法语 成语
翻译:四字成语如何译成法语?
翻译:四字成语如何译成法语?1. 先到先得Premier Arrivé, premier servi.2.趁虚而入Qui va à la chasse perd sa place.3.守株待兔rester auprès d’une souche et attendrequ’un lièvre vienne s’y cogner4.积谷防饥garder une poire pour la soif5.万紫千红dans un chatoiement de couleur6.三心二意être dans deux esprits7.巧夺天工un savoir-faire si habile que le résultat est même plus beau que la nature 8.茶余饭后être la pore et le fromage9.如鱼得水se sentir dans son milieu10.胸有成足avoir une image de bambou bien claire dans son esprit avant de le dessinerrêver en plein jour12.拔苗助长tirer sur un plant pour hâter sa croissance 13.直言不讳ne pas marcher ses mots14.自吹自擂faire valoir la marchandise15.黯然失色perdre son éclat16.暗送秋波jouer de la prunelle (de l'oeil)17.如愿以偿trouver son compte18.按部就班procéder méthodiquement19.安于现状se résigner à la siuation présente20.包罗万象avoir un contenu riche et varié21.海底捞针pêcher une aiguille dans l'océanescalader les montagnes et traverser les rivières 23.百端待举avoir mille choses à entreprendre24.杯弓蛇影s’effarouc her des fantasmes de son imagination 25.鱼目混珠tromper sur la marchandise26.巧避危难retomber sur ses pieds27.眼泪汪汪les larmes dans les yeux28.杯水车薪C'est trop peu pour que ce soit de quelque utilité.29.抱薪救火aggraver le mal tout en ayant de bonns intentions.30.百花争艳Cent fleurs rivalisent d'éclat.31.百发百中faire mouche à tous les coups32.胡思乱想se faire des idéesêtre criblé(e) de dettes34.安居乐业vivre et travailler en paix35.爱莫能助n'en pouvoir mais (Je n'en peux mais)36.仁至义尽faire tout ce qui est possible pour aider quelqu'un 37.海阔天空sans limite et par-delà les distances38.自命不凡avoir une haute idée de soi39.一文不值ne valoir pas les quatre fers d'un chien40.了如指掌savoir tous les détails41.量入为出Vivre selon ses moyens42.奴颜媚骨Gagner sa vie avec ses genoux.43.红颜薄命Belle femme a peine à rester chaste.Aujourd'hui en fleurs, demain en pleurs.45.言多必失Trop gratter cuit, trop parler nuit. 46.言而有信Chose promise, chose due.47.聚少成多Petit à petit, l’oiseau fait son nid.48.多多益善Abondance de biens ne nuit pas.49.童无戏言La vérité sort de la bouche des enfants.50.覆水难收Les dés sont jetés.51.熟能生巧C'est en forgeant qu'on devient forgeron.52.马马虎虎Comme ci,comme ca.53.祸不单行Le malheur ne revient jamais tout seul.54.二不过三Jamais deux sans trois.ça se voit tous le jours.56.一见钟情un coup de foudre57.负重致远Au long aller, petit fardeau pèse. 58.善有善报Un bienfait n'est jamais perdu. 59.本性难移Chassez le naturel, il revient au galop.60.积习难改La caque sent toujour le hareng. 61.欣欣向荣en plein essor62.进退两难battre des ailes63.疾走如飞avoir des ailes64.毫无保留sans réserve65.雍容华贵bon chic bon genredans la lignée de67.千方百计inventer des raisons à faire68.游手好闲vivre dans l’oisiveté69.扬名获利se faire connaître leur compétence 70.无所顾忌s’aviser à faire71.权衡得失mettre en balance72.举足轻重peser dans la balance73.无可挽回sans appel74.不知所措rester le bec dans l’eau75.