(全英文论文)从功能翻译理论角度探索公示语汉英翻译原则

合集下载

以功能目的论为视角看公示语英译

以功能目的论为视角看公示语英译
功能 目的论 ( S k o p o s T h e o r y ) 是 功能 派 翻译 理论
中最 重 要 的理 论 , 2 0世 纪 7 0年 代 由 德 国 两 位 著 名
的翻译 理论 家莱 斯 ( K ̄h e in f a Re i s s ) 和 费米 尔 ( Ha n s J . Ve r r n e e r )  ̄ J l 3 f _ 。此 后 , 师 从 莱 斯 的 另 一 名 德 国 学 者 诺德 ( C h r i s t i a n e No r d) 又 在 功 能 目 的 论 的 基 础 上 提
用, 甚 至 拼音 “ 代替” 英 语 的问题 也很 普遍 。 ( 二) 中 式 英 语
翻译 是 用一 种语 言 来重 现 另一 种 语 言 的活 动 ,
而 微妙 , 在 字 典 中 无 从 查 找 。 如 果 译 者 不 熟 悉 一 国
的风 土人 情 和历 史 文化 背景 , 对 于 文字 的 这种 意 义 就 会茫 然 。
响 到 外 国友 人 在 中 国 的 日常 生 活 , 还 关 系 到 城 市 的
精 神 面貌 和整体 形象 , 必 须予 以足够关 注 。【 2 】

二、 公 示 语 翻 译 中 的现 存 问题
( 一) 形 式 混 乱

功 能 目 的论
走访 街 头 , 留心者 不难 发 现 当今 城 市 不少 路 标
而 不 是 盲 目死 译 。

风景 区 内“ 请您带好随身物品” 被译 为 “ P l e a s e k e e p y o u r c a r r y — o n i t e ms i n t h e b o d y we l l ! ”, 某 车站 “ 长途 发 车 区 ”成 了 “ T h e l o n g d i s t a n c e h a i r b u s a r e a . ” 等

公示语及其汉英翻译原则探析与思考

公示语及其汉英翻译原则探析与思考

1 公 示语 汉英 翻 译 的功 能 优 先 原 则
对 于公示语 翻译人员来说 . 要在词语 的功能方面取得 相应的等值 效果 .其 中最基本 的避免标识语 翻译错误 的原则就是 功能优先原则 . 也就是在进行公示语 翻译 的时候 . 翻译人员要先 明确公示 语的使用功 能. 之后在保持 了原意 不发生变化 通过这个方法 . 公示语使用者才能 更好 的明确译 文的信 息。 比如 . 例如 : “ 青草依依 , 踏之何忍 ” , 这句话 比 较常见译 文有 : “ P I e a s e k e e p 0 f t h e g m s s ! ”还 有一种 译文 是“ P l e a s e g i v e m e a c h a n c e t 0 g 1 " O w ” . 这两 种翻译 方式都 比较 常见 . 对于究 竟使 用哪一个版本 . 有 的翻译人 员倾 向于前者 . 说前者 比较简 单 , 意思表达 的也 明确 . 有的倾 向于后 者 . 说使用拟 人手法使得公 示语更加 的容易 被人接受 我们可 以遵循汉英翻译的功能优先原则来对一个译文进行 判断 . 就需要考 虑观看译 文的人 的反应是不是跟原文 观看 者对原文 的 反应是不是一致 所 以 . 翻译人 员译者应该把原文标示语 和译文标示 语进 行 比较 . 以此来检 验是否达到 了功能有 限. 即外 国友人对 英译标 示语 的反应是 否大体 等同于中国人对 中文标示语 的反应 。对于“ 青草 依依 . 踏之何忍 ” 这句话 的翻译来说 . 两种翻译方式都 给人们 传达的~ 种信 息就是需要保护草地 . 但 是前者 的翻译 相对 比较正式 . 也具 备一 定 的说服力 . 体现 了标识语 的强制性 的功能 。后一个版本 的翻译使用 拟人 手法更好 的体现 了其 号召力 . 但是缺 少 了强制 性的语气 . 让 人更 容易接受 . 根据 功能优先原则 . 我们更加倾 向于第二个译 文。再 比如 , 在火 车上有“ 软座 ” 和“ 硬 座” 之分 . 这是典 型 的中国特色 的产 物 , 国外 的火 车一般没有这样 的区别 在我 国很多火车站 . 在对这 两个词进行 翻译 的时候 . 上海火车站就是是 “ S o f t S c a t ” 和“ Ha r d S e a t ” , 这样就 会让 很多 国外 的旅客感到迷惑 . 到底这软座是 多么的 “ 软” . 硬座是 多么 的 “ 硬 ”啊 .在功能优先 的原则之下 .我们就可 以把这两个词 语翻译为 … ‘ C u s h i o n e d S c a t ” 和“ O r d i n a r y S e a t ” . 就是有 垫子的座位 叫“ 软座 ” , 普 通 的没有垫子 的座位就是 “ 硬座 ” . 或许这样 的翻译方式也存 在一定 的 不忠实之处 , 但是符合 了功能优先 的原则 , 能让 国外 的旅 客看 得懂 , 明 白其用途

从功能理论视角研究公示语的中译英翻译

从功能理论视角研究公示语的中译英翻译

从功能理论视角研究公示语的中译英翻译摘要:公示语是一种特殊的语言现象,其翻译需要考虑功能等多个因素。

本文从功能理论的视角探讨了公示语的翻译策略,并通过具体例子进行了分析和讨论。

研究结果表明,公示语的翻译应当注重对源语功能的保留,并结合目的语言的文化和语言特点进行适当的调整。

关键词:公示语;功能理论;中译英;翻译策略Abstract: Public signs are a special linguistic phenomenon that requires consideration of multiple factors, such as function, in translation. This paper explores the translation strategies for public signs from the perspective of functional theory, and analyzes and discusses them through specific examples. The results show that the translation of public signs should focus on preserving the functionality of the source language and making appropriate adjustments in light of the cultural and linguistic characteristics of the target language.Keywords: public signs; functional theory; translation from Chinese to English; translation strategies1.引言公示语是指在社会公共场所,为了提供信息或规范行为而采用的一种特殊的语言形式。

功能翻译理论在公示语汉英翻译中的应用

功能翻译理论在公示语汉英翻译中的应用

功能翻译理论 在公 示语汉英翻译 中的应 用
俞 碧 芳
( 福建师范大学福清分校外语 系, 福建福清 300 ) 5 3 0

要 : 为 对传 统翻 译 “ 作 等值 ” 的一 个 重 大 突破 和 翻 译 理论 的重 要 补 充 。 译 功 能理 论 强调 译 文 在 译 观 翻
语 文化 中的交际功能 , 为翻译 目的决定译文 , 决定翻译策略和方法 , 而为公 示语的翻译策略研究开辟 认 也 从
20 :3 ) 公示 语提 示顾 客务 必要 保管 好 自己的物 品 , 06 18该 如果 出现 丢 失现象 , 馆 或酒店 则 不 负责 宾 任 。既然 已经 告知 了可 能导致 的后果 , 以是否 实施完 全 由顾 客本 身决定 。 所
( 指 令 功能 二)
指令功能是指用公示语提供的信息来指导人们 的行为 , 它具有明显的强制效果 。此类公示语 措辞简洁, 经常使用表示否定意义的词汇 , 并采用祈使句 。 例如: 严禁停车(o a ig 简洁明了地 N r n) pk , 指出不得在此地停车 , 其中暗含 的意义是 : 如果违反指令 , 则可能会产生不 良 后果。严禁 随地吐痰 (o p t g N ii ) s tn 也是用祈使句来传达强制性命令 , 以便禁止人们随地吐痰。
2 1 年第 3 01 期 总第 15期 0
《 福建师范大学福清分校学报》
J U N LO U I G B AN H O U IN N R LU I E ST O R A FF Q N R C FF J O MA N V R IY A S m o 1 5 u N .0

引 言
公示语是指在公共场所给公众观看、 向公众公示须知内容的文字语言 。它属于对外宣传 的一 个重要部分 , 其应用广泛, 涉及 日常生活的方方面面 , 诸如指示牌 、 路标 、 商店招牌等。作为一种交 际工具 , 它向公众传达请求、 警告、 提示等 目的, 在我们的生活 中起着重要的作用。 另一方面 , 由于我 国不断发展经济并扩大对外交流, 所以, 公示语在当今 的社会活动 中占据越 来越重要 的地位, 其翻译活动也变得不可缺少。 当前 国内有关公示语的研究成果为数不多。 本文以 功能翻译理论为框架, 分析功能翻译理论在公示语翻译 中的实际应用 , 图从一个新的角度研究公 试 示 语 的英 译 。 二 公 示语 的功 能

