汉语中的外来词讲解

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

通过侵略战争或者社会变革
*1840年鸦片战争。 西方列强用大炮打开古老中国的大门,
一些有识之士出于自强的需要,开始积 极地学习西方的数学、物理、化学、天 文、地理、军事等,对中国人来说这是 一次全新的知识传入。其数量之多,范 围之广,都远远超过了这之前的各种外 来文化。 阿司匹林、歇斯底里、卡通、布丁、沙 龙、啤酒、乌托邦……
*这个时期的外来词主要来 自英、法、德、意、西班 牙等国,以特有名词为最 多,其次是度量衡、药品 名、特产名、科学专用词 以及一时不易确定如何意 译的新事物名称等。
沙发、咖啡、雷达、坦克、 白兰地、纳粹、苏维埃等。
20世纪80年代我国实行 对外开放改革时期以来
*此期间经济迅速发展,政治地位稳 步提高,社会面貌、价值观念、道德 观念和语言观念随着发生重大变化, 社会中新事物、新概念、新思想的涌 现引起大量新词的出现。随着国民整 体素质的提高和文化沟通更加自由, 人们开始懂得有选择的吸取外国文化, 去其糟粕,取其精华,不断丰富自身 的内涵。
这些东西被带到中原时并没有合适的汉语词语来 表达,于是或者借用中亚现成的伊斯兰语原音来称呼, 或者用类似于汉土原有事物的名称再冠于“胡”字来 表达,这些外来词有些借音、有些借意,经过漫长的 交融, 有相当一部分已经完全融入汉语词汇中去了,ห้องสมุดไป่ตู้以致今天人们几乎很难察觉它们并非正宗的汉语词语。
苜蓿、玛瑙、葡萄、石榴、菠菜、祖母绿、狮子、 猩猩……
—季羡林先生
萨丕尔说“语言很少是自给自足的”,它们 经常进行着跨语言文化式的词语代码转换,从而 生成民族化的外来词。
也就是在语言接触过程中,一种语言从另一 种语言中吸收借用的词。吸收外来词的目的主要 是为了丰富本民族语言,特别是本族语言的词汇 系统。
*根据时代背景的不同,引进外来词的原因也不 尽相同。我们可以把外来词的分为三个大的高 潮。
通过传播媒体和大众传播
*社会的高速发展,中国和国际社会 的进一步接轨,使代表世界高新科技 及异域风情的外来词如潮水般涌进我 们的生活。媒体敏锐地捕捉并反映着 这些变化,成为展示这类新词新语的 重要平台和传播这类新词新语的快捷 通道。进入新媒体时代,新媒体和传 统媒体的补充合作,使新词的创造出 现了一个新特点,那就是创造者的平 民化和传播的直接性、广泛性。谁都 可以创造并传播新词,只要新鲜、有 创意,就可以被接受、被传播。
*张骞出使西域,玄奘求取佛经。从西域传入中国 的大部分都是动植物、食品、乐器的名称。 如葡萄、茉莉、石榴、鸦片、狮子、骆驼、琵琶 等。
晚清至五四约一百年
*此期间外来文化迅速占领中国市场,对现 代汉语进行着猛烈地冲击。此时的中国开 始衰败,政府昏庸无能,外国侵略者携带 他们自己国家的文化闯入中国,中国被迫 吸取了大量的外国文化以及随之而来的大 量的外来新词。
扩张本国声誉的同时吸收外来文化
*张骞出使西域。 公元前139 年汉武帝派张骞出使西域,此后两汉与
西域各国的交流日渐频繁。丝绸之路的开通,使得中 亚文化大量涌入中原,西域对于当时的汉人来说完全 是一个新天地,不但语言、饮食、风俗、文化制度完 全不同,而且有许多闻所未闻见所未见的异草奇木、 珍禽怪兽、奇货宝物。
外来新词的特征
不稳定性 融合性 时代性 派生性
不稳定性
某些外来词在汉语词汇系统内部存在着一种潜在 的不稳定性。
以英语为例,从汉语的角度看,由于这类外来词 的形成仅仅参照英语原词的语音形式,各音节为纯 粹的记音符号,词内各音节间未能进一步形成语义 关联,故内部形式为“零”。零内部形式的外来词 在汉语词汇系统中存在着一种潜在的不稳定性。
汉语中的外来词
“语言同文化一样很少 是自给自足的。交际的需 要使说一种语言的人和说 临近语言的或文化上占优 势的语言的人发生直接或 间接接触。”
—萨丕尔
“所谓外来词,无非是两大类,一类是代表精神方 面的,抽象的东西;一类是代表物质方面的,具体的 东西。无论是抽象的东西,还是具体的东西,这些词 儿所代表的东西原来都是外国货,传入中国,必须有 一个华名,于是千奇百怪的外来词就应运而生。”
通过宗教传播
*佛教传入中国。 佛教最早大约在东汉明帝时代传入中国,
隋唐之际佛教文化最为鼎盛,佛教在中国 的传播,最大的一项工作就是引进佛教教 义,从东汉开始,佛经的翻译在中国历时 千年之久,佛经在翻译过程中最大的难题 是对一些完全陌生的佛教术语的处理,由 于汉语中无法找到相应的词语,佛经中的 专门术语只能通过原音转写成汉语,因此, 与佛教有关的外来词很多。 佛、达摩、地狱、因果、世界、轮回……
*汉唐时期(公元前206-907年) *晚清至五四约一百年 *20世纪80年代我国实行对外开放改革时期以来
汉唐时期(公元前206-907年)
*当时政治稳定、经济文化繁荣、民族矛盾趋于缓 和、国际交流频繁。中国在当时是强盛的大国, 我们是以大国的姿态,展开海纳百川的胸怀来迎 接外国文化的流入。所以国家派出使节前往各国 进行交流活动,带入了很多外来文化,进而产生 了外来词。
*此期间的外来新词受国民文化选择 的影响,多以高科技、新思想、新 事物为主。 如基因、纳米、镭射、曲奇、寿司、 脱口秀等。
*后两次外来词引进高潮都发生在 现代汉语的形成和发展阶段。作为 汉语“异质成分”的外来词不仅进 入汉语词汇取得汉语词汇的资格需 要被改造同化,而且在一定程度上 也会引起借方语言的调整和变化。
通过侵略战争或者社会变革
*改革开放。
80 年代后,中国恢复了与各国的交往, 语言接触和外来词的引进也呈现多元化的 倾向,各种音译或意译的外来词从不同渠 道冲击着汉语的词汇库,这些外来词主要 来源于英语,其次是日语,初始阶段多为 物质方面的外来词。随着改革开放的深入, 外部世界对中国的影响已不仅仅停留在吃 穿住行等物质层面上,放眼望去,政治、 经济、科技、信息、法律、环境、教育、 体育、医学、艺术、娱乐等领域无一不被 外来事物所渗透,外来词语的吸收呈现多 方位渗透、多层次引进的态势。 摩丝、比基尼、快餐、菜单、软件、回车、 白领、小资……
相关文档
最新文档