昙花一现à l’éphémère76.放荡不羁faire les quatre cents coupsdu jour au lendemain78.一窍不通ne savoir ni A à B79.卑躬屈膝s’abaisser devant qqn80.天壤之别C’est le jour et la nuit.81.座无虚席faire carton plein82.重蹈覆辙le retour des même abus83.煞费苦心se donner beaucoup de peine pour inf.84.无所事事se tourner les pouces85.哑口无言river son clou à qn86.自作自受Il mérite ce qui lui est arrivé.87.无伤大雅Ce ne sont que des jeux innocents.s’appliquer à faire89.对牛弹琴prêcher dans le désert90.以身作则prêcher par l’example91.孤注一掷tenter des démarches auprès de quelqu’un 92.从容不迫à loisir93.淋漓尽致à la perfection et avec force détails 94.百折不挠à toute épreuve95.束之高阁Reléguer aux oubliettes96.名正言顺à juste titre97.随机应变à géométrievariable98.身份显赫Faire figureAvoir l’esprit ailleurs 100.坚持不懈Avoir l’esprit de suite。
法语成语俗语
喻体喻义, 完全一致Tous les chemins mènent à Rome. 条条道路通罗马Après la pluie, le beau temps. 雨过天晴。
Chacun son goût. 各有所好。
Le temps perdu ne se retourne jamais. 光阴一去不复返。
Les murs ont des oreilles. 隔墙有耳。
Tel père, tel fils.有其父必有其子。
Aide- toi, le ciel t’aidera.自助者天助。
Prendre le temps comme il vient.既来之, 则安之。
Il faut battre le fer pendant qu. il est chaud. 趁热打铁。
喻体各异喻义相似Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.盲人国里独眼称王。
/ 山中无老虎, 猴子称霸王。
Chacun mouche son nez.各擦各人的鼻涕。
/ 各人自扫门前雪。
Chose fait par force ne vaut rien.强行要来的东西不值钱。
/ 强扭的瓜不甜。
Il n’y a pas de fumée sans feu.无火不成烟。
/ 无风不起浪。
Il vaut mieux s’adre sser à Dieu qu’à ses saints.宁向上帝磕头, 不向圣徒求情。
/ 阎王好见, 小鬼难求。
Jeter des perles devant les pourceaux.把珍珠投在猪前。
/ 对牛弹琴。
Petit à petit, l’oiseau fait son nid.一点一点衔, 鸟儿做成窝。
/ 聚沙成塔Qui ne risque rien n’a rien.不冒险,什么也得不到。
法语成语大全
法语成语大全1. Aide-toi,le ciel t'aidera.自助者天助。
2. C'est l'air qui fait la chanson.锣鼓听声,说话听音。
3. Au long aller,petit fardeau pèse.远道无轻担。
4. L'appétit vient en mangeant.越有越想有。
5. Après la pluie,le beau temps.雨过天晴。
6. Couper l'arbre pour avoir le fruit.伐木取果,杀鸡取蛋。
7. Les arbres cachent la forêt.见树不见林。
8. Le temps c'est de l'argent.一寸光阴一寸金。
9. Qui se ressemble s'assemble.物以类聚,人以群分。
10. Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.盲人国里独眼称王。
11. En avril ne te découvre pas d'un fil,en mai,fait ce qu'il te plaît.四月不减衣,五月乱穿衣。
12. Brebis qui bêle perd sa goulée.多叫的羊少吃草。
13. Le mieux est l'ennemi du bien.好了好想再好,反而会把事情弄坏。
14. Un bienfait n'est jamais perdu.善有善报。
15. Qui vole un oeuf,vole un boeuf.会偷蛋,就会偷牛。
16. Le vin est tiré,il faut le boire.一不做,二不休。
常用法语谚语成语