功能目的理论视角下公示语的汉英翻译

功能目的理论视角下公示语的汉英翻译

功能目的理论视角下公示语的汉英翻译作者:张子顺来源:《赤峰学院学报·哲学社会科学版》2015年第06期摘要:功能翻譯理论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定翻译策略和方法。

该理论为翻译理论和实践开辟了一个崭新的视角,为公示语的翻译提供了有力的理论支持。

随着我国经济的快速发展,国际间的交流更加频繁,前来中国旅游、投资、经商、考察和交流的外国朋友越来越多。

为了给这些国外友人在中国的衣、食、住、行等各方面提供便利,体现我国的综合文化素质,一线城市在公共、交通、旅游设施等处使用中英两种语言的公示语比较多,所以公示语的翻译就显得尤为重要。

但潮州旅游景点公示语的翻译还不尽人意,存在很多不规范的地方。

目的论(skopos theory)Skopos一词来源于希腊语,其意思是目的、意图、目标、功能。

功能派翻译理论的创始人是凯瑟林娜·莱斯,功能派理论代表人物Hans Vemere突破了其导师莱斯仍然遵从的对等理论的局限,摆脱了以原语为中心的等值论的束缚,创立了功能派的奠基理论—目的论。

汉斯·费米尔提出“翻译是一种人类行为”,而“任何行为都是有目的的”“翻译是一种目的性行为”“翻译行为的目的决定达到预期目的的策略”。

目的论是将skopos概念运用于翻译理论。

功能派的目的论注重的不是译文和原文是否对等,而是强调译文在分析原文的基础上以译文预期功能为目的,选择最佳的处理方法,即针对特定翻译目的进行翻译。

一、从目的论三大原则出发考虑公示语的汉英翻译公示语被广泛地应用于公共设施、旅游景点、旅游服务等公共场所。

其基本含义是公开和面对公众,告示、指示、标识与其生活、生产、生态等关系密切的文字及图文信息。

凡公示给公众、游客、海外宾客、驻华外籍人士、在外旅游经商的中国公民等,涉及衣、食、住、行与需求的基本公示文字信息内容都可归为公示语研究范围之内。

目的论包括3个法则:目的法则、连贯法则和忠实法则。

从功能对等理论角度看校训的汉英翻译原则

从功能对等理论角度看校训的汉英翻译原则

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 On the Disillusion of Gatsby's American Dream2 A Cultural Approach to the Translation of Movie Titles3 Saussure’s Five Contributions to Linguistic Study and Its Modern Applications4 解读《女勇士》中“乡村医生”里的鬼5 废墟上成长起来的南方新女性6 海明威作品中女性意识的研究7 浅析《苔丝》中的象征主义8 试论英语中的歧义与翻译9 Analysis of Cross Cultural Business Communication Failure10 The Positive Image of the Mouse:A Study on the Children’s Literature11 边缘人群的孤独与无奈——对《夜访吸血鬼》中路易斯的研究12 A Feminist Reading of A. S. Byatt’s Possession13 A Study on Subtitle Translation of Legal Films14 评《河湾》主人公-萨林姆的非洲观15 对英语影视片名翻译的研究16 评析杰克伦敦小说《荒野的呼唤》中巴克的象征意象17 English Teaching and Learning in China's Middle School18 Analyzing Translation of Words with Chinese Characteristics from Intercultural Communication Perspectives19 爱伦坡侦探小说中恐怖气氛的营造方法20 评《简爱》中的现实主义和浪漫主义21 《名利场》中的女主人公性格分析22 论中美广告中所反映的文化价值观差异23 从“水”的隐喻看中西文化的差异24 《喧哗与骚动》中没落的悲剧25 The Inconsistencies between Margaret Mitchell’s Gone with the Wind and Alexandra Ripley’s Scarlett26 论男权主义在圣经语言中的体现27 从生态女性主义视角解读《野草在歌唱》中的女性角色28 《可爱的骨头》的电影改编分析29 An Interpretation to The Characters in Nella Larsen’s Novel—Passing30 海丝特白兰—清教时代的新女性31 商务英语交流中委婉语的语用功能研究32 中美餐桌文化差异比较研究33 梦幻梦灭皆痛苦---论《了不起的盖茨比》中的象征意义34 象征主义手法在《白鲸》中的运用35 从服饰看中西方文化差异与融合36 《肖申克的救赎》中安迪的形象分析37 论《达芬奇密码》中的基督教元素38 成都旅游定位和发展对策39 弗吉尼亚.伍尔夫《海浪》的叙事技巧分析40 英语报刊中的新词浅析41 论英语词类转换中的动词化现象42 文化视野下的中美家庭教育方法的比较43 国际货物销售合同的文体特征及翻译44 英语广告中仿拟的关联分析45 《呼啸山庄》中男主人公希斯克利夫复仇动机分析46 中式英语与标准英语的差别47 论新闻英语中的选词及其翻译48 Teleology, Religion and Contexts49 英语专业学生词汇学习策略特点研究50 解读艾丽斯.沃克《紫色》中的家庭51 英汉亲属称呼语与中西家庭教育模式差异52 政治演说中名词性隐喻的认知研究53 中西方爱情悲剧故事的比较分析——以“梁祝”和《罗密欧与朱丽叶》为例54 跨国广告的在华本土化策略浅析55 论海明威作品中的悲剧意识56 Key Factors to Cause the Tragedy of Mariam57 《威尼斯商人》中的关键社会元素——莎士比亚心中的乌托邦社会58 《推销员之死》的文化解读59 A Survey on Western Culture Learning among Non-English Majors60 简.奥斯汀《曼斯菲尔德庄园》中女性角色的地位分析61 接受美学理论在广告翻译中的运用62 An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China63 谈西方婚姻文化对当代中国女性婚姻观的影响64 浅析霍桑罪恶观在《拉帕西尼的女儿》中的体现65 抽象名词词义内涵及其翻译策略66 两个反叛的女人——姚木兰和斯佳丽之对比分析6768 许渊冲的“三美”原则在国外化妆品品牌名汉译中的应用69 美国黑人英语在电影中的应用研究70 《白象似的群山》中话语权利争夺探究71 《喜福会》所表现的中美文化的冲突和兼容72 论妇女解放历程在《紫色》中的体现——以主人公西丽为例73 浅谈中学英语教学中的情感教学方法74 浅谈中西餐桌礼仪中的文化差异75 A Comparison of Chinese and Western Taboos of Social Communication76 福克纳《我弥留之际》中达尔形象解析77 从功能派翻译理论的角度看商标名称的英译78 臻于完美的人物魅力——对简.奥斯丁《劝导》中的女主人公的分析79 从《夜莺与玫瑰》看王尔德唯美主义的道德观80 英语外贸信函的特点及翻译81 从《永别了,武器》中看战争对人性的影响82 从校园流行语看中美学生思维方式的差异83 从目的论看《红楼梦》中成语的翻译84 从“死亡”委婉语看中西方文化差异85 试论英语词汇教学中的词块教学86 海明威小说硬汉形象的悲剧色彩87 The Study of the Positive Effects of Native Language on Junior School English Teaching88 A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo89 从空间语言的角度分析中美隐私观念的差异90 论《动物庄园》的反讽艺术91 场独立-场依存性与第二语言习得92 爱伦坡侦探小说的特征与影响93 汉英“眼”概念隐喻的对比研究94 希腊神话对英语语言的影响95 《夏日鸟笼》的女性主义解读96 从成长小说角度解读《马丁.伊登》97 Who Was to Blame:The Influence of Community on Pecola98 Beowulf: A Christianity Guided Pagan Epic99 中医术语翻译方法研究100 从跨文化角度看电影标题汉译英101 论《哈姆雷特》和《麦克白》中的超自然因素102 浅析英汉基本颜色词之文化内涵--以“白”与“黑”为例103 情态人际意义的跨文化研究104 A CP-based Analysis of Humor in Friends105 英汉典故及文化内涵的比较分析106 目的论视角下英语外贸函电汉译的研究107 课本剧在高中英语教学中的应用与研究108 文字之乐——浅析广告中的双关109 《女勇士》中美国华裔身份危机的探寻110 The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 111 “生活大爆炸”中美式幽默的翻译方法研究112 简爱与林黛玉的形象比较分析113 Cultural Presupposition and Misreading in Translation114 The Relationship Between Oscar Wilde and Dorian Gray115 On the Combination of Romanticism and Realism in John Keats’s Poems116117 Women in the Civil War: A Comparative Study of Cold Mountain and Gone with the Wind 118 A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter”119 试论《最蓝的眼睛》中黑人理想家庭的破灭120 中美饮食文化差异及其相互影响121 英汉广告中的双关语及其英汉互译122 英汉恭维语及其应答的对比分析123 论广告英语的用词特点124 英语流行语的文化内涵125 从玛氏公司看英美文化对广告的影响126 析《小妇人》中的超验主义127 英汉语中恐惧隐喻的认知分析128 用文化批评看《雾都孤儿》里的反犹主义129 欧内斯特.海明威《雨中猫》和田纳西.威廉斯《热铁皮屋顶上的猫》中的女主人公的对比分析130 基督教及《圣经》对西方文化的影响131 高中英语听力课中的文化教学132 埃德加爱伦坡哥特小说中的死亡主题探索133 The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily”134 英语习语的来源与特点135 嘉莉妹妹失去自我的悲剧性命运对中国女性自我价值体现的启迪136 广播英语的语言学分析137 当代中美青年恭维言语行为对比研究138 浅析英语新闻标题特点及其翻译技巧139 视听说结合提高大学英语听力教学效果之设想140 英汉广告语篇中语法衔接手段对比研究141 《善良的乡下人》的喜剧性分析142 华兹华斯自然观浅析143 《查泰莱夫人的情人》中女性性意识的觉醒分析144 “It be adj for sb to do sth”中形容词制约研究145 《愤怒的葡萄》的生态主义分析146 观电影《刮痧》简析中西文化价值冲突147 《洛丽塔》—时间的悲剧148 英文电影片名汉译研究149 撒旦和孙悟空的形象和文化内涵对比150 由《红楼梦》中人名的英译看中西文化差异151 论《呼啸山庄》中的意象152 中西方酒店文化比较与探讨153 The Study on the Teaching of Grammar in Senior High Schools154 从合作原则的违反看小品“卖拐”中的幽默155 《永别了,武器》的存在主义解读156 英汉形状类量词的隐喻认知分析157 广告语篇的语用分析158 从中西方文化的比较中谈英语隐喻的汉译159 解读《哈利.波特》中纳西莎.马尔福的形象160 英文电影对白中俚语的翻译161 从文化角度浅析新闻英语的翻译162 从《喧哗与骚动》中凯蒂的悲剧看女性的社会地位163 佛罗多与亚拉冈:悲剧虚构型模式中的低模仿英雄与喜剧虚构型模式中的高模仿英雄164 一个陌生女人来信的人物性格分析165 论《一个温和的建议》中的黑色幽默166 词块法在高中英语写作教学中的应用167 分析《等待》的悲剧168 跨文化因素对字幕翻译的影响169 西方电影片名翻译的功能目的论分析170 中英文法律谚语比较及互译技巧171 包法利夫人的悲剧简析172 国际商务谈判中有效的非语言技巧173 英汉动物习语的文化差异研究174 从心理角度浅谈丁克家庭在中国出现的原因175 A Comparison between Task-based Approach and Communicative Approach 176 广告中反语现象的关联分析177 《傲慢与偏见》中的微观反讽言语行为178 生命不息,奋斗不止——海明威小说中的英雄伦理观和英雄形象研究179 通过巴丝谢芭看哈代的宿命论180 全球商务中基于文化差异的品牌名称翻译181 《呼啸山庄》爱情悲剧根源分析182 英汉“骨”与“血”的隐喻研究183 论《看不见的人》黑白文化矛盾体184 英汉思维方式差异对英译汉结构处理的影响185 英汉动物习语的隐喻认知分析186 被忽略的人群--詹姆斯乔伊斯《都柏林人》女性角色分析187 A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter”188 爱伦坡短片小说“美女之死”主题研究189 从“米兰达”的人物形象看凯瑟琳安波特的女性观190 比较研究王维与华兹华斯的自然观191 英语中的汉语外来词192 从习语看中西方文化差异193 析《远大前程》主人公性格之路194 How to Arouse the Students’Interests in English Learning195 中西文化中婚礼的对比研究196 如何培养大学生英语阅读理解技能197 从功能对等理论角度看校训的汉英翻译原则198 目的论与英文电影片名的翻译199 目的论指导下的广告意译200 中美体育报道的比较。

