第三章翻译

合集下载

第三章——词语的翻译(上)

第三章——词语的翻译(上)

第三章 词语的翻译
一、词语指称意义与蕴涵意义的确定 词是可以独立运用的最小语言单位,也是最小的语法 单位。 “辩义乃翻译之本” 辩义乃翻译之本” 辩义乃翻译之本 不明辨词义,就难以准确地表达原意。 (一)指称意义的理解与表达 指称意义是“词的确切和字面的意义”(陆国强, 1999:117),是语言交际中出现最早、使用频率最高 的意义,也是人们进行语言交际时所表达的最基本意 义。 两种语言之间的可译性正是由指称意义的基本对等决 定的。 例如: “月亮”和moon都反映了相同的客观事物, 其指称意义完全对等。
二、词语翻译与语言环境
词义与语境关系密切。 词义与语境关系密切。 “每个词在一个新的语境中就是一个新词” (Each word when used in a new context is a new word) (Firth, 1957) “没有语境,词就没有意义”(Malinowski, 1923)。 “在所有的翻译过程中,语境都是凌驾于一切的因素,而 且优先于任何的规则、理论或是基本意义”(Newmark, 1981: 113)。 在王宗炎先生编写的《英汉应用语言学词典》(1988)中将 语言环境定义为上下文,即词、短语、语句或篇章的前后 关系。 具体而言,词与词之间固定的或是临时的搭配关系以及词 语在语句、篇章中所处的位置都是语言环境的具体体现。
(一)根据语言语境确定原文词义
例1:……路上浮尘早已刮净,剩下一条洁白的大道 来,车夫也跑得更快。 By now the loose dust had all been blown away, leaving the roadway clean, and the rickshaw man quickened his pace. “洁白”的常见义项包括“纯白色”(例如:洁白的 雪)以及“纯洁、未受玷污“(例如:洁白的心灵) 但这两个义项与“马路”的搭配都不恰当。分析此句 的语言环境可以看出,“洁白”应该指“干净、洁 净”。译者选择clean一词,符合“洁白”一词与上 文“路上浮尘早已刮净”的逻辑搭配。

(新编汉英翻译教程第二版)第三章 词语英译

(新编汉英翻译教程第二版)第三章  词语英译

第三章词语英译1.这姑娘是漂亮。

This girl is really beautiful.2.此人是书就读。

This man reads every book he can reach .3.是可忍,孰不可忍?If this can be tolerated, what cannot?4.是古非今Praise the past to condemn the present5.知之为知之,不知为不知,是知也。

When you know a thing, to hold that you know it, and when you do not know a thing, to allow that you do not know it----this is knowledge .6.南京的风俗:但凡新媳妇进门,三日就要到厨下收拾一样菜,发个利市。

这菜一定是鱼,取“富贵有余”的意思。

The custom in Nanjing is for all brides to invite good luck by going to the kitchen on the third day and cooking a fish,which stands for fortune.7.去设埋伏我们都没有信心,想他一定在昨天晚上就早溜了,今天去也是瞎子点灯白费蜡。

We had no confidence in today's ambush because we were sure he had escaped last night. It seemed as useless as a blind man lighting a candle.8.……只因生得妩媚风流,满学中都送了两个外号:一个叫“香怜”,一个叫“玉爱”。

... Because of their glamorous looks and affected manners, were universally known by the nickname of Darling and Precious.9.克明:觉新哪,你听着!Keming: Juexin, I want you to pay particular attention to this.10.客人一走进大门,扑鼻的是一阵幽香,入目的是绿蜡似的叶子和红霞或白雪似的花朵……As guests entered the gate, they would first smell a sweet fragrance and then see the waxy green leaves and the rainbow red or snow-white flowers.11.……三十六家花酒店,七十二座管弦楼。

(新编汉英翻译教程第二版)第三章词语英译

(新编汉英翻译教程第二版)第三章词语英译

(新编汉英翻译教程第二版)第三章词语英译第三章词语英译1.这姑娘是漂亮。

This girl is really beautiful.2.此人是书就读。

This man reads every book he can reach .3.是可忍,孰不可忍?If this can be tolerated, what cannot?4.是古非今Praise the past to condemn the present5.知之为知之,不知为不知,是知也。

When you know a thing, to hold that you know it, and when you do not know a thing, to allow that you do not know it----this is knowledge .6.南京的风俗:但凡新媳妇进门,三日就要到厨下收拾一样菜,发个利市。

这菜一定是鱼,取“富贵有余”的意思。

The custom in Nanjing is for all brides to invite good luck by going to the kitchen on the third day and cooking a fish,which stands for fortune.7.去设埋伏我们都没有信心,想他一定在昨天晚上就早溜了,今天去也是瞎子点灯白费蜡。