常用法语谚语成语A bon appétit il ne faut pas de sauce. 饥不择食A bon chat , bon rat. 棋逢对手A brave , brave et demi. 强中自有强中手A brillantes etudes, hautes charges. 学而优则仕A chaque chose faite, point de remède. 生米煮成熟饭A chaque oiseau, son nid est beau. 金窝银窝不如自己草窝A gros poisson, longue ligne. 放长线钓大鱼A la faim,tout est pain. 饥不择食A pratiquer plusieur métier , on ne réussit dans auncun.贪多学百艺,一事无成Agir,c'est réussir. 有志者事竟成Aide toi,le ciel t'aidera. 自主者天助Ami valent mieux qu'argent.千金易得,知己难觅Après la fête,adieu l e saint. 过河拆桥Après la panes,la danse. 饱暖思淫欲Après la pluie,le beau temps. 雨过天晴,苦尽甘来Après le beau temps, la pluie. 好花不常开Argent a droit partout. 有钱能使鬼推磨Au besoin(/danger), on conna?s l'ami. 患难见知己Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.盲人国里,独眼称王Aujourd'hui en fleurs,demain en pleurs. 好景不长Aussit?t dit que fait. 说干就干Autant de payes, autant de coutumes.一方水土,一方风情Autant de têtes,autant d'avis. 人多主意多,众说纷纭Autres temps ,autres moeurs. 时代不同,风俗各异Avec de la patience, on vient à bout de tout.只要有耐心就能成功Avec la renard,on renarde. 跟着狐狸学狡猾。
法语听说:常用法语俗语和成语30条
法语听说:常用法语俗语和成语30条1 L'imprévu toujours au rendez-vous. 计划永远赶不上变化。
2 Quand on parle du loup, on en voit la queue. 说曹操,曹操到。
3 Les grands esprits se rencontrent. 英雄所见略同。
4 Il n'y a pas de fumées sans feu. 无风不起浪。
5 La pelle se moque du fourgon. 五十步笑百步。
6 C'est une goutte d'eau dans la mer. 沧海一粟,杯水车薪。
7 Trop gratter cuit, trop parler nuit. 言多必失。
8 Prendre le temps comme il vient. 既来之,则安之。
9 Tel maître, tel valet. 有其主必有其仆。
10 A chaque oiseau son nid est beau. 金窝银窝不如自己的草窝。
11 Dans les petits pot, les bons onguents. 麻雀虽小,五脏具全。
12 Revenons à nos moutons. 言归正传。
13 Les bons comptes font les bons amis. 亲兄弟明算账。
14 Jamais deux sans trois. 二不过三(有第二次必有第三次)。
15 Les grandes douleurs sont muette. 大悲无声,大哀无泪。
16 Chercher des poux dans la tête (à quelqu'un). 鸡蛋里挑骨头。
17 Aujourd'hui en fleurs,demain en pleurs. 好景不长18 Avec la renard,on renarde. 跟着狐狸学狡猾。
法语俗语谚语
1.V ouloir, c’est pouvoir.有志者事竟成。
2.Pas à pas, on va loin.千里之行始于足下。
3.Petit à petit, l’oiseau fait son nid.聚沙成塔。
积少成多。
4.Les petits ruisseaux font les grandes rivières.涓涓之水汇成江河。
5.À coeur vaillant rien d’impossible. 只要功夫深铁杵磨成针。
6.Chaque chose en son temps. 物各有时。
7.Après la pluie, le beau temps. 雨过天晴。
8.Bien faire et laisser dire.尽力而为,不畏人言。
9.À bon chat, bon rat. 棋逢对手将遇良才。
10.C’est en forgeant qu’on devient forgeron.熟能生巧。
打铁成铁匠。
vérité sort de la bouche des enfants. 童言无忌。
12.Il n’y a pas de fumée sans feu.无风不起浪。
13.À chaque jour suffit sa peine. 当天的烦恼已经够受的了。
意思指的是无瑕未来。
14.Tout est bien qui finit bien. 善事必善终。
好事不怕多磨。
15.L’appétit vient en mangeant.越吃越想吃。
胃口越来越大。
16.Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour même. 今日事今日毕。
17.Qui ne risque rien n’a rien. 不入虎穴焉得虎子。
法语成语、谚语
对敌人仁慈就是对自己残忍。
40.Avoir un oeil à Paris et l’autre à Pontoise
得陇望蜀。
B
1.Battre le chien devant le lion
刚出虎口又进狼窝。
5.De doux arbre douces pommes
善有善报
6.De petit cause vient souvent grande noise
小因常酿大乱。
7.De tout s’avise à qui pain faut
需要是一切发明之母。
8.Deux moineaux(n.m.麻雀) sur un épi(n.m.麦穗) ne sont pas longtemps amis
量体裁衣。(有什么样的脚就有什么样的鞋)
14.A chose faite pas de remède
覆水难收。
15.A coeur vaillant rien d’impossible
勇士心中无难事。
16.A force de mal aller ,tout ira bien
