎现代汉 语的表达习惯,没有语病。
文从句顺
字字落实
夫战,勇气也。 大丈夫作战,靠的是勇猛的力气。
追亡逐北 追击逃亡北方的人。
字字落实
夫战,勇气也。
大丈夫打战,靠的是勇猛的力气。
追亡逐北 追击逃亡北方的人。
蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强健。 蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强健的筋骨
4、旦日,客从外来,与坐谈。
第二天,客人从外地来,和他坐下来交谈
5、吾恐秦人食之不得下咽。
我担心秦人吃饭不能够吞下喉咙。
文从句顺
3、蚓无爪牙之利,筋骨之强 调
蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强健的筋骨
4、旦日,客从外来,(邹忌)与(客)坐谈。
守河内者?”

2、知旧有致遗者,皆不受。

3、天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。
1、光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可
守河内者?”

光武认为河内防守很难,向邓禹询问道:“众
将中谁是可以派去镇守河内的人?”
2、知旧有致遗者,皆不受。
删 有来送礼物的老朋友,他都不接受他们的馈赠。
3、天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。
保持卷面清洁。
1、光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可 守河内者?”
2、知旧有致遗者,皆不受。
3、天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。
1、光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可 守河内者?”
2、知旧有致遗者,皆不受。
3、天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。
1、光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可 守河内者?”
2、知旧有致遗者,皆不受。
第二天,客人从外地来,和他坐下来交谈

5、吾恐秦人食之不得下咽。 我担心秦人吃饭不能够吞下喉咙。
文从句顺
3、蚓无爪牙之利,筋骨之强 调
蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强健的筋骨
4、旦日,客从外来,(邹忌)与(客)坐谈。
第二天,客人从外地来,和他坐下来交谈

第二天,客人从外地来,邹忌与他坐着交谈。
5、吾恐秦人食之不得下咽。
补:补出省略内容。
贯:指 要 根 据 上 下 文 语 境 , 灵 活 贯通地翻译。(注意运用修 辞的句子)
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。 2、吾为物所苦,亟起索烛照。 3、何必以所能而责人所不能。

1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。
一把竹床,用它来坐,一张木床,用它来躺。
2、吾为物所苦,亟起索烛照。
3、何必以所能而责人所不能。

1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。
一把竹床,用它来坐,一张木床,用它来睡。
补 2、吾为物所苦,(你)亟起索烛照。
我被小虫咬得难受,(你)赶紧起来 找蜡烛照明。
3、何必以所能而责人所不能。

1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。
一把竹床,用它来坐,一张木床,用它来睡。
文言句子翻译题的解题步骤: 理解句子大意,
“留”“删”“换
第一步:通读语句、整体理解
”“补”。
第二步:找关键词、洞悉得分点
用笔把这些字圈出 来,逐一解决。
第三步:理清句式、调整语序
掌握特殊句式、固 定结构, “调”“贯”。
第四步 :草拟底稿、连词成句
检查语句是否通顺, 表意是否符合原文。
第五步:调整至答卷
字字落实 删
夫战,勇气也。

大丈夫作战,靠的是勇猛的力气。
打战,靠的是勇气。
追亡逐北 换
追击逃亡北方的人。
追击败逃的人。
字字落实
留:凡 官职朝等代专、有年名号词、或人现名代、汉地语名也、
通用的词,皆保留不动。
删:把无意义或没必要译出的衬词、
虚词删去。
换:将单音词换成双音词,词类活
用词换成活用后的词,通假字 换成本字,古今异义词换成今 义的词等。
我担心秦人吃饭不能够吞下喉咙。
文从句顺
1、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 调
蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强健的筋骨 2、旦日,客从外来,(邹忌)与(客)坐谈。
补 第二天,客人从外地来,邹忌与他坐着交谈。
贯 3、吾恐秦人食之不得下咽。
我担心秦人吃饭不能够吞下喉咙。
我担心秦人饭吃不下去。
文从句顺
调:现把代文汉言语句的中要的求特调殊整句过式来。,按
补 2、吾为物所苦,(你)亟起索烛照。
我被小虫咬得难受,(你)赶紧起来 找蜡烛照明。
贯 3、何必以(己)所能而责人所不能。
何必用自己能够做到的来要求别人做不到的。
二标准六方法
字字落实,留删换 文从句顺,调补贯
归纳总结
文言文翻译歌诀 通读全文,掌握大意。古今同义,保留不译。 句中省略,括号补齐。如遇倒装,调整语序。 偏义复词,删去衬字。同义连用,只留其一。 个别虚词,无法翻译,没有影响,不妨删去。 古今异义,辨析仔细,以古换今,要合原义。 直译为主,辅以意译。忠于原作,贯通顺利。
1、了解文言文翻译的考点要求。
2、掌握文言文翻译的方法。
3、熟悉文言文翻译题的解题步 骤,加强踩点得分意识。
“考什么”
理解并翻译文中的句子。
准确把握字句 在文段中的正 确意义。
将文言句子译为 规范的现代汉语。
①翻译文言文 阅读材料中画 线的句子。
②单独出一文 段,翻译画线 句子。
近几年高考试卷 中,文言文翻译 分值为6-10分; 也有增加分值的 趋势。在2011 年高考中,这一 考点还将会是考 查重点。
翻译的基本方法
对译法
一般指把原文中的文言单音词对译为 现代汉语的双音或多音词。
例1:师/者/,所以/传/道/授/业/解/惑/也/。 译文:老师(,是)用来传授道理教授
学业解答疑难问题的。
例2:忧/劳/可以/兴/国/,逸/豫/可以/ 亡/身/。
译文:忧虑辛劳可以使国家兴盛 ,
安逸享乐可以使自身灭亡 。
相关文档
最新文档