We had no confidence in today's ambush because we were sure he had escaped last night. It seemed as useless as a blind man lighting a candle.8.……只因生得妩媚风流,满学中都送了两个外号:一个叫“香怜”,一个叫“玉爱”。

... Because of their glamorous looks and affected manners, were universally known by the nickname of Darling and Precious.9.克明:觉新哪,你听着!Keming: Juexin, I want you to pay particular attention to this.10.客人一走进大门,扑鼻的是一阵幽香,入目的是绿蜡似的叶子和红霞或白雪似的花朵……As guests entered the gate, they would first smell a sweet fragrance and then see the waxy green leaves and the rainbow red or snow-white flowers.11.……三十六家花酒店,七十二座管弦楼。

小王子英文版第三章翻译

小王子英文版第三章翻译

小王子英文版第三章翻译
摘要:
1.小王子遇到的第一个星球居民:一个自以为是的王子
2.小王子的第二个星球之旅:遇到一个爱虚荣的人
3.小王子的第三个星球之旅:遇见一个好斗的人
4.小王子的第四个星球之旅:遇见一个酒鬼
5.小王子的第五个星球之旅:遇见一个聚精会神地看星星的人
正文:
在《小王子》的第三章中,小王子开始了他的星际探险之旅。

他首先来到了一个星球,那里住着一个自以为是的王子。

这个王子认为自己是世界上最英俊、最富有和最聪明的人,他命令小王子去做事情,但是小王子很快就发现了这个王子的虚伪和自大。

接着,小王子来到了第二个星球,那里住着一个爱虚荣的人。

这个爱虚荣的人只关心别人对他的看法,他甚至为了显得更高大而不断地戴着一顶高帽子。

小王子对这个人也感到失望,因为他认为真正的美来自内心,而不是外表。

小王子的第三个星球之旅更加不愉快,他遇见了一个好斗的人。

这个好斗的人喜欢打架,他认为只有通过暴力才能解决问题。

小王子讨厌这种暴力,他觉得和平和友谊才是解决问题的最好方式。

在第四个星球上,小王子遇见了一个酒鬼。

这个酒鬼整天喝酒,他甚至忘记了自己的星球在哪里。

小王子对这个酒鬼感到难过,因为他认为一个人应该
有自己的目标和追求,而不是沉迷于酒精。

最后,小王子来到了第五个星球,那里住着一个聚精会神地看星星的人。

这个星人是一个梦想家,他希望通过观察星星来了解宇宙的秘密。

虽然小王子对这个人的追求感到敬佩,但他还是认为一个人应该同时关注现实和梦想。

通过这些星球之旅,小王子意识到人们往往被表面的事物所迷惑,而忘记了生命的真正意义。

[党章第三章]第三章

[党章第三章]第三章

[党章第三章]第三章第三章篇(一):论语第三章原文及翻译1、孔子谓季氏:“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?”翻译:孔子谈到季氏时说:“用天子的礼乐(八佾舞)在他家的庭院中祭祀祖先(越礼),对于季氏这样的事情都可以容忍,还哪些事情不可以容忍呢?”2、三家者以雍彻。

子曰:“‘相维辟公,天子穆穆’,奚取于三家之堂?”翻译:孟孙、叔孙、季孙三家卿大夫,祭祀祖先时,按照天子的礼制唱着《雍》来撤除祭品。

孔子说:“《诗经》上说,‘天子祭祀宗庙,天下各路诸侯都来助祭,天子庄重肃穆地主祭。

’这两句话用在三家祭祀的庙堂之上,天下哪一个诸侯会来陪祭呢?”3、子曰:“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?”翻译:孔子说:“一个人没有真诚的心意,能用礼做什么呢?一个人没有真诚的心意,能用乐做什么呢?”4、林放问礼之本。