一切困难都能得到解决。(天无绝人之路)
龙生龙,凤生凤。
10.Bouche de miel,coeur de fiel
口蜜腹剑。
C
1 .C’est à ses actes qu’on connaît la valeur d’un homme
观其行,知其人。
2.C’est avec le temps qu’on connaît le coeur d’un homme
法语经典俗语
法语经典俗语法语是继西班牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言独立语言之一。
以下是店铺为你整理的关于法语经典俗语,欢迎大家阅读。
法语经典俗语一手凉心热(喻心生爱情 Mains froides,coeur chaud.熟能生巧L’exercice fait le maître.种瓜得瓜种豆得豆Qui sème le vent, récolte la tempête.水滴石穿Goutte à goutte, l’eau creuse la pierre.谁笑到最后谁笑得最好 Rira bien qui rira le dernier.说曹操曹操就到 Quand on parle du loup, on en voit la queue.说到做到 Chose promise, chose due.说干就干Aussitôt dit, aussitôt fait.条条大路通罗马 T ou s les chemins mènent à Rome.偷鸡不成蚀把米 Aller chercher de la laine et revenir tondu.未雨绸缪Il faut réparer la maison avant la saison des pluies.无法无天N’avoir ni foi ni loi.无火不生烟Il n’y a pas de fumée sans feu.物以类聚Qui se ressemble s’assemble.一个人影也没有Il n’y a pas un chat.一日被蛇咬,十年怕井绳Chat échaudé craint l’eau froide.一石二鸟\一箭双雕Faire d’une pierre deux coups.以牙还牙,,以眼还眼 Dent pour dent, oeil pour oeil.一朝天子,一朝臣 T el empereur, telle cour.寅吃卯粮Manger son blé en herbe.英雄所见略同 Les beaux esprits se ressemblent.永远不要气馁Il ne faut jamais jeter le manche après la congée.有别的事情要做Avoir d’autres chats à fouetter.法语经典俗语二有得必有失On ne fait pas d’omelette sans casser d’oeufs.有苦才有甜 Pas de plaisir sans peine.有父必有其子Tel père, tel fils.有其母必有其女Telle mère, telle fille.有其主必有其仆Tel maître, tel valet.有志者事竟成Vouloir, c’est pouvoir欲达目的,不计余力 Qui veut la fin veut les moyens.雨过天晴Après la pluie, le beau temps.欲速则不达Plus on se dépêche, moins on réussit.远亲不如近邻Mieux vaut son bon voisin que lointaine parenté.这是极其平常的是C’est d u tous les jours.这是以卵击石C’ est le pot de pierre contre le pot de fer.这样说,也是这样做的\说到做到 Ainsi dit, ainsi fait.真相大白La vérité se fait jour.知易行难 Savoir faire est facile, le difficile est de faire.知足胜于钱财\幸福胜于财富 Contentement passe richesse.)重男轻女L’homme pèse, la femme légère.忠言逆耳,良药苦口Les bons conseils sont désagréables à entendre et les bons remèdes sont amers au goût.转弯抹角 Tourner autour du pot.法语经典俗语三留得青山在不愁没柴烧 Mieux vaux perdre laine que la brebis.龙生龙凤生凤,老鼠生儿打地洞 Bon chien chasse de race.盲人国里,独眼人称王\山中无老虎,猴子称霸王Au pays des aveugles, les borgnes sont rois.没有消息就是好消息 Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.没有愚蠢的行业\行行出状元Il n’est point de sot métier.谋事在人成事在天L’homme propose, Dieu dispose.牛头不对马嘴Passer du coq à l’ane.前事不忘后事之师Se souvenir du passé sert de guide pourl’avenir.强扭的瓜不甜 Chose faite par force ne vaut rien.巧妇难为无米之炊 La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a.青年时期犯的错是可以原谅的 Il faut que jeunesse se passe.人多主意多Autant de têtes, autant d’avis.任何劳动都应该得到报酬Toute peine méri te salaire.法语经典俗语四三思而后行 Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.任何事情都有其反面Toute médaille a son revers.