从功能翻译理论谈公示语的汉英翻译(二)

从功能翻译理论谈公示语的汉英翻译(二)

埸所 、地 名 的翻 。由于雁史 沿革 和 言文化 留惯 ,很 多公 示 的翻 诨都 已约定 俗成 ,不 能随便 燮更 ,否
则畲麈生歧羞”( 耀遗 民、黎土旺, 0 6 P 6 ) 2 0 , .6 。目的 要求翻 睛虑顺虑 目的捂文化在文本频型、 凰格、 域和髓式等方面的檩辈和规筢,着眼于接受者的反虑 , 盍量使 目的 蘸者舆原文装者有颊似的反虑。因 此 ,公示 的翻箨虑符合 目的 的表连留惯 。如 “ 小草青青 ,莆您 嗣心” ,造则公示 具有要求性功能 ,
此外焉了引人注意和便于 憾公示 ,常常逼用蔓 网、重後 、比喻、排 比和押韵等修辞手法。翻译 中 虑 盍量保 持遣 獯凰 格 。如 “ 嗣人 免追 ”的一 獯浑 文焉 “ epe oaede o/hudn to ,lae” P olwh l so l o mei pes! ri d c n
M a 0 9 V lme7 N . S ra No 8 y2 0 , ou , o5(eil . ) 6
USCh n o eg a g a e I S 5 98 8 , A - i aF r inL n u g , S N 1 3 - 0 0 US
功能翻 理输 公示鼯 的漠英翻 ( ) 二
度地傅逵了原文的信息 ,但作焉公示 ,鞋免蘸公棠感到迷惑 , 也给外圆人的生活带柬不便 ,徒而影譬了 园家 的形 象 。需要 指 出的是 规筢 虑既包 括使 用文字 的规 筢 ,也包 括 文字 耆宿 、颜色 、规 格 的规 篦 。
22 规约 性原 则 . 清 革大 孥 的疆送 民教授 税遇 :“ 规约性 涉 及 到 了公 示 翻 的规 则 同题 ,尤其 是 特定 表连 方式 或特 定
【 作者简介 】王楠 ( 92 ) 18 一 ,女 ,硕 士,天津财经大擎珠江荦院外蟊 系助教 ;研究方向 : 薛理谕 舆贵践 。 翻

公示语研究及其汉英翻译原则

公示语研究及其汉英翻译原则
语。
张令 人难 忘 的“ 市名 片 ” 因此 , 为 英 语 翻译 城 。 作
工 作者 , 有必 要 深入 了解 公示 语 的定 义 , 能 , 很 功 掌
握 公示 语 的表达 形式 , 循公示语 的翻译 的原则 , 遵 一
丝 不苟 , 能拿 出有 质量 的翻 泽成果 。 才
在商 业领 域 , 示语 主要 发挥 了促销 公关 功 能 。 公
个 词 , p bi s sada nu cm n 。 即 u l i n n o ne e t c g n s
通常使用短小精悍的名词 、 动名词或者名词性
短语 来表 达提 示 、 示 、 指 警示 或者 限制 的意义 。有 时
促使购买行为发生 的文字。另外 , 公示语还有巩 固
形 象 , 务 社 会 等 的公 关 功 能 。例 如 : 京 欢 迎 你 服 北 We o oB in , 一 个 世 界 , 一 个 梦 想 O e l meT eig 同 c j 同 n
Wo d O eDem等等树立形象, r , n r l a 鼓舞人心的用语。
2 英语公示语 的表达形式
以上提到, 公示语借助三种载体一 文字、 图形 和语音来达到公示告知的目的。由于公示语应用的 广泛性 , 因此 , 它的使用也触及到我们生活的方方面 面, 可谓是 “ 小身材 , 大用处” 。
2 1 文 字性公 示语 .
的航班信息语音告知等。它们均是以口头方式向公
完善 和提 高翻译质 量。
关键 词 : 公示语 ; 汉英 翻译 ; 原则 翻译
中图分类 号 :6 3 4 3 59 G 3 . 1H 1 .
随着 经 济全球 化 理 念 的 深人 人 心 , 化 和 国际 文