子曰:“大哉问!礼,与其奢也,宁俭;丧,与其易也,宁戚。

”翻译:林放向孔子请教礼的根本道理。

孔子说:“你提的真是大问题啊!一般的礼与其辅张奢侈,宁可简约朴素;至于丧礼,与其仪式周全,不如心中哀戚。

”5、子曰:“夷狄之有君,不如诸夏之亡也。

”翻译:孔子说:“夷狄(中原之外的少数民族)都有自己的君主,不像诸夏(中原各国)这些国家没有君主(因为时代很乱,弑父弑君的事情时常发生)。

”不如:不像。

6、季氏旅于泰山。

子谓冉有曰:“女弗能救与?”对曰:“不能。

”子曰:“呜呼!曾谓泰山不如林放乎?”翻译:季氏要去祭祀泰山(违背了礼)。

孔子对冉有说:“你不能劝阻他吗?”冉有说:“不能(当时冉有为季氏家臣)。

”孔子说:“唉!难道说泰山之神还不如林放懂礼吗?(或:难道说泰山之神能够接受季氏这种不合礼的祭祀吗?)”7、子曰:“君子无所争。

必也射乎!揖让而升,下而饮。

其争也君子。

”翻译:孔子说:“君子没有什么可争的。

如果一定要有,那就比赛射箭吧!比赛时上下台阶与饮酒,都拱手作礼,互相谦让,这样的竞争,也是很有君子风度的。

”8、子夏问曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮。

哈利波特与魔法石第三章翻译

哈利波特与魔法石第三章翻译

哈利波特与魔法石第三章翻译《哈利波特与魔法石》第三章的翻译为:
第三章,奇怪的事情发生了。

在这一章中,哈利波特回到了霍格沃茨魔法学校,开始了新学
年的学习。

他发现了一些奇怪的事情,比如一只神秘的黑猫一直跟
随着他,还有一只会发出恶心声音的粉红色怪物。

哈利还遇到了一位新的教授,教授麦格教授,她是变形术的专家。

麦格教授对哈利印象深刻,因为哈利在他的第一堂课上展示了
出色的变形术技巧。

在这一章中,哈利也结识了一位新的朋友,赫敏·格兰杰。


敏是一个聪明的女孩,她对魔法世界非常了解,成为了哈利的忠实
朋友和学习伙伴。

同时,哈利还参加了一场飞行课,他展示了出色的飞行技巧,
并吸引了众人的注意。

他在飞行课上的表现引起了麦格教授的兴趣,她决定将哈利招入格兰芬多魁地奇队。

在这一章中,奇怪的事情不断发生,引发了哈利的好奇心和探索欲望。

他开始怀疑这些奇怪的事件与他的过去有关,他决定要解开这个谜团,探索更多关于自己的秘密和魔法世界的真相。

希望这个回答能够满足您的需求。

如果您还有其他问题,请随时提问。

第三章词汇翻译

第三章词汇翻译

Country, nation, land, state, power country 表示国家的地理范畴。 nation 体现在共同的地域和政府下的全民 概念 land 给人以国土或家园之感。 state 指国家的政治实体 power 表示国家的实力

上海的服装业很兴旺。 这件童装真漂亮。 Shanghai clothing industry is flourishing. The children’s wear here is really beautiful.

游人止步 凭票入内 非员工勿入 小心碰头 爱护园内公共设施 散干果 休憩室 请让我们的工作人员到房间为你服务


请让我们的工作人员到房间为你服务

Please Let Our Maids Come to Your Room and Serve You.
公示语 , 就是公开和面对公众 , 告示、指示、 提示、显示、警示、标示与其生活、生产、 生命、生态、生业休戚相关的文字及图形 信息. 目的在于把各种必要的、有用的信息传达 给公众,以实现其相应的应用示意功能.因此, 公示语翻译是否规范非常重要,它关系到译 文能否准确地传递源语信息、是否会影响 对外交流、甚至是否会影响一个城市甚至 国家的形象
在人际关系问题上我们不能太浪漫主义。 In interpersonal relationship, we do not need too much romanticism. 如果关系有方向性,要用relation;如果关系 没有方向性,则用relationship. 如果关系有 好坏、强弱之分,用relation;反之则用 relationship. We should not be too romantic in interpersonal relations.

孟子尽心下原文和翻译

孟子尽心下原文和翻译

孟子尽心下原文和翻译孟子尽心下原文和翻译《孟子·尽心上》出自《孟子》,讲述了儒家思想,激励人奋发向上有所作为,我们看看下面吧!第一章孟子尽心下原文和翻译原文孟子曰:“春秋无义战。