人善被人欺 Qui se fait brebis, le loup le mange.日复一日日不同 Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.如果你要和平,你就要准备打仗Si tu veu x la paix, prépare la guerre.如果青年人有经验,老年人有精力,该多好啊 Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait!若要人不知除非己莫为Tout arrivera à se savoir, à moins de ne pas le faire.三个臭皮匠赛过诸葛亮Deux avis valent mieux qu’un.时间就是金钱Le temps, c’est de l’argent.事实胜于雄辩Les faits sont plus éloquents que les paroles.做人容易成人难être homme est facile, être un homme est difficile.昨天,今天和明天乃人生三日Hier,aujourd’hui, demain, sont les trois jours de l’homme.、。
e谐音的成语或者谚语
e谐音的成语或者谚语成语和谚语是汉语中的精粹,它们以简明扼要的方式传递着深刻的哲理和人生智慧。
在汉语中,有许多与字母“e”谐音的成语和谚语,它们充满了趣味和智慧,让人留下深刻的印象。
本文将介绍几个与字母“e”谐音的成语和谚语,以及它们所蕴含的含义。
1. 恶贯满盈(è guàn mǎn yíng)这是一个用于形容坏人积累了大量罪恶的成语。
谐音中的“e”和“恶”的发音相似,加上“贯满盈”的形象描绘,给人一种臭名昭著的感觉。
这个成语提醒我们要远离罪恶,保持良好的品德和行为。
2. 二手烟(èr shǒu yān)“二手烟”是指吸烟者吸入的烟雾被旁人吸入,也叫做被动吸烟。
谐音中的“e”和“二”的发音相似。
这个词语常用于告诫人们吸烟时要注意他人的健康,并提倡健康无烟的环境。
3. 鄂尔多斯(è ěr duō sī)这是一个地名,位于内蒙古自治区的一个城市。
谐音中的“e”和“鄂”的发音相似。
鄂尔多斯是一个富饶的地区,以煤炭资源丰富而闻名。
它的名称也成为了一个具有代表性的地名词语。
4. 饿虎扑食(è hǔ pū shí)这是一个形容人贪婪而不计后果的成语。
谐音中的“e”和“饿”的发音相似。
饿虎扑食形象地描绘了一个饥饿的老虎猛扑食物的场景,比喻人们贪婪地追求物质利益。
5. 扼杀(è shā)这个词语表示通过限制或压制来剥夺其他人的权利或机会。
谐音中的“e”和“扼”的发音相似。
扼杀常指的是对于个人创造力、自由表达或者其他权益的限制,强调了限制或抑制对他人的负面影响。
6. 耳濡目染(ěr rú mù rǎn)这是一个表示受到长期影响而逐渐接受某种观念或行为的成语。
谐音中的“e”和“耳”的发音相似。
耳濡目染强调了人们对于周围环境中的信息和价值观的吸收和传递。
7. 恶意中伤(è yì zhòng shāng)这是一个形容出于恶意而故意诋毁他人的行为。
法语谚语
法语谚语Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es.从其交友,知其为人Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre.现在让他一步,他会得寸进尺。
Aux grands maux les grands remèdes.重病要用重药治。
Erreur n'est pas compte.错误总是可以改正的。
N'avoir ni foi ni loi.无法无天Jamais deux sans trois.有两次必有第三次。
(Il n'y a )Point de roses sans épines.哪有玫瑰不带刺。
(有乐必有苦)Tel maître,tel valet.有其主必有其仆。
Des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer.各有所好。
La prudence est mère de sûreté.谨慎是安全之母。
Jeter des perles devant les pourceaux.把珍珠投在猪前。
明珠暗投。
Qui se ressemble s'assemble .物以类聚,人以群分。
Rendez à César ce qui appartient à César,et à Dieu ce qui appartient à Dieu.物归其主。
Il n'est point de sot métier.行行出状元。
A chaque oiseau son nid est beau.金窝银窝不如自己的草窝。
Le jeu ne vaut pas la chandelle.得不偿失。
Chose promise,chose due.言而有信。
法语谚语朋友
法语谚语朋友【篇一:法语谚语朋友】3 . c’est en forgeant qu’on devient forgeron (=en forgeant,on devient forgeron)熟能生巧。
与虎谋皮。
(太岁头上动土)班门弄斧。
6.c’est jus vert ou verjus(酸橘汁)半斤八两。
7.c’est la grenouille de la fable qui veut se faire aussi gros que le boeuf癞蛤蟆想吃天鹅肉。
(青蛙想长得如牛大)8.c’est le jour et la nuit天壤之别。
9.c’est le pot de terre contre le pot de fer土罐碰铁罐-----以卵击石10.c’est monnaie courante司空见惯。
11.c’est tout l’un ou tout l’autre非此即彼。
12.c’est une goutte d’eau dans la mer沧海一粟,杯水车薪。
巧舌如簧。
小题大做。
这是命中注定的。
16. a durera ce que a durera得过且过。
17. a marche comme sur des roulettes(n.f.轮子)轻车熟路。
18. a passe ou a casse要么成功,要么失败。
