2021年高考文言文翻译ppt

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定 语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式, 按现代汉语的要求调整过来。
⒈夫晋,何厌之有? 倒装:晋,有何厌?(宾语前置) 译:晋国,有什么能让他满足的呢?
⒉计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置)
主意未能定下来,想找一个可以出使 回复秦国的人,未能找到。
翻译下列句子:
采分点主要涉及七个方面:
1、一词多义。 2、词类活用。 3、古今异义。 4、通假字。 5、重要虚词。 6、特殊句式 7、固定结构
翻译文言文的标准是:信 达 雅
“信”:真实,准确。要忠于原文。
例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当, 弊病在于贿赂秦国。
翻译下列句子:
人名、年号
人名
11..赵赵惠惠文文王王十十六六年年, ,廉 廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,,大大破破之之,,取取 阳阳晋 晋,,拜 拜为为上上卿卿, ,以 以勇勇气气闻闻于于诸诸侯侯。 。
地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征 讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他凭借勇气在各国诸侯间闻名。
小结:
1.字字落实 留 删 换 2.文从句顺 调 补 变
七、固定结构
学田所以供祭礼、育人才也,安可鬻(yù )?
学田是用来供给祭祀典礼、培养人才的,怎么可以 卖呢?
注意:句中的采分点往往是综合的
有毕生者,世家江北,备谙村落者也 。 有一姓华的先生,世代居住在江北,是十分常熟
悉乡村的人。 (者也,判断句;家,名词作动词;“家”后省
略介词“于” ;备谙,常用词语。)
“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言 表达习惯,没有语病。
例:以勇气闻于诸侯。 凭借勇气闻名在诸侯国。 凭借勇气在诸侯之间闻名。
“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。
例:曹操,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。
曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
文言翻译
文言文的翻译有直译
的原则 和意译两种。
1.豫州今欲何至?
宾语前置句
译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?
2.甚矣汝之不惠!
主谓倒装
译:你不聪明太严重了
定语后置
定语后置
3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。
译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强 壮的筋和骨头
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成分 先补上,然后再翻译。
翻译下列句子: 省略主语:蛇蛇
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
发语词,世推移。
助词,表停顿,删去 译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘 束,而能够随世事的变化转变 (自己的想法)。
助词,用于句首,表示要发议论,删 去
33..盖盖忠忠臣臣执执义义,,无无有 有二 二心 心。 。 译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。
三、古今异义
例如:率妻子邑人来此绝境。 (妻子:古义为妻子和儿女;今义为丈夫的配偶。
绝境:古义为与人世隔绝的地方;今义为没有出 路的境地 。)
四、通假字
1、旦日不可不蚤来见项王。 2、将军身被坚执锐。
五、重要虚词
例如:表忠孝节烈以励风俗。 以:表目的的连词,译为:来
六、特殊句式
1、月出于东山之上。 2、吾尝三仕三见逐于君。
1.非能水也,而绝江河 。
译译::不最是终会让游上水官,大却夫渡在过顷了襄江王河前。诋毁屈原
通“剃”
2.其次剔毛发、婴金铁受辱
束在颈上
译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。
3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。 译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。
文言翻译的方法三
词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字, 将单音词换成双音词,将古词换作现代词。
2.得楚和氏璧 。 器物名
译:得到了楚国的和氏璧。
删除没有实在意义、也无须译出的文言词 语。具体情况: ①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节音节的词或语气词。 ④偏义复词中的衬字。
翻译下列句子: 结构助词,主谓之间取消
11..师师道道之之不不传传也也久久矣矣 句子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。
意译: 意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代 汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译 或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才 酌情采用意译作为辅助手段。








文言文中的专用名词,如人名、地名、 官名、国名、器物名、朝代名、年号、 帝号以及一些典章制度等,可以保留原 词,不作翻译。古今词义相同的词语也 不必翻译。
4.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以
白王。
省略宾语:之,代纸
译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。 郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。
文从句顺第二式: 在文言文翻译时,补
出省略的成分。
古文中使用借喻、借代、用典、互文等, 翻译时要根据上下文灵活、变通地译出。 指要根据上下文语境,灵活变通地翻译。
偏义复词,删去浅
4. 而山下皆石穴罅,不知其深浅。(《石钟山记》) 译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它 的深度。
字字落实第二式:
把无意义或没必要译出的虚词删去。
换,就是用现代词语换古代词语,将 词类活用词换成活用后的词;将通假 字换成本字;古今异义词,正确理解 翻译。
翻译下列句子: 词类活用,名作动
草木
1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死; 以啮(niè)人,无御之者。
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的 底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯 死;咬到人,没有能够抵抗得住的。
省略兼语:之, 2.不如因而厚遇之,使归赵 他
译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。
3.私见张良,具告以事。 省略宾语:之, 译:私下会见了张良,把事情全都他告诉了他 。
学习目标
1、了解高考文言文翻译题的要求 2、掌握文言文翻译的原则和技巧 3、能够运用所学文言文知识翻译句子
翻译 指导
文言翻译 的原则
• 目标:学习文言文翻译技巧——

踩准得分点,提高得分率
一、一词多义
1、爱其子,择师而教之。 2、不爱珍器重宝肥饶之地。
二、词类活用
1、吾妻之美我者,私我也。 2、外连横而斗诸侯。
相关文档
最新文档