彼善于此,则有之矣。

征者,上伐下也,敌国(1)不相征也。

”注释(1)敌国:指地位相等的国家。

“敌”在这里不是“敌对”的意思。

翻译孟子说:“春秋时代没有合乎义的战争。

那一国或许比这一国要好一点,这样的情况倒是有的。

所谓征,是指上讨伐下,同等级的国家之间是不能够相互讨伐的。

”第二章孟子尽心下原文和翻译原文孟子曰:“尽信书,则不如无书。

吾于《武成》,取二三策(2)而已矣。

仁人无敌于天下,以至仁伐至不仁,而何其血之流杵(3)也?”注释(1)《武成》:《尚书》的篇名。

现存《武成》篇是伪古文。

(2)策:竹简。

古代用竹简书写,一策相当于我们今天说一页。

(3)杵(Chu):舂米或捶衣的木棒。

翻译孟子说:“完全相信书,那还不如没有书。

我对于《武成》这一篇书,就只相信其中的二三页罢了。

仁人在天下没有敌手,以周武王这样极为仁道的人去讨伐商纣这样极不仁道的人,怎么会使鲜血流得来可以漂起木棒呢?”原文孟子曰:“梓匠轮舆能与人规矩,不能使人巧。

”翻译孟子说:“能工巧匠能够教会别人规矩法则,但不能够教会别人巧。

”第四章孟子尽心下原文和翻译原文孟子曰:“民为贵,社稷(1)次之,君为轻。

是故得乎丘(2)民而为天子,得乎天子为诸侯,得乎诸侯为大夫。

诸侯危社稷,则变置。

牺牲(3)既成,粢盛既洁(4),祭祖以时,然而早干水溢,则变置社稷。

注释(1)社稷;社,土神。

稷:谷神。

古代帝王或诸侯建国时,都要立坛祭祀“社”、“稷”,所以,“社稷”又作为国家的代称。

(2)丘:众。

(3)牺牲:供祭祀用的牛、羊、猪等祭品。

(4)粢(zi):稷,粟米。

粢盛既洁的意思是说,盛在祭器内的祭品已洁净了。

翻译孟子说:“人民最为重要,代表国家的土神谷神其次,国君为轻。

所以,得到民心的做天子,得到天子欢心的做国君,得到国君欢心的做大夫。

第三章句子翻译6分清主从

第三章句子翻译6分清主从

Subordination分清主从1. Nominative AbsoluteA. n. + present participle phrase◆到处都可以看见人们穿着节日服装,满脸笑容。

Everywhere you can see people in their holiday dresses, their faces shining with smiles.◆天气要是合适的话,我们明天要到西山去玩。

Weather promising, we’ll go on an excursion to the Western Hill tomorrow.B. n. + past participle phrase◆他脸朝天,头枕着手躺着。

He lay on his back, his face up and his hands crossed under his head.◆他做完作业后回家去了。

His work done, he went home.C. n. + adjective phrase◆他鼻子冻得通红地走进房来。

He came into my room, his nose red with cold.◆老头坐了下来,由于痛苦脸色发白,两颊上还带有泪痕。

The old man sat down, his face pale with pain and traces of tears on his cheeks.D. n. + adverbial phrase◆她伸出双手,掌心向上。

She put out her hands, palms up.◆他袜子穿反了。

He put on his socks, wrong side out.E. n. + n.◆数以千计的船民被淹死,其中许多是小孩。

Thousands of boat people were drowned, many of them children.◆他的第一个剧本成功后,又写了另一个剧本。

孟子三章翻译

孟子三章翻译

孟子三章翻译孟子三章是《孟子》一书中的第三篇章节,包括了孟子的教育思想和修养的重要内容。

下面是对孟子三章的翻译:第三章:告子上告子上之孟子曰:“色难,言难。

色易见而难别,言易知而难行。

言有所以苦之,而色无逃焉者,亲列之也。

人之为言若以其目目之则无所不言,恶其目无所不见也。

若以其耳耳之则无所不闻,恶其耳无所不聪也。

若使其口口之则无所不言,恶其口无所不味也。

恶去彼取此者乎?若且彼取此,此将焉往而不可也!人之爱其亲者,甚于爱其目;爱其亲者,甚于爱其耳;爱其亲者,甚于爱其口。

乡人以爱其亲若此,然而其父母犹不能服己,且不能顾。

何者?色难,言难也。

”孟子在《告子上》这篇文章中说:“外貌难以伪装,言语难以遮掩。

外貌虽然容易看清楚,但很难辨别;言语虽然容易理解,但很难付诸行动。

言语之所以难以遵守,是因为外貌的吸引力无法逃避;如果人们用眼睛来看事物,那么就会无所不言,因为眼睛无所不见。

如果人们用耳朵来聆听事物,那么就会无所不闻,因为耳朵无所不聪。

如果人们使唤自己的嘴巴,那么就会无所不言,因为嘴巴无所不味。

喜欢离开目前而追求别的目标吗?如果他们离开目前追求别的,这个目前还能去哪儿呢?人们疼爱自己的亲人,比疼爱自己的眼睛要深,比疼爱自己的耳朵要深,比疼爱自己的嘴巴要深。

尽管乡人们对自己的亲人如此深爱,但他们的父母仍然不能服人,也不能顾忌别人。

为什么呢?因为外貌难以伪装,言语难以遮掩。

”这一章节中,孟子指出了人们容易被外貌所迷惑的现象。

他认为外貌如同一个人的门面,容易被人所注意,而真实的内在却往往被忽视。

言语则是表达内在思想的工具,但想法落实到行动上却十分困难。

孟子强调,与父母间的亲情应该远胜过对外貌、言语的追求。

尽管父母对子女的爱是无私的,但子女们却常常不能体会到并回报这份爱,而是因追求外貌和言语上的享受而背离了父母的期望。

这一章节凸显了孟子对人性的思考,主张人们应该重视内在的修养与涵养,而不仅仅追求外在形象的美化。

小王子英文版第三章翻译

小王子英文版第三章翻译

小王子英文版第三章翻译(原创版)目录1.小王子的星球探险经历2.小王子遇见玫瑰花3.小王子与玫瑰花的矛盾和离别4.小王子对其他星球的探访5.小王子回到自己的星球正文小王子的星球探险经历在《小王子》的第三章中,我们跟随主人公小王子一起探索了不同的星球。