好景不长。
20.ce n’est pas tous les jours dimanche好花不常开,好景不常在。
21.ce que femme veut ,dieu veut女人想要的就是上帝想要的。
(女人想做的事情没有做不成的)良药苦口。
有借有还,再借不难。
亡羊补牢,为时不晚。
决定了的事情不能随便更改。
26.ce qui est dit est dit = ce qui est fait est fait木已成舟。
今朝事今朝毕。
28.ce qui se fait de nuit para t au grand jour纸包不住火。
法语成语
1.覆水难收Les dés sont jetés.2.趁虚而入Qui va à la chasse perd sa place.3.守株待兔rester auprès d’une souche et attendre qu’un lièvre vienne s’y cogner4.积谷防饥garder une poire pour la soif5.万紫千红dans un chatoiement de couleur6.三心二意être dans deux esprits7.巧夺天工un savoir-faire si habile que le résultat est même plus beau que la nature 8.茶余饭后être la pore et le fromage9.如鱼得水se sentir dans son milieu10.胸有成足avoir une image de bambou bien claire dans son esprit avant de le dessiner 11.白日做梦rêver en plein jour12.拔苗助长tirer sur un plant pour hâter sa croissance13.直言不讳na pas marcher ses mots14.自吹自擂faire valoir la marchandise15.黯然失色perdre son éclat16.暗送秋波jouer de la prunelle (de l'oeil)17.如愿以偿trouver son compte18.按部就班procéder méthodiquement19.安于现状se résigner à la siuation présente20.包罗万象avoir un contenu riche et varié21.海底捞针pêcher une aiguille dans l'océan22.跋山涉水escalader les montagnes et traverser les rivières 23.百端待举avoir mille choses à entreprendre24.杯弓蛇影s’effaroucher des fantasmes de son imagination 25.鱼目混珠tromper sur la marchandise26.巧避危难retomber sur ses pieds27.眼泪汪汪les larmes dans les yeux28.杯水车薪C'est trop peu pour que ce soit de quelque utilité.29.抱薪救火aggraver le mal tout en ayant de bonnes intentions.30.百花争艳Cent fleurs rivalisent d'éclat.31.百发百中faire mouche à tous les coups32.胡思乱想se faire des idées33.负债累累être criblé(e) de dettes34.安居乐业vivre et travailler en paix35.爱莫能助n'en pouvoir mais (Je n'en peux mais)36.仁至义尽faire tout ce qui est possible pour aider quelqu'un 37.海阔天空sans limite et par-delà les distances38.自命不凡avoir une haute idée de soi39.一文不值ne valoir pas les quatre fers d'un chien40.了如指掌savoir tous les détails41.量入为出Vivre selon ses moyens42.奴颜媚骨Gagner sa vie avec ses genoux.43.红颜薄命Belle femme a peine à rester chaste. 44.好景不长Aujourd'hui en fleurs,demain en pleurs.45.言多必失Trop gratter cuit, trop parler nuit.46.言而有信Chose promise, chose due.47.聚少成多Petit à petit, l’oiseau fait son nid.48.多多益善Abondance de biens ne nuit pas.49.童无戏言La vérité sort de la bouche des enfants.50.先到先得J'y suis,j'y reste.51.熟能生巧C'est en forgeant qu'on devient forgeron.52.马马虎虎Comme ci,comme ca.53.祸不单行Le malheur ne rev ient jamais tout seul.54.二不过三Jamais deux sans trois.55.司空见惯ça se voit tous le jours.56.一见钟情un coup de foudre57.负重致远Au long aller,petit fardeau pèse.58.善有善报Un bienfait n'est jamais perdu.59.本性难移Chassez le naturel,il revient au galop. 60.积习难改La caque sent toujour le hareng.61.欣欣向荣en plein essor62.进退两难battre des ailes63.疾走如飞avoir des ailes64.