从功能对等理论的角度探讨公示语英译

从功能对等理论的角度探讨公示语英译

从功能对等理论的角度探讨公示语英译一、引言随着改革开放政策的实施,中外交流日益频繁,越来越多的材料被翻译成英语,而公示语的翻译占其中很大一部分。

对于大多数外国人而言,他们对中国了解不深,因此在衣食住行等生活方面需要借助公示语的翻译来达到交际目的。

早在1998年,在何自然的《社会语用学论文集》一书中,已开始对公示语英译有所提及。

2002年,北竹、单爱民在其文章《谈英语公示用语的语言特点与汉英翻译》中首次系统地研究了公示语及公示语的英译问题(北竹、单爱民,2002:76~79)。

公示语英译水平的不断提高既代表着中国近些年来的成就,也代表着中国为与其他国家交流所做出的努力。

本文从功能对等理论的角度,结合公示语英译的实例,探讨如何实现公示语英译中的功能对等。

二、功能对等理论美国著名翻译理论家奈达从语言学和交际学的角度,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论(Dynamic Equivalence)。

奈达在与Taber合著的《翻译理论与实践》一书中指出:“所谓翻译,是从语义到语体在译语中用最贴近而又最自然的对等语再现原语信息”(Nida、Taber,1969:12)。

这是奈达对动态对等所下的定义。

可见,动态对等强调的是信息对等,而不是形式对应(formal correspondence)。

为了避免误解,奈达后来把“动态对等”改成“功能对等”(Functional Equivalence),并强调了形式对等的重要性,实际上两者没有实质差别,重点都在“对等”上。

而所谓“功能对等”,就是指翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等(Nida,1993:117~118)。

“功能对等”原则有“最高标准”(maximal)和“最低标准”(minimal)之分(Nida,2001:78)。

由于中西语言和文化的巨大差异,奈达的“最高标准”只能是一种理想。

“最低标准”要求“译文能达到充分的对等,使目的语的听众或读者能理解和欣赏原文听众或读者对原文的理解和欣赏”(郭建中,2000:69)。

公示语汉英翻译原则的探索_刘法公

公示语汉英翻译原则的探索_刘法公

2008年第2期总第227期外语与外语教学F ore i gn Languages and The ir T eaching2008,l2Ser i a l l227公示语汉英翻译原则的探索刘法公徐蓓佳(浙江工商大学外语学院,浙江杭州310018)摘要:本文以纽马克的文本分类作为理论依据,尝试提出公示语汉英翻译三原则:简洁、统一、易懂,并通过选取大量典型译例,分析原译文的翻译错误与问题,比较原译与改译来证明这三条原则对公示语汉英翻译具有理论意义和重要的指导作用。

关键词:公示语;汉英翻译;原则;探索Abstrac t:On t h e bas i s ofNe wm ar k p s text typology,t he au t hor tentativel y p ropos es/three-C0pri nciples f or pub lic si gns translation,na m el y,concis e-ness,consistency and co mp rehen si b ili ty.By app l y i ng the m t o rep resen tati ve cas es ofm istaken translati ons and co m pari ng the ori gi nalw it h the vers i on under t he d irecti on of the pri n ci ple,th i s p aper proves t hat t hese t h ree p ri nci p les bear cert a i n t heoretical s i gn ificance as w ell as gu i d i ng val ues for t h e C-E trans l a-ti on of pub lic s i gns.K ey W ords:pub lic signs;C-E translati on;tran slati on p ri nci p l es中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1004-6038(2008)02-0047-041.引论城市的标识、指示牌、路牌、标语、单位名称、通告等统称为/公示语0。