小王子首先来到了一个住着国王的星球。

国王独自一人在星球上,他试图让小王子做他的主人,但是小王子拒绝了,因为他只想寻找属于他的星球。

小王子遇见玫瑰花接着,小王子来到了一个住着玫瑰花的星球。

他立刻爱上了这朵玫瑰花,并决定留在这个星球上。

然而,玫瑰花的虚荣心和小王子之间的矛盾导致了他们的关系变得紧张。

小王子感到失望,因为他原本认为这朵玫瑰花是独一无二的,但却发现她只是众多玫瑰花中的一朵。

小王子与玫瑰花的矛盾和离别小王子和玫瑰花之间的矛盾不断加深,最终导致了他们的离别。

小王子意识到,他需要寻找真正的朋友,于是离开了这个星球,继续他的探险之旅。

小王子对其他星球的探访在接下来的旅程中,小王子探访了许多其他星球。

他遇到了一个爱喝酒的酒鬼,一个聚精会神地看星星的地理学家,以及一个点灯的开关师。

通过这些经历,小王子明白了每个星球的居民都有自己的生活方式和价值观。

小王子回到自己的星球最后,小王子回到了自己的星球。

他发现,尽管他曾拜访过许多星球,遇到了各种各样的生物,但他对家乡的思念始终如一。

在离开和回归的过程中,小王子学会了珍惜自己的星球,理解了真正的友谊和爱的价值。

通过小王子的星球探险经历,我们可以看到作者对生活、友谊和爱的深刻思考。

在追求物质和虚荣的过程中,我们往往会忽略真正的感情和友谊。

古代汉语翻译

古代汉语翻译

古代汉语翻译第三章词汇P99颖考叔为颖谷封人,闻之,有献于公。

公赐之食,食舍肉。

公问之。

对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。

”公曰:“尔有母遗,?我独无!”颖考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。

对曰:“君何患焉!若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。

公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄!”遂为母子如初。

颖考叔(郑大夫)是颖谷(地名)封人(镇守边疆的官职),听到这件事,有东西献给郑庄公。

庄公赏赐给他酒肉,(颖考叔)进食时把肉放在一边。

庄公问他为什么这样,颖考叔答道:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是不曾品尝过君王宫中带汁的肉食,请允许我带回去给她吃。

”庄公说:“你有个母亲可以孝敬,唯独我偏偏没有!”颖考叔说:“冒昧地问一下您说的是什么意思?”庄公告诉他缘故,并且告诉他后悔的心情。

颖考叔答道:“您在这件事上忧虑什么呢?如果挖掘土地达到泉水,从隧道中相见,谁说不是这样呢(既可母子相见,又不算违背誓言)?”庄公依了他的话。

庄公进入隧道赋诗:“大隧道之中相见,那快乐啊!真是暖融融的。

”姜氏走出隧道进而赋诗:“大隧道之外相见,多么快乐啊!”从此作为母亲和儿子像当初一样。

P102关关雎鸠,在河之洲。

雎鸠关关地对唱,栖息在黄河上面的小岛。

桃之夭夭,灼灼其华。

桃花盛开,色彩鲜艳如火。

无边落木萧萧下。

一望无垠的落叶树木萧萧地落下。

古者重语,皆为形容之词,有单举其文,与重语同义者,如‘肃肃,敬也’,‘丕丕,大也’,只言“肃”、只言‘丕’,亦为“敬也”、“大也”;有单举其文即与重语异义者,如‘坎坎,喜也’,‘居居,恶也’,只言‘坎’,只言‘居’,则非“喜”与“恶”矣。

燕燕于飞,差池其羽。

燕子天上飞翔,参差舒展翅膀。

行行重行行,与君生别离。

走了又走,不停地走,和你活生生地离别。

树树皆秋色,山山惟落晖。

每一棵树都染上秋天的色彩,每一座山都披上落日的余晖。

论语第三章写了什么 论语第三章原文及翻译

论语第三章写了什么 论语第三章原文及翻译

论语第三章写了什么论语第三章原文及翻译
子曰:“巧言令色,鲜矣仁!”
巧,巧妙地,有技巧的;言,言语;令,美,善;色,脸色;
孔子说:“(与人交谈时)语言巧妙又讲究技巧,脸色尽善尽美,(这样的人)很少有仁爱之人。