毫无保留sans réserve65.雍容华贵bon chic bon genre (B.C.B.G) 66.一脉相承dans la lignée de67.千方百计inventer des raisons à f.68.游手好闲vivre dans l’oisiveté69.扬名获利se faire connaître leur compétence 70.无所顾忌s’aviser à f.71.权衡得失mettre en balance72.举足轻重peser dans la balance73.无可挽回sans appel74.不知所措rester le bec dans l’eau75.昙花一现à l’éphémère76.放荡不羁faire les quatre cents coups77.朝夕之间du jour au lendemain78.一窍不通ne savoir ni A à B79.卑躬屈膝s’abaisser devant qqn80.天壤之别C’est le jour et la nuit.81.座无虚席faire carton plein82.重蹈覆辙le retour des même abus83.煞费苦心se donner beaucoup de peine pour inf. 84.无所事事se tourner les pouces85.哑口无言river son clou à qn86.自作自受Il mérite ce qui lui est arrivé.87.无伤大雅Ce ne sont que des jeux innocents.88.全神贯注s’appliquer à inf.89.对牛弹琴prêcher dans le désert90.以身作则prêcher par l’example91.孤注一掷tenter des démarches auprès de quelq u’un 92.从容不迫=不慌不忙=自由自在à loisir93.淋漓尽致à la perfection et avec force détails94.百折不挠à toute épreuve95.束之高阁Reléguer aux oubliettes96.名正言顺à juste titre97.随机应变à géométrie variable98.身份显赫Faire figure99.心不在焉Avoir l’esprit ailleurs100.坚持不懈Avoir l’esprit de suite。
fa开头的四字成语大全
fa开头的四字成语大全
fa开头的四字成语大全:发奋图强、发愤忘食、发扬光大、发人深省、发号施令、发财致富、发植穿冠、发棠之请。
1、发奋图强是一个汉语词语,读音为fāfèntúqiáng,意思是下定决心,努力追求进步,一般情况下与“奋发图强”通用。
2、发愤忘食(拼音:fāfènwàngshí)是一个成语,最早出自于春秋·孔子弟子及再传弟子《论语·述而》。
3、发扬光大,汉语成语,拼音fāyángguāngdà,使好的作风、传统等得到发展,出自《周易·坤》。
4、发人深省,汉语成语,读音是fārénshēnxǐnɡ,意思是启发人深刻思考,有所醒悟。
出自唐·杜甫《游龙门奉先寺》。
5、发财致富,汉语成语,拼音是fācáizhìfù,意思是因获得大量财物而富裕起来。
出自《东方》。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Locution chinoise守株待兔Rester auprès d’une souche et attendre qu’un lièvre vienne s’y cognerAttendre un bénéficeFaire trop confience à la chance三心二意Etre dans deux esprits ; avoir la moitié d'un cœur一心一意Y mettre de tout son cœur胸有成足Avoir une image de bambou bien claire dans son esprit avant de le dessinerAvoir un bon plan, stratagème en tête走马观花Contempler des fleurs en passant à chevaljeter un coup d' œil rapide sur qqch叶公好龙L’amour des dragon du Lord YeUn amour pour quelque chose que personne ne comprend vraiment et qui peut même faire peur海底捞针Pêcher une aiguille dans l'océanchercher une aiguille dans une botte de foin天外有天Il y a toujours un autre paradis au-delà de celui-cirien n'est définitif地久天长Aussi long et endurant que le paradis et la terreEternel仁至义尽Traiter quelqu'un avec bienséance et avec la plus grande gentillessefaire tout ce qui est possible pour aider quelqu'un画蛇添足Dessiner des pieds à un serpent pour annuler l’effet de quelqu e chose en ajoutant quelque chose de superfluUn savoir-faire si habile que le résultat est même plus beau que la nature海阔天空Aussi infini que l'océan et le cielsans limite et par-delà les distances好心好意Avec les meilleures intentionsde bonne volonté et bien intentionné天壤之别Aussi éloigné que le ciel et