从功能理论视角研究公示语的中译英翻译

从功能理论视角研究公示语的中译英翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 A Comparison of the English Color Terms2 概念隐喻在英语专业词汇学习中的应用3 D.H.劳伦斯《儿子与情人》中恋母情结分析4 中外英语教师的优劣势比较:从中学生视角5 多媒体英语教学的优势与劣势6 An Analysis of Women’s Status in Pride and Prejudice7 An Application of Schema Theory in Interpreting8 从成长小说角度解读《马丁•伊登》9 Rhetoric and Translation of English News Headlines:From the Perspective of Receptors10 世纪年代前后美国电影中的华人女性形象对比11 《傲慢与偏见》中的婚姻观12 American Individualism and Its Reflection in the Film Erin Brockovich13 《德伯家的苔丝》的圣经原型解读14 《苔丝》中的圣经和神话典故15 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet16 不做房间里的天使——解读《爱玛》中的女性主体意识17 浅析科技英语翻译中的逻辑错误18 英语新词的形成特征19 “A Rose for Emily”中“Rose”寓意的新解20 从功能目的论看化妆品广告的英汉翻译21 A Comparison of the English Color Terms22 通过象征主义、梭罗的自然思想和梭罗的个人主义析《瓦尔登湖》23 跨文化视角下的中美社交礼仪的对比研究24 从常见的中英文名字比较中英两国命名文化差异25 功能对等视角下汉语广告的英译策略26 黑暗中的光明—《蝇王》的主题探析27 新兴资产阶级代表—鲁滨逊•克鲁索28 Comment on American Film-Television Culture Invasion29 Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit30 论《哈利波特》中的情感结构31 《美国悲剧》中的对比手法运用研究32 莎士比亚电影和爱情阻力:以《罗密欧与朱丽叶》为例33 英语谚语的民族性及其艺术特色34 从功能理论看汉英广告翻译35 加工层次理论指导下的商务英语词汇学习36 从合作原则谈影视翻译策略——以《功夫熊猫》为例37 集体主义和个体主义视角下的中美家庭观38 中西方餐具文化对比研究—以筷子和刀叉为例39 中式菜名的英译40 模糊语言在英语新闻中的语用分析41 Analysis of the Symbolic Meanings of the Major Characters in Moby Dick42 从文化差异角度谈国际商务谈判中的语言技巧43 形名组合Deep+Noun之认知研究44 浅论现代汉语新增词语的英译方法45 “黑人会飞”——托妮•莫里森小说《所罗门之歌》中的黑人神话研究46 浅析广告英语中的杜撰词及其翻译47 礼貌原则在商贸信函中的应用48 新闻英语中的委婉语及其翻译策略49 中西方茶文化对比研究——以红茶为例50 A Comparison of the English Color Terms51 从凯鲁亚克的《在路上》看“垮掉的一代”52 如何有效做好交替传译笔记53 跨文化交际中的社交语用失误及其对英语教学的启示54 浅析翻译中的文化缺省及其补偿策略55 语言迁移在英语教学中的应用56 英汉基本颜色词的文化内涵对比及其翻译57 初中英语课堂教学的任务型活动设计58 语篇分析在阅读教学中的运用59 浅析《飘》中女性主义的萌发60 《警察与赞美诗》和《重新做人》中主人公的不同命运61 从功能翻译理论看记者招待会口译—以“两会”记者招待会口译为例62 从文化翻译学行为论看汉语国俗语的英译过程——对林语堂和《吾国吾民》的个案考察63 The Symbolic Meanings of Colors in Chinese and Western Cultures64 高中英语阅读教学中学生自主学习能力的培养65 基于语义场理论的高中英语词汇教学策略66 英语单位名词研究——以《牛津高阶英汉双解词典(第六版)》为例67 A Study on the Methods of Movie Title Translation68 广告翻译69 《紫色》中“家”的解读70 The Pursuit of Freedom and Love in E.M. Forster’s A Room with a View71 简析《傲慢与偏见》中简奥斯汀的女性意识72 论《呼啸山庄》中希斯克利夫的矛盾情感73 体态语在英语课堂教学中的运用研究74 英语X-ful词的形态与认知构建75 Some Writing Skills for Senior High School Students in NMET76 论《第二十二条军规》的写作手法77 A Study of Foreignization in Film Dubbing Translation78 CBI理论诠释及在英语教学中的应用79 英汉新闻语篇概念隐喻对比研究80 浅析《德伯维尔家的苔丝》中造成苔丝悲剧的因素81 反思女性主义作家对莎士比亚作品的研究82 《傲慢与偏见》中女性意识的体现83 从顺应理论的角度对广告翻译的分析84 论跨文化交际中的体态语85 英语商务信函的礼貌用语86 A Comparison of the English Color Terms87 《魔术与童年》翻译中英汉词汇衔接对比研究88 丘吉尔《就希特勒入侵苏联发表的讲话》的修辞赏析89 浅析霍桑罪恶观在《拉帕西尼的女儿》中的体现90 [毕业论文](经贸英语系毕业论文)多元文化中跨国企业绩效管理91 从商品分类看进口商品商标翻译方法92 迷失的童年——从成长小说的角度解读伊恩•麦克尤恩的《蝴蝶》93 评爱伦坡哥特式小说中的恐怖美94 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆叔叔的性格分析95 从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译96 产品说明书的翻译技巧97 “庸人”自扰——《普鲁弗洛克情歌》主题探究98 英汉品牌名的文化差异99 高校教师如何激发学生的英语学习动机100 本我,自我,超我--《名利场》中利蓓加的形象分析101 浅析哈利波特中的女巫形象102 委婉语在商务英语中的“合作原则”特点及社交功能103 The Narrative Strategy of Wuthering Heights104 论外国文化在英语学习中的重要性105 高级英语课堂中教师角色研究106 从《尼克亚当斯故事》中探析父亲情结对海明威人生观的影响107 汉译英语足球新闻中修辞手法的策略108 A Summary of Symbols of The Scarlet Letter109 论《爱玛》中简奥斯丁的社会理想110 英语中法语借词刍议111 On Cultural Default and Translation Compensation112 从清教理想主义角度解读《红字》中的和谐思想113 论“成长的烦恼”中的美国家庭文化114 试分析《牡丹亭》与《罗密欧与朱丽叶》的爱情模式115 从饮食文化看中西方人的性格差异116 罗伯特弗罗斯特田园诗歌意象的象征意义117 交互式教学法在中学英语课堂口语教学中的应用118 文类、历史与受众心态——论小说《红字》的电影改编119 福克纳对女性形象的塑造—以《献给艾米丽的玫瑰》和《士兵的报酬》为例120 英语商标的汉译原则及策略121 大学英语与高中英语教学的过渡与衔接122 非言语交际对演讲的影响123 英语中的女性歧视124 认知语境在语言交际理解中的作用125 顺应论视角中电影字幕汉英翻译研究——以李安电影作品字幕翻译为例126 交际法在大学英语教学中的现状探究127 目的论视角下电影字幕的翻译128 A Comparison between Two Chinese Versions of Uncle Tom’s Cabin129 合作原则与关联理论比较130 浅谈中国经济发展中的问题131 浅议功能翻译理论指导下的英文歌曲汉译132 小说《紫色》和《妻妾成群》中女主角不同命运的的比较133 论《宠儿》中的象征意象134 Differences of Talent Requirements in Chinese and Western Employment Advertising 135 Culture Teaching in College English Listening Classrooms136 从卡明斯的L(a 看视觉诗的可译潜势137 无法规避的体制——权力视阈下的约瑟夫•海勒《第二十二条军规》138 海明威“冰山原理”在《永别了,武器》中的应用及对写作的指导意义139 企业行为管理的共同价值观浅析140 汉民族节日名称英译中的文化价值取向研究141 《基督山伯爵》与《肖申克的救赎》中男主人公的形象比较142 维拉•凯瑟《我的安东尼亚》中的生态女性主义分析143 《西风颂》两个汉译版本的文体分析144 《小妇人》与《傲慢与偏见》中女性爱情观对比研究145 论《一个温和的建议》中的黑色幽默146 A Study of C-E Translation of Tourist Materials from the Perspective of Cross-culture147 Dickens’ Humanitarianism in The Two Cities148 An Analysis of Angel's Ambivalent Personality In Tess of the D'Urbervilles149 浅析英语俚语的特征及其功能150 从功能对等理论来看委婉语翻译151 名词化隐喻在外贸函电中的功能分析152 论网络英语广告的语言特征153 从语言角度分析面子理论在英语商务谈判中的作用154 清明节与万圣节的比较155 哈里的迷惘与自我救赎——《乞力马扎罗的雪》的哲学解读156 《尤利西斯》与《春之声》中意识流手法的不同157 英文小说中的中国文化认同——《京华烟云》赏析158 跨文化交际中非语言沟通的文化差异性研究159 浅析公示语的翻译160 试用标记模式理论分析广告语中的语码混用现象161 功能文体学视角下的商务合同文体分析及翻译162 埃德娜的觉醒——对《觉醒》的心理女性主义分析163 美狄亚的女性主义分析164 《辛德勒名单》主人公性格分析165 中西方新闻报道看道德观差异166 对《人性的枷锁》中枷锁的研究167 论《隐形人》中的象征主义168 Effects of Chinese Culture on Promotion of Automobiles--Traditional Cultural Elements 169 An Analysis of Two Main Characters in Moby Dick170 商务英语交流中委婉语的语用功能研究171 迷惘一代的英雄:厄内斯特海明威与弗雷德里克亨利172 中美企业招聘广告文化对比分析173 海丝特白兰—清教时代的新女性174 中外大学校训对比研究175 非言语交际在“别对我撒谎”中谎言分析的作用176 公示语汉英翻译研究177 浅析电影字幕翻译中文化意象的重构——《冰河世纪》两个翻译版本的对比分析178 汉英交替传译中的语篇衔接分析179 从生态女性主义角度解读《苔丝》180 浅谈中外记者招待会中口译者的跨文化意识181 On Critical Realism in Oliver Twist182 简爱和林黛玉不同命运的文化透析183 从《了不起的盖茨比》看美国梦的幻灭184 An Analysis on Teacher Talk in EFL Classroom Context185 隐转喻名名复合词的语义分析186 从《夜莺与玫瑰》看王尔德唯美主义的道德观187 论福克纳《八月之光》中的耶稣形象188 对美国个人主义和中国集体主义的一些讨论189 分析《贵妇画像》中伊莎贝尔的个性特点190 Doomed Tragedy out of Desire-Driven Morbid Personalities in Nabokov’s Lolita191 零售创新典范及其对中国零售业的启示192 An Interpretation of Feminism in Byat t’s Possession193 通往真正的人性之路:《紫色》中西丽的转变194 The Growth Topic in The Catcher in the Rye195 文化背景知识在英语教学中的作用196 放弃完美选择缺失---对比分析王熙凤和郝思嘉197 英语学习中的跨文化语用失误及其对策198 论本杰明•富兰克林《自传》中的美国精神199 《老友记》中的对话分析。

从功能翻译理论看汉语公示语的英译

从功能翻译理论看汉语公示语的英译

第30卷第5期2008年10月湖州师范学院学报Jour nal of H uzhou Teachers CollegeVol.30No.5Oct.,2008从功能翻译理论看汉语公示语的英译*莫红利,金美兰(湖州师范学院外国语学院,浙江湖州313000)摘要:功能翻译理论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定译文,也决定翻译策略和方法,因此能够为公示语的汉译英提供有力的理论支持。

为此,译者应以功能翻译理论为依据,从实现语篇的预期功能出发,充分考虑到读者的需求和文化习惯,遵循简洁明了、互文性和尊重译语文化习惯等原则,灵活采取翻译策略,从而实现公示语的交际目的。

关键词:功能翻译理论;公示语翻译;翻译原则中图分类号:H085.3文献标识码:A文章编号:100921734(2008)0520113205公示语指的是在公共场所向公众公示须知内容的语言,它包括标识、指示牌、路标、公告、警示等等。

[1]公示语应用广泛,涉及日常生活的各个方面,诸如政府机构、商业服务部门、企事业单位、公共交通行业、公共管理机构、医疗卫生机构、文化娱乐设施、旅游景点、宾馆饭店、旅游服务机构、街道小区、公共场所等等。

作为一种交际工具,它用寥寥文字、简明易懂的图标或文字与图标相结合等方式把必要的、有用的信息传达给大众,是人们生活中不可或缺的帮手。

随着中国国际交往的日益广泛和深入,公示语翻译的重要性日益凸显。

国内已有不少学者或译者把眼光投向了这个领域,其中倪传彬、刘治提出了标记语由汉语译为英语的过程中应遵循简洁、明了、语气得当、规范化和适度诙谐的原则;[2]王银泉、陈新仁从标识用语交际信息失真、施为功能错位、语言礼貌蜕变、译文刻板不够贴切和地道等方面对标识用语的英译失误进行了剖析,提出了约定俗成是标识语英译中不可忽视的翻译原则;[3]栗长江主要分析了公安标示语和警示语的特点,从实用角度提出了一些翻译的模式;[4]盛俐主要分析了城市标识语英译中存在的翻译失误,并结合标识用语的特殊性,从实用角度探讨了标识语的翻译策略。