此章,是孔子对于那些能言善辩者的批评。

孔子认为,过分的讲究语言技巧的人很少有仁义之人。

与人交谈之时,是要讲究一些技巧。

但是,语言技巧是为了服务于谈话内容,是为了达成目的的手段与方法。

若是一味地讲究语言技巧,势必会造成重视手段与方法而超过与内容的情况。

这样一来,口中所言只是为了达到自己的目的罢了,与自己的观点、想法等并没有什么必然联系,甚至可能口中所言与心中所想背道而驰。

如此一来,又何谈仁呢?
心中所思,口中所言,皆为吾意。

如此方可表里如一。

第三章 词汇翻译(3)

第三章 词汇翻译(3)

6)英语用some... and others... (some..., others...)连 用的句子,译成汉语时主语往往是谓语重复形式 的“的”字结构,有时也可以用“有的...,有的 ...”或者“一些...,一些....”的句式。 • Some have entered college and others have gone to the countryside. 上大学的,上大学了;下乡的,下乡了。 • Some played football and others played basketball. 踢足球的,踢足球去了;打篮球的,打篮球去了。
(4) 其他重复法
• Please wait a moment. 请等一等。 • He was proficient both as a flyer and as a navigator. 他既精于飞行,又擅于导航。
Exercise: 1. They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American. 他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作 为美国公民所应尽的职责。 2. I have experienced oxygen and /or engine trouble. 我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障, 或两者都出故障。 3. They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting. 他们不太愿意推迟这个会议或者取消这个会议。 4. Jesse opened his eyes. They were filled with tears. 杰西睁开眼睛,眼里充满了泪水。 5. Wherever there is matter, there is motion. 哪里有物质,哪里就有运动。 6. We’ll come to see you again whenever we have time. 我们什么时候有时间,就什么时候再来看你。

小王子第三章翻译

小王子第三章翻译

Little Prince[ Chapter 3 ]- the narrator learns more about from where the little prince cameIt took me a long time to learn where he came from. The little prince, who asked me so many questions, never seemed to hear the ones I asked him. It was from words dropped by chance that, little by little, everything was revealed to me.The first time he saw my airplane, for instance (I shall not draw my airplane;that would be much too complicated for me), he asked me: "What is that object?""That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane." And I wasproud to have him learn that I could fly.He cried out, then: "What! You dropped down from the sky?""Yes," I answered, modestly."Oh! That is funny!"And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated mevery much. I like my misfortunes to be taken seriously.Then he added: "So you, too, come from the sky! Which is your planet?"At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence; and I demanded, abruptly: "Do you come from another planet?"But he did not reply. He tossed his head gently, without taking his eyes frommy plane: "It is true that on that y ou can‘t have come from very far away..."小王子【第三章】-叙述者知道了更多关于小王子是从哪里来的的事搞清楚他从哪里来用了我很长时间。

