俄汉语数字文化对比与翻译
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
俄汉语数字文化对比与翻译
汉语和俄语数字文化在形式和表达上有着很多不同之处,在翻译时需要注意一些差异。
首先,汉语和俄语中使用的数字格式有所不同。
在俄语中,不存在单位数字,而是使用实数数字,如一百二十三等。
而在汉语中,使用单位数字,即十、百、千等数字,其中百的表达译为“佰”,千的表达为“仟”。
例如,俄语中的123表达为一百二十三,而汉语中的123应表达为一佰二十三。
其次,汉语和俄语在数字表示超过10的方式有所不同。
在汉语中,数字一般以10,20,30……的形式表示;而在俄语中,数字一般表示为10、11、12……的形式,例如汉语中的20,俄语中的表达为二十。
此外,汉语和俄语的数字文化在处理零的方式上有所不同。
在汉语中,0表示“零”,前面有数字时可以省略;而在俄语中,一般不省略0,只有当数字后没有其他数字时,才可以省略零。
最后,汉语中表示年代时也有所不同。
在汉语中,用漢字表示数字,一般只有四位数表示两位数,如“二五七八”表示2578。
而在俄语中,用阿拉伯数字表示,如“2578”表示2578年。
以上是汉语和俄语数字文化对比与翻译的重要差异,翻译时应注意这些差异,以确保正确传达信息。