公示语语言功能及其汉英翻译原则探究

公示语语言功能及其汉英翻译原则探究

公示语语言功能及其汉英翻译原则探究作者:陈羿来源:《课程教育研究·学法教法研究》2016年第33期【摘要】公示语作为公共场合用语,具备指示性、提示性、警示性、限制性、强制性等特点,对于规范公民在公共场合的行为起到了重要作用。

随着我国经济的发展,国际往来日益密切,公示语英译的规范性在推进城市国际化的过程中显得尤为重要。

本文将从分析公示语语言功能着手,对公示语英译原则进行探讨。

【关键词】公示语语言功能翻译原则【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)33-0001-01伴随着中国经济实力的提升,中国国际贸易往来、国际科技合作、国际体育赛事举办等日益频繁。

同时,更多的国际友人选择中国作为旅游目的地。

而公示语作为公共场合用语,是一个国家以及一座城市的名片,影响着国家和城市的整体形象。

因此,进一步规范和完善城市公示语英译对于建设城市和国家形象具有十分积极的意义。

一、公示语定义及语言特点对于公示语,学者们对其含义给出了不同的看法。

罗选民认为公示语是指在公共场所展示的文字,具有特殊的交际功能,以及提供信息和完成指令的功能。

(罗选民,2006)。

皮德敏认为公示语是指在公共场合向公众展示或播报的,旨在实现某种目的的书面语言,有时配有一定图形符号,帮助公众理解,是一种特殊的应用文本。

(皮德敏,2010)。

刘法公认为,城市的标识、指示牌、路牌、标语、单位名称、通告等统称为公示语。

(刘法公,徐蓓佳,2008)。

综合众多学者的观点,再结合自身的理解,笔者认为公示语是设置在公共场所配予文字或图形的用于规范公民行为的独特文本。

对于如何寻求公示语最佳的翻译原则,笔者认为须从分析公示语语言功能着手。

要探讨公示语语言功能,必然要提及英国著名翻译理论家Peter Newmark,其在语言功能理论基础上将语言功能分为以下三大主类:表情功能、信息功能、召唤功能。

基于这一理论,施建华认为公示语是一种向大家展示的行为,作为一种交际工具把信息传递给大众,进而唤起大众的注意,最终达到规范大众行为的目的,因此公示语属于召唤功能型文本。

功能翻译理论视角下的汉英公示语翻译

功能翻译理论视角下的汉英公示语翻译

功能翻译理论视角下的汉英公示语翻译*作者:李树江来源:《教书育人·高教论坛》2012年第07期随着全球经济一体化的进程,汉英公示语已经进入我们社会生活的各个领域。

但是我国公示语翻译的研究起步较晚,在实际的应用中,公示语的翻译中仍存在诸多中式英语实例,影响了文字信息内容的有效传递。

功能翻译理论重视译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定翻译策略和方法。

该理论为翻译理论和实践开辟了一个新的视角,为公示语的翻译提供了有力的理论支持。

本文以功能理论为基础,从实现文本的预期功能出发,分析了功能理论应用于公示语翻译的可行性及基本原则,并结合实际情况探讨了公示语汉译英的有效策略。

公示语指的是在公共场所向公众公示须知内容的语言,它包括标识、指示牌、路牌、公告、警示等等。

作为一种交际工具,公示语具有简洁易懂、规范互文等特点。

随着中国国际交往的日益广泛和深入,公示语翻译的重要性日益凸显。

北京奥运会和上海世博会的成功举办,促进了我国英语公示语的规范和普及。

《中国日报》开设了“汉英公示语站”,北京第二外国语学院于2008年建立了“全国公示语翻译语料库”。

这使得公示语的翻译研究逐渐受到学者和译者的关注。

目前,公示语翻译研究着重结合公示语的功能特点和语言特点,从语用学的角度或者是文化差异的角度展开探讨。

笔者拟考察功能翻译理论对汉语公示语英译的指导作用,并在功能翻译理论的基础上探求公示语翻译的原则与策略。

一功能翻译理论与公示语翻译20世纪70年代,德国学者莱斯创立了功能翻译理论。

她提出要把翻译行为所要达到的特殊目的作为翻译批评的新模式。

作为功能翻译理论较为重要的论述之一的翻译目的论认为,翻译策略与翻译方法必须由译文的预期目的或功能决定。

英国当代翻译理论家纽马克指出,信息型和呼唤型文本应侧重于以读者为中心的交际翻译,使得译文读者获取尽可能接近原文读者的效果。

20世纪90年代初,诺德提出了翻译的“忠诚原则”,并根据文本功能和翻译目的的关系提出了“纪实翻译”和“工具翻译”两种翻译方法,进一步完善了功能翻译理论体系。

从功能目的理论角度浅谈文学翻译原则

从功能目的理论角度浅谈文学翻译原则

从功能目的理论角度浅谈文学翻译原则《放弃也是一种快乐》一文短小精悍,没有华丽的辞藻,没有精致的修饰,却很好地向我们阐述了“学会放弃”的理念。

读罢全文,笔者深受触动,而将其译成中文的过程中,也遇到了一些问题。

今次,笔者将结合功能目的理论,从目的论三原则的角度来进行探讨。

一、功能目的理论概述功能目的理论(Skopos Theory)于20世纪70年代兴起于德国。

目的论代表人物汉斯·费米尔(Hans Vermeer)将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来。

该理论认为翻译是以原文为基础的有目的、有结果的行为,而所有的行为都有一个目标或目的。

在此基础上,曼塔里(Holz-Manttari)通过提出翻译行为理论进一步发展了功能派翻译理论,强调了翻译过程的行为、参与者角色和翻译过程发生的环境三个方面。

功能目的理论认为,无论是什么类型的翻译,都应遵循如下三个原则:①目的法则(skopos rule),即翻译目的决定整个翻译过程;②连贯性法则(coherence rule),指的是译文必须符合域内连贯的标准,语言内部连贯,符合译入语文化及交际习惯,能为译入语读者理解;③忠实性法则(fidelity rule),即译文应忠实于原文,而忠实的程度和形式则由译文目的和译者对与原文的理解决定。

二、理论结合实践(1)目的法则目的法则是功能目的理论的核心组成部分,也就是说,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同。