老子《道德经》第三章原文、翻译(译文)注释及延伸阅读

老子《道德经》第三章原文、翻译(译文)注释及延伸阅读

《道德经》第三章原文、翻译(译文)注释及延伸阅读[原文]不上贤①,使民不争;不贵难得之货②,使民不为盗③;不见可欲④,使民不乱。

是以圣人之治也,虚其心⑤,实其腹,弱其志⑥,强其骨,恒使民无知、无欲也。

使夫知不敢⑦、弗为而已⑧,则无不治矣⑨。

[译文]不推崇有才德的人,导使老百姓不互相争夺;不珍爱难得的财物,导使老百姓不去偷窃;不显耀足以引起贪心的事物,导使民心不被迷乱。

因此,圣人的治理原则是:排空百姓的心机,填饱百姓的肚腹,减弱百姓的竞争意图,增强百姓的筋骨体魄,经常使老百姓没有智巧,没有欲望。

致使那些有才智的人也不敢妄为造事。

圣人按照“无为”的原则去做,办事顺应自然,那么,天才就不会不太平了。

[注释]①上贤:上,同“尚”,即崇尚,尊崇。

贤:有德行、有才能的人。

②贵:重视,珍贵。

货:财物。

③盗:窃取财物。

④见(xian):通“现”,出现,显露。

此是显示,炫耀的意思。

⑤虚其心:虚,空虚。

心:古人以为心主思维,此指思想,头脑。

虚其心,使他们心里空虚,无思无欲。

⑥弱其志:使他们减弱志气。

削弱他们竞争的意图。

⑦敢:进取。

⑧弗为:同“无为”。

⑨治:治理,此意是治理得天下太平。

[延伸阅读1]王弼《道德经注》不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使心不乱。

贤,犹能也。

尚者,嘉之名也。

贵者,隆之称也。

唯能是任,尚也曷为?唯用是施,贵之何为?尚贤显名,荣过其任,为而常校能相射。

贵货过用,贪者竞趣,穿窬探箧,没命而盗。

故可欲不见,则心无所乱也。

是以圣人之治,虚其心,实其腹,心怀智而腹怀食,虚有智而实无知也。

弱其志,强其骨。

骨无知以干,志生事以乱。

常使民无知无欲,守其真也。

使夫知者不敢为也。

知者谓知为也。

为无为则无不治。

[延伸阅读2]苏辙《老子解》不尚賢,使民不爭;不貴難得之貨,使民不為盜;不見可欲,使心不亂。

是以聖人之治也,虛其心,實其腹,弱其志,強其骨。

尚賢,則民恥於不若而至於爭。

貴難得之貨,則民病於無有而至於盜。

第3章 英汉翻译中的词汇 翻译

第3章 英汉翻译中的词汇 翻译
他虽然很年轻,但是在研究工作中很有雄心壮志。
3.1.4 注意词语使用的语体
词语的语体体现了语言的语域(register)。 英语词语分为五种语体: hyperformal— formal — normal —
informal — hyperinformal, 超正式体—正式体—普通体—非正式体— 超
怎么也不该怪他。
He is the last man to consult.
根本不宜找他商量。
This is the last place where I expected to meet you.
我怎么也没料到会在这个地方见到你。
She is the last person I’d expect to meet in a disco. 我万万没想到会在迪斯科舞厅中见到她。
说到这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,又举了 个例子,母女俩听了,都粲然一笑。(P)
说到这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,还暗示 了一下原因,母女俩听了,都粲然一笑。
“And you are my uncle, then!” she cried, reaching up to salute him. (E. Brontë: Wuthering Heights, Ch. 7, V. II)
具有较强的独立性。
规范等,不易于受到外部环
境的影响,不易于变化。
词义的选择,语境(context)
Wittgenstein:The meaning of a word is its use in the language.
Firth: Each word when used in a new context is a new word.

论语十二章原文及翻译_论语第三章原文和翻译

论语十二章原文及翻译_论语第三章原文和翻译

论语十二章原文及翻译_论语第三章原文和翻译【--经典手机短信】《论语》是儒家学派的经典著作之一,那么,以下是给大家整理收集的论语第三章原文和翻译,供大家阅读参考。

论语第三章原文和翻译:1、孔子谓季氏:“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?”译文:孔子谈到季氏时说:“用天子的礼乐(八佾舞)在他家的庭院中祭祀祖先(越礼),对于季氏这样的事情都可以容忍,还哪些事情不可以容忍呢?”2、三家者以雍彻。

子曰:“‘相维辟公,天子穆穆’,奚取于三家之堂?”译文:孟孙、叔孙、季孙三家卿大夫,祭祀祖先时,按照天子的礼制唱着《雍》来撤除祭品。

孔子说:“《诗经》上说,‘天子祭祀宗庙,天下各路诸侯都来助祭,天子庄重肃穆地主祭。

’这两句话用在三家祭祀的庙堂之上,天下哪一个诸侯会来陪祭呢?”3、子曰:“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?”译文:孔子说:“一个人没有真诚的心意,能用礼做什么呢?一个人没有真诚的心意,能用乐做什么呢?”4、林放问礼之本。