la terreun monde de différences爱不释手aimer tellement une chose qu'on ne peut pas la lâcher de la mainavoir un tel amour pour un objet qu'on le tient toujours à la main爱莫能助ne pouvoir être d'aucun secour malgré sa bonne volontén'en pouvoir mais (Je n'en peux mais)安分守己vivre honnêtement dans sa conditionse contenter d'une honnête médiocritése comporter avec retenuese tenir (rester) dans ses limites安居乐业vivre dans la tranquillité et se complaire dans son occupationconnaître la joie de vivre et de travaillervivre et travailler en paix安然无恙sain et saufsortir indemne安如泰山aussi stable que le mont Tai Shanrester inébranlable安于现状se résigner à la siuation présentese complaire dans son état actuel按部就班procéder méthodiquement (pas à pas, graduellemnt)être routinier暗送秋波lancer des oeilladesfam. :jouer de la prunelle (de l'oeil)jeter un regard en coulisse黯然失色perdre son éclatpâlirs'assombrir拔苗助长tirer sur un plant pour hâter sa croissance跋山涉水escalader les montagnes et traverser les rivièresaller par monts et par vaux白日做梦rêver en plein jourrêver deboutrêver tout éveillé白纸黑字des caractères noirs sur du papier blancC'est écrit noir sur blanc.百川归海Tous les fleuves se jettent dans la mer.Tous les fleuves sont tributaires de la mer.C'est là l'aspiration générale du peuple (public).百端待举avoir mille choses à entreprendreavoir tant de projets à mettre à exécution百发百中Toutes les flèches décochées (tirées) sont au centre de la cible faire mouche à tous les coups百花争艳Cent fleurs rivalisent d'éclat.Cent fleurs disputent de beauté.包罗万象avoir un contenu riche et variéqui embrasse toutC'est une vraie encyclopédie.C'est un répertoire de ...抱薪救火aller éteindre un incendie en portant des fagots dans ses brasaggraver le mal tout en ayant de bonnes intentions.杯水车薪vouloir éteindre avec un verre d'eau le feu d'une brouette de foinUn verre d'eau ne peut éteindre une charrette de fagots en flammes.C'est trop peu pour que ce soit de quelque utilité.班门弄斧manier la hache devant la porte du maître charpentier Lu Ban (Note : Lu Ban était un charpentier renommé de l’Etat de Lu au Ve siècle av ant notre ère.)apprendre aux poissons à nagerOn ne parle pas latin devant des clercs.étaler son peu de savoir devant un éminent maître en la matière.杯弓蛇影prendre pour un serpent le reflet dans la coupe de l’arc pendu au muravoir peur de son ombres’effaroucher des fantasmes de son imaginationNote : La Biographie de Yue Guang,dans les Annales de Jin rapporte : Un jour qu'un homme buvait du vin chez un ami, il aperçut un serpent dans sa coupe. Saisi d'effroi; il en tomba malade.Plus tard, il apprit que le prétendu serpent n'était autre que le reflet d'un arc suspendu au mur et il fut guéri de cette obsession.Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.会叫的狗不咬人。