翻译的目的决定翻译时所要采用的的策略和方法。

翻译中到底是采取归化还是异化,都取决于翻译的目的,任何翻译活动都是有目的的行为。

由此,笔者也得到了一定的启发。

在翻译过程中,经常会出现一些拿捏不准的方面,比如说哪些该意译,哪些该直译;哪些需要一字不差地译出来,哪些又可以进行一定的拆分和重组。

根据目的法则,这一切都应该以翻译目的为核心。

作为一篇文学作品,《放弃也是一种快乐》一文最终要表达的目的就是希望读者能够通过此文,识得“放弃”,乐于“放弃”。

从翻译目的论角度析公示语的汉英翻译

从翻译目的论角度析公示语的汉英翻译
参考文献: [1]吕和发.公示语的功能特点与汉英翻译研究[J].术语标准化与信息技术,2005, (2): 21-35. [2]Reiss, Katharina et al. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie [M]. Tübingen: Niemeyer,1991. [3]张美芳.译有所为—功能翻译理论阐释[M].北京:外语教学语研究出本 社,2005. [4]Nord, Christiane. Translationg ������������������������������������������������������� As a Purposeful Activity—����������������� Functionalist Approaches Explained[M].上海:上海外语教育出版社,2001. 作者简介:刘蓉(1971—),女,湖北宜昌人,三峡大学外国语学院副教 授,研究方向为外语教学及研究。
理论探讨
劳 动 保 障 世 界
从翻译目的论角度析公示语的汉英翻译
刘 蓉
( 三峡大学外国语学院,湖北 宜昌不仅代表一个城市的形象,更是代表着中国的国际形象。我国现阶段公示语翻译情况不容乐观,各种翻译错误 层出不穷,亟待规范。以湖北省宜昌市公示语翻译为例,从翻译目的论角度分析其翻译错误,以期促进规范公示语翻译市场的建立, 加快国际化进程的步伐。 【关键词】目的论;公示语;翻译
利是我们对您的承诺/Comfortable convenient is we to your commitment”;“干净卫生是我们对您的承诺/ Clean, hygiene is we to your commitment”。由于中西审美心理的不同导致了 语言使用上的差异。中国人注重形象思维,其汉语行文多用四字 结构和排比句式来达到修辞效果,而西方人注重逻辑思维,其用 词用句简洁明了。译文照搬照抄原文的行文模式,完全不考虑中 西方文化差异,不仅用词不当而且毫无句法。在这一翻译语例 中,目的法则,连贯法则和忠实法则均被译者所违背,实属死 译。 4.在国家级4A级风景区三游洞笔者也发现了不少公示语的翻 译错误。其中最值得一提的是该景点名的翻译。设置于三游洞进 口处一石刻“三游洞”被译为“Three Visitors’ Cave”,而在 另几处的译文则为“Three Visitors Cave”。据相关记载,唐元 和十四年(公元819年),白居易﹑白行简和元稹曾相约游此洞, 一百多年后苏洵﹑苏轼和苏辙父子三人也曾同游此洞,三游洞的 名字由此而来。 由此看来,“三游洞”的正确译法应为“Three Visitors Cave”。译文作者忽略了相关文化背景知识,其译文虽 符合译入语语法规范,能够为目的语读者接受,也能起到一定的 指示作用,但其意思与原文意思却不相符。再者,原文中所包含 的传达文化内涵的交际目的在译文中丧失殆尽,最终使得目的法 则和忠实法则被违背。 四、结语 作为一门应用性很强的理论,翻译目的论可用来指导公示语 的汉英翻译。在公示语的翻译中,就目的法则而言,原文和译文 的目的是一样的,对于公示语这样一类特殊应用文体而言,在目 标语环境中实现其交际目的是译者的首要任务;连贯法则则要求 公示语翻译应当符合译入语行文习惯和语言规范,为译入语读者 所接受。此外,原语公示语还应和译入语公示语有一定意义上的 联系,译者不可随意篡改原文。由于篇幅有限,不可能在此将所 搜集的宜昌市公示语翻译错误逐一用翻译目的论进行分析,谨希 望借此文抛砖引玉,能够有更多的专家学者和翻译爱好者对宜昌 市公示语翻译提出宝贵的意见,也希望当地有关部门采取得力的 措施早日规范公示语翻译。

从功能对等理论浅谈公示语英译

从功能对等理论浅谈公示语英译

2292020年23期总第515期ENGLISH ON CAMPUS从功能对等理论浅谈公示语英译文/秦尊璐涵,尽可能实现功能上最大限度地对等。

三、功能对等理论对公示语英译的指导有人认为,同一块标牌上的中英两种语言公示语必须是一一对应的,否则会遭到批评指责。

然而正是这种语言单词上追求一一对应的观念,往往会产生令外籍人士摸不着头脑的译文。

公示语英译追求的不是语言上的简单对应,而是功能上的对等。

译者在实践中可通过借译、转化、增译和删减等翻译策略实现公示语英译功能对等。

1. 借译。

我们在日常生活中可以发现越来越多汉语公示语与国际接轨。

翻译这类公示语时,首选的方法是直接借用英语中现成或习惯的公示语(戴宗显、吕和发, 2005: P42 )。

如“八折优惠”文字对应的英文是“80% Discount”,但英语国家的习惯说法是“20% Off”。

又如,英美国家的公共汽车上常有“Courtesy Seats”,所以翻译“老幼病残孕转专座”时可借用英语国家习惯表达“Courtesy Seats”,即使没有罗列出源语提到的各类人群,外国人也能马上理解,可以说达到了功能对等的目的。

2. 转化。

中西方思维的差异使得中文和英文在语言表达结构上也存在差异。

为了尽可能达到功能对等,使英译的公示语让目标读者理解和接受并实现公示语的指示性功能,汉语公示语英译时有时可灵活转化语言形式。

转化包括否定形式向肯定形式转化、动词结构向名词结构转化、主动语态向被动语态转化。

首先,汉语公示语常用否定句式表示某种动作和行为应禁止,而在英译时可考虑直接用肯定句式表达,如“非请莫入”可从正面表达译为“Staff Only”。

其次,汉语公示语常用祈使句,而英语公示语名词化趋势明显,大量使用名词、名词短语、动名词及介词短语。

如“伸手出水”可从另一角度译为名词“Automatic Tap”。

第三,中文多使用主动句,而英文常用被动句。

英语公示语使用被动句可使叙述更加客观、间接,一定程度上缓和了命令口气,显得更礼貌委婉,让英语读者更容易接受。

从功能主义理论视角浅析公示语汉英翻译

从功能主义理论视角浅析公示语汉英翻译

作者:肖国光
学位授予单位:首都师范大学
1.陈建刚公示语的汉译英——功能翻译视角[学位论文]2007
2.易彩纯汉英公示语翻译的可接受性研究[学位论文]2009
3.郭焕平公示语汉英翻译研究——目的论视角[学位论文]2009
4.李灵功能翻译理论视角下的公示语翻译[学位论文]2007
5.唐民从目的论论景区公示语的英译问题及对策[学位论文]2009
首都师范大学
硕士学位论文
从功能主义理论视角浅析公示语汉英翻译
姓名:肖国光
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:封一函
0518
从功能主义理论视角浅析公示语汉英翻译
6.王丽凤功能主义目的论视角下的公示语汉英翻译[学位论文]2008
7.李璐公示语英译中的功能对等[学位论文]2008
8.王康全公示语汉译英的功能翻译理论解析[学位论文]2007
9.张爽功能翻译论指导下的汉英公示语的翻译[学位论文]2006
10.王冰从功能翻译观看公示语汉英翻译[学位论文]2006
本文链接:/Thesis_Y1390600.aspx

功能翻译理论对公示语汉英翻译原则的启示

功能翻译理论对公示语汉英翻译原则的启示

功能翻译理论对公示语汉英翻译原则的启示王蕊【摘要】随着改革开放的深入,公示语作为主要交流途径之一,在各个领域交流中的作用日趋重要.基于此,从功能翻译理论出发,探讨公示语汉英翻译的原则,就功能翻译理论的形成与发展及翻译原则进行剖析研究.理论联系实际,避免当前公示语汉英翻译中普遍存在的语言错误、语用错误和文化差异带来的翻译错误.【期刊名称】《黑龙江教育学院学报》【年(卷),期】2012(031)010【总页数】2页(P124-125)【关键词】公示语翻译;功能翻译理论;原则【作者】王蕊【作者单位】牡丹江师范学院西语系,黑龙江牡丹江157000【正文语种】中文【中图分类】H059随着改革开放的深入,越来越多的中国人在“走出去”的同时,各国来华留学生、商人、游客及访问政要等也与日俱增。

这些来华人士会开展各个领域的交流活动,而这些交流活动的媒介首要的就是语言,公示语作为主要途径之一发挥着重要的作用。

从沿海到内地的各个大中城市,标有各类服务信息、告示、警示等汉英双语标识已经随处可见,为各国来华学习、工作、生活、旅游等人士提供了便利。

然而,由于缺乏统一的翻译参照标准,翻译水平的参差不齐以及没有固定的监督审查部门,难免问题层出不穷,比如拼写、语法等语言错误,用词不当等语用错误,文化差异引起的理解错误或思维模式差异引起的翻译错误等等,这些问题如果不能得到及时纠正,不仅会误导社会大众的英语学习和应用,而且有损中国的国际形象。

本文旨在从功能翻译理论出发,探讨公示语汉英翻译的原则。

功能翻译理论20世纪70年代起源于德国,理论的形成经历了三个至关重要的阶段,这三个阶段的代表人物分别是凯瑟琳娜·莱斯、汉斯·弗米尔和克里斯汀娜·诺德。

(一)1971年凯瑟琳娜·莱斯出版了《翻译批评的可能性与限制》。

在这本书中,莱斯首次把“功能”引入翻译领域,并将目标语的语篇功能和翻译策略联系起来,形成了功能派理论思想的雏形[1]。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

本科生毕业设计(论文)封面
( 2015 届)
论文(设计)题目
作者
学院、专业
班级
指导教师(职称)
论文字数
论文完成时间
大学教务处制
英语原创毕业论文参考选题(200个)
一、论文说明
本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。

下列所写题目均可写作。

二、原创论文参考题目
论终结的感觉的叙事时间艺术
分析刻意曲解的语用功能--以生活大爆炸为例
汉语拼音在英语音标教学中的迁移作用研究--XX中学为例
伤心咖啡馆之歌的生态女性主义解读
餐桌座次安排在中西文化中的对比分析
探究嘉莉妹妹小说自然主义道德观
文化差异与中学英语词汇教学
从春节和圣诞节看中西节日文化对比
“尊右卑左”现象在英汉语言文化中的成因探讨
分析中小企业产品广告的选择和运用
浅谈美剧老友记中的美式幽默
英汉翻译中的词性转换
真功夫快餐店的营销策略分析
弥尔顿失乐园中撒旦的悲剧英雄形象
XX学院英语专业学生自主网络学习分析
荒原中水的意象
英语课外阅读与大学英语六级考试阅读部分成绩的相关性研究
分析在高中英语阅读课堂中导入的重要性
论儿子与情人中的“恋子情结”
翻译专业学生自主学习能力调查与分析
用荀子的性恶论释读蝇王中人性的复归
喜福会中女儿们的生存状况分析
高中生英语阅读能力的培养
可口可乐在中国饮料市场的策略及其影响
英汉词汇空缺及其翻译
汉英句法差异及翻译策略
功能对等在广告语中的翻译及应用
学困生英语学习的现状及对策分析—XX中学为例
从英汉文化差异看色彩词汇翻译
从言语行为理论看商务价格谈判
现代教育技术在初中英语词汇教学中的合理运用
福克纳对女性形象的塑造-献给艾米丽的玫瑰,士兵的报酬
探索生命的意义—解析老人与海的主题
中学生英语学习归因研究
从文化视角看西方电影片名的翻译
探究傲慢与偏见中的反讽效果
对边疆地区高中生英语学习观念的调查与分析—XX中学为例探索小王子中主人公的性格
独立学院英语专业大一学生阅读策略使用情况调查与分析
论呼啸山庄中的爱情观
分析麦田里的守望者中环境对霍尔顿的影响
商标翻译调查
A校英语专业就业情况分析及其对专业课程设置的启示
浅析英语委婉语功能
读飘中的随风而去
英语专业大二学生写作中衔接与连贯的问题研究
习语对英语专业学生阅读的影响的研究
浅议项目施工财务内部控制
解读喜福会中的中国文化元素
动态对等视角下青春三个中译本的分析
关于狗的习语的翻译研究
论窄式阅读在中学英语阅读教学中的应用
英汉语言中性别歧视现象的对比研究
低调陈述在国际商务谈判的应用
青少年成长与社会冲突-麦田里的守望者成长主题分析
习语所体现的中西方文化差异
非英语专业新生英语阅读策略调查
模糊限制语在英语新闻中的语用功能
行为因素对翻译质量的影响
母语对中国大学生口语学习的影响
到灯塔去中的莉丽.布里斯科的艺术价值
礼貌原则在商务英语函电中的运用
分析迷惘的一代在海明威太阳照样升起中的体现
文化差异对中美商务谈判的影响及对策
英语小词在口语中的应用
肢体语言在中学英语教学中的应用
约翰.列侬与“垮掉的一代”
试析汉语中部分数词的文化内涵-“二”、“八”、“九”为例浅谈国际商务谈判礼仪
小公主中有关社会形态的暗示
浅谈中美婚姻文化差异
追寻自由之路-法国中尉的女人男主人公形象分析
红字中丁梅斯代尔的心理转变分析
关于中国特色政经词汇的英译
从后殖民理论看鲁滨逊的殖民先锋之路
如何降低初中生英语课堂焦虑
从最蓝的眼睛分析黑人对自己的文化身份的不同态度
广告英语中双关语的翻译
分析小说麦田里的守望者中主人公霍尔顿的转变
广告标语的言语行为理论分析
中式英语的特征及其成因分析
谈日常用品广告英译汉的特色
英语习语的翻译
高中英语课堂提问的焦虑研究
当代美国家庭模式的转变对美国青少年心理的负面影响
最蓝的眼睛中的叙事艺术
哈克贝利芬历险记—儿童心理的展现
功能对等理论下的环太平洋字幕翻译
英语新词的构成及其汉译
从释意理论看“两会”记者招待会口译的忠实性
探究英语专业新生的学习态度学习日志的叙事调查
对比研究中西家庭观
弗吉尼亚•伍尔夫到灯塔去的象征意义解读
浅谈进步时代劳工政策变迁过程中劳工组织的作用
对呼啸山庄里所反映的人性的解读
幻灭的美国梦夜色温柔的象征意义解读
英语新闻标题的特点及翻译
增译法在汉语典故成语英译中的应用
理想与现实的冲突—霍桑对美国形象的思考
“礼貌”在函电中的恰当使用
浅谈老人与海桑提亚哥性格特点
礼貌原则在王熙凤言语中的体现
两位学生英语学习经历的叙事研究--透视自主学习的发展形态学在高中英语词汇教学的运用
通过经典故事分析犹太教对近现代英语文学的影响
从跨文化交际的发展看西方饮食文化对中国饮食文化的影响麦田里的守望者的异化主题分析
浅析商务谈判中的委婉语
高中生英语口语发音常见错误分析及纠正策略
态度对非专业英语学生英语学习的影响
探析西方洋节在中国流行的原因
反讽艺术在傲慢与偏见中的应用
分析星巴克文化
英语专业学生个性差异与英语口语学习的关联研究
英语教师提高课堂有效提问探究
欧茨小说大瀑布的女性主义解读
呼啸山庄中的哥特式风格
从情感传递因素谈商业广告的翻译原则
高中英语教学中学生自主学习能力的培养
高中英语小组合作学习研究
功能对等理论在英语习语汉译中的应用
英语词义变化的原因
天黑前的夏天女权主义解读
语境视角下的网络四字成语变异研究
英语模糊语在商业广告中的应用
英语新闻标题中转喻的使用及其理解
隐喻在英语新闻标题中的应用
从裘德的悲剧分析威塞克斯的悲剧
高三学生不同英语学习风格对学习成绩的影响
罗密欧与朱丽叶中的爱恨情仇
话语标记词在中英戏剧翻译中的作用与运用
中英时间谚语中的隐喻对比研究
试析英汉颜色词文化内涵的差异
中西方餐桌礼仪的文化差异
从“龙”一词的文化内涵看汉英文化的差异
如何提高学生的阅读能力
弗洛斯河上的磨坊中的女性主义分析
论苹果公司的成功之道--根据产品生命周期灵活进行营销_英语目的论视角下会计词汇的汉译研究
浅析奥利弗•特威斯特的性格
高中英语反思式教学研究
献给爱米莉的一朵玫瑰花主题意象的悲剧性解读
任务型教学法在中学英语听力教学中的运用
浅析英文广告口号中言语行为理论的实用性
论海事法律的英汉翻译
论双语教学在我国初中推广的不可行性
反思夜访吸血鬼中的同性恋现象
英语虚词的汉译
英语习语汉译方法浅析
商务谈判过程遇到的困难与解决方案
影响非英语专业大学生元认知学习策略因素及英语成绩的关系秘密花园中生态女性主义解读
简•爱的爱情观
浅谈大学生英语阅读能力的培养
英语广告中双关语的应用及其翻译
汉英翻译中的文化空缺及其翻译方法研究
浅析英语专业学生的汉语文化意识
分析白鲸中亚哈之死
语法教学失效原因分析
浅析莳萝泡菜中的意识流技巧运用
从文化语境谈旅游资料翻译
从文化角度研究大陆与港台对英文电影片名的汉译
目的论指导下的粤菜名的英译策略
威廉.布莱克的伦敦和威廉.华兹华斯的伦敦,1802年比较
从公共场所文化翻译看北京城市品牌建设
王尔德童话作品的角色分析
狮子、女巫和橱柜中亚斯兰的本性
从象征主义的视角分析中国龙和西方dragon在神话中的差异非英语专业大学生听力课堂焦虑的影响及解决策略
儒家文化与和谐世界的构建
中学英语课堂中的纠错初探
二战后美国摇滚乐的发展及影响
英语教学中的语言艺术
论呼啸山庄中人性的复苏
中美餐桌礼仪对比
浅谈英文商务合同中长句的汉译
幼儿英语口语培养
分析在中学英语教学中进行西方文化教学的必要性
夏洛的网的主题解读--平凡中的奇迹
浅析英语颜色词的语义特征
商业广告英语的语言特点及其社会意义--以食品饮料广告为例英译师说中功能对等理论的运用
家庭教育中3-6岁儿童赏识教育的探讨
自闭历程为例分析美国家庭教育对残疾少年独立性的培养
论英汉汉英交替传译中的翻译技巧
浅析马斯洛的需求层次论在商务谈判中的应用
从关联理论看日化品品牌翻译宝洁和联合利华为例
不能承受的生命之轻中萨宾娜和