子曰:“大哉问!礼,与其奢也,宁俭;丧,与其易也,宁戚。

”译文:林放向孔子请教礼的根本道理。

孔子说:“你提的真是大问题啊!一般的礼与其辅张奢侈,宁可简约朴素;至于丧礼,与其仪式周全,不如心中哀戚。

”5、子曰:“夷狄之有君,不如诸夏之亡也。

”译文:孔子说:“夷狄(中原之外的少数民族)都有自己的君主,不像诸夏(中原各国)这些国家没有君主(因为时代很乱,弑父弑君的事情时常发生)。

”不如:不像。

6、季氏旅于泰山。

子谓冉有曰:“女弗能救与?”对曰:“不能。

”子曰:“呜呼!曾谓泰山不如林放乎?”译文:季氏要去祭祀泰山(违背了礼)。

孔子对冉有说:“你不能劝阻他吗?”冉有说:“不能(当时冉有为季氏家臣)。

”孔子说:“唉!难道说泰山之神还不如林放懂礼吗?(或:难道说泰山之神能够接受季氏这种不合礼的祭祀吗?)”7、子曰:“君子无所争。

必也射乎!揖让而升,下而饮。

其争也君子。

”译文:孔子说:“君子没有什么可争的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【译文】如果一位读者读过18世纪作家的作品,体会到其刻意追求典雅的语言风格.又读过维多利亚女王时代的人在演讲大厅上所作的庄严的发言,他定能更深刻地理解很多现代散文作品那种结构松散、口语色彩浓、好用俚语、不拘形式的语言风格。
4)Based on national realities and taking reasonable aspects of foreign economies, Chinese economists are working to establish socialist market economy, which ensures economic activities follow the requirements of the law of value and the changing relationship between supply and demand. (按照搭配需要)
【译文】“泰坦尼克”号起航后的第四天,正行驶在北大西洋冰冷的海面上。突然,瞭望员发现正前方有一座冰山。警报拉响后,巨轮急转弯,以避免与冰山正面相撞。“泰坦尼克”号这个弯儿拐得及时,紧贴着高出海面100英尺的巨大冰墙擦了过去。
【译文】从他那张脸上审视不出什么,正如从城堡外面任何一张石脸上审视不出什么一样。(as much …as 在这里相当于as little … as,用以衬托否定含义。)
10) Surgeon that Fleming was, he did not know penicillin which kills bacteria and germs.
【译文】虽然弗莱明是外科医生,他当时并不知道杀死细菌和病菌的是青霉素。
【解析】英语让步状语从句,从句在前,主句在后,汉语译文和英语结构、意义一致。
1)He felt a qualm in his stomach, and it was more in memory of his own loneliness than anticipation of hers.(按照信息中心)
【译文】她虽有很多成就,但还是谦虚谨慎。
7) Everything considered, your essay seems better written.
【译文】如果各方面都考虑到,你的论文似乎会写得更好些。
8) We maintain that no peace situation is permanent which does not take into account the legitimate wishes of the majority of the people of any country.
1)He is little of a scholar.
【译文】他没有学者的风度。
2)He is very much of a poet.
【译文】他大有诗人之气派。
3)He’s only not a boy.
【译文】他简直是个孩子。
4)Not knowing her telephone number, I can not contact her immediately.
【译文】他感到一阵心酸,与其说是预见了她的凄凉,倒不如说是想到了他自己的孤独。
2)For example, a girl student who had difficulty studying made dramatic strides when she got a better desk lamp and moved her desk away from her bed.(按照时间顺序)
【译文】我们认为,如果不尊重一个国家大多数人民的正当愿望,任何和平局面都不会是持久的。
9) It would have been of as much avail to interrogate any stone face outside chateau as to interrogate that face of his.
【译文】由于不知道她的电话号码,我无法立刻与她联系。
5) Ignorance is the mother of fear as well as of admiration.
【译文】无知是恐惧的根源,也是敬佩的根源。
6) With all his achievements he remains modest and prudent.
【译文】十月初临,夫妻俩傍倚着融融的炉火,都能闻到对方毛衣散发出的卫生球气味,默契地认为是他们在一起促膝长谈的时候了,如此亲密无间地沉浸在感情交流之中,一生能有几回。
【解析】 这是个主从复合句,主句“There are few moments in life”位于句首,接着是由“that”引导的定语从句和一个由“when”引导的状语从句。翻译时,把从“than”开始的后半句挪到前面,“closer…than”的关系在译文中通过“如此”体现,英语表达关系紧密,结构形式完整,汉语译文完全打破了英语的结构形式,语序作了全面调整,把一个完整的英语句子分译成了五个汉语句子,主句位于最后,译文符合汉语习惯表达,主句位于最后。
【译文】例如,有位女学生,原来学习很吃力,但自从换了一盏好台灯,并把桌子从床边搬开以Байду номын сангаас,学习就取得了长足的进步。
3)A reader’s perception of the loose, slangy, colloquial, shirt-sleeved quality of much modern prose will be sharpened if he has experienced the conscious elegance of eighteenth-century writers and the solemn lecture-hall pronouncements of the Victorians. (按照逻辑顺序)
【译文】不管世界会堕落到什么地步,不管未来的大众人会丧失多少他们迄今还保留着的美德,有一个事实依然不变:只要有一个人不肯跟着随波逐流,只要有一个人还会坚持自己植根于心灵深处的权利,信守他的同胞似乎已经放弃的美德,那他至少还会保留着也许是人性中最宝贵的东西。
2) Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy waters of the North Atlantic, a huge iceberg was suddenly spotted by a lookout. After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision. The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of the water beside her.
1)No matter how bad the world may become, no matter how much the mass man of the future may lose such of the virtues as he still has, one fact remains. If one person alone refuses to go along with him, if one person alone asserts his individual and inner right to believe in and be loyal to what his fellow men seem to have given up, then at least he will still retain what is perhaps the most important part of humanity.
【译文】在立足本国实际和借鉴海外经济合理成分的基础上,中国经济学者正致力于建立社会主义市场经济,要保证经济活动遵循价值规律的要求,适应供求关系的变化。
5)There are few moments in life that bring husband and wife closer in reflective communion than the first October moment by a blazing hearth when they inhale the odor of mothballs in each other’s sweaters and agree it’s time they once again had a long talk.
相关文档
最新文档