翻译理论与实践-课件1

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
II. Converting into Nouns Eg. To them, he personified the absolute power. 在他们看来,他就是绝对权威的化身。
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
III. Converting into Adjectives A. Nouns Converted into Adjectives (a/an + n.)
Eg. Independent thinking is an absolute necessity in study. 独立思考对学习是绝对必需/ 必不可少的。
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
IV. Converting into Adverbs A. Adjectives Converted into Adverbs
Eg. Only when we study their properties can we make better use of these materials. 只有研究这些材料的特点才能更好地利用它们。 Eg. A helicopter is free to go almost anywhere. 直升机几乎可以自由地飞到任何地方。
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
V. Classroom Exercises 1. Meanwhile, half-starved and often ill, Crane continued to write. 在此期间,克兰处于半饥饿状态,而且常常生病,但他仍坚 持写作。(a.→n.; a.→v.) 2. The language of the poem is colloquial, yet it's deep in its understanding of human emotions. 诗的语言虽很通俗,但对人的感情的揭示/理解却有深度。 (a.→n.)
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
II. Converting into Nouns C. Adverbs Converted into Nouns Eg. Nowadays many people in the society are materially rich but spiritually poor. 当今社会中,有许多人物质富有却精神空虚。
Converting
I. A. 1.
Eg. The 1967 UN document called for the settlement of the Middle East conflict on the Israeli withdrawal from West Bank and Gaza Strip. 1967年联合国文件要求以色列从约旦河西岸和加沙地 带撤军以解决中东冲突。
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
I. Converting into Verbs
Eg. He is a very good story-teller. 他极善于讲故事。 Eg. Some of you in your class are good singers. 你们班上有些人歌唱得很好。
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
I. Converting into Verbs 3. Nouns with suffix “–er” (一些加后缀-er的名词有时并不指其身份或职业,而是含有 较强的动作意味。在汉语中没有对应的名词时,往往译为动 词。)
Unit 4
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
ຫໍສະໝຸດ Baidu
Converting
II. Converting into Nouns D. Pronouns Converted into Nouns Eg. Radio waves are similar to light waves except that their wavelength is much greater. 无线电波与光波相似,但无线电波的波长要长得多。
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
I. Converting into Verbs 2. Nouns containing verbal sense(含有动作意思的名词)
Eg. A look at his photos reminded me of our school days. 看到他的照片使我想起了我们的学生时代。
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
I. Converting into Verbs
Eg. The doctors said that they are not sure whether they can save his life. 医生说他们不敢肯定能否挽救他的生命。 Eg. I have to be cautious. 我必须小心谨慎才是。
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
I. D. Converting into Verbs Adverbs Converted into Verbs
Eg. With only one day off in a week, working people barely had enough time to arrange the household. 一周只休息一天(一周只有一天休息),上班族几乎没 有足够的时间安排家务。
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
II. Converting into Nouns B. Nouns Converted into Adverbs
Eg. I have the honor to inform you that your request is granted. 我荣幸地通知你,你的请求已得到批准。
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
V. Classroom Exercises 5. No wonder the sight of it should send the memories of quite a number of people of the old generation back 36 years ago. 难怪老一辈的人见了这个就会想起36年前的往事。(n.→v.) 6. It is impossible to live in society and be independent of society. 生于社会,就不可能脱离社会。(a.→v.)
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
I. Converting into Verbs 4. Nouns as the principle part of a fixed expression (作为习语主体的名词) Eg. Shall we have a rest? 我们休息一下,好吗? Eg. He made no mention of his resignation. 他没提到他辞职的事。
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
V. Classroom Exercises 3. Independent observers have commented favorably on the achievements you have made in this direction. 有独立见解的观察家们对你们在这方面取得的成就给予了积 极的评价。(v.+adv. → v.+a.+n.) 4. Traditionally, there had always been good relations between them. 他们之间一直保持着传统的友好关系。(adv.→a.)
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
II. Converting into Nouns B. Adverbs Converted into Adjectives
Eg. This film impressed him deeply. 这部电影给他留下了深刻的印象。
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
II. Converting into Nouns A. Verbs Converted into Nouns 1. Verbs transformed from nouns(名词转化的动词) Eg. The design aims at automatic operation, easy regulation, simple maintenance and high productivity. 设计的目的在于自动操作、调节方便、维护简易、生 产率高。
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
II. Converting into Nouns B. Adjectives Converted into Nouns
Eg. Crying is considered to be characteristic of woman. 人们认为爱哭是女人的特点。 Eg. In this fission fragments are very radioactive. 在裂变过程中,裂变碎片具有强烈的放射性。 此外,the + adj.往往表示一类人,通常也汉译为名词。 Eg. Do not look down upon the poor. 不要看不起穷人。
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
I. Converting into Verbs
C. Adjectives Converted into Verbs 英语中表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,在联系 动词后做表语时,往往转译成动词。例如:able, afraid, angry , anxious, ashamed, aware, careful, cautious, certain, concerned, confident, delighted, doubtful , ignorant, glad, grateful, sorry, sure ,thankful, etc.
Converting
II. Converting into Nouns 2. Passive voice(英语被动句式常可译为受到/遭到/予以/加 以+名词的形式) Eg. The invasion of another independent country must be stopped. 侵犯另一个独立国家的行为必须予以制止。
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting
I. Converting into Verbs B. Prepositions Converted into Verbs
Eg. Did you see the boy in blue? 你看到那个穿蓝衣服的男孩了吗? Eg. Drug taking is against the law. 吸毒是违法的。
主讲:PY.UNIVERSE 外语教学与研究出版社 FOREIGN LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH PRESS
Unit 4
SKILLS IN TRANSLATION
Converting into Verbs Nouns Converted into Verbs Nouns derived from verbs(动词派生的名词)
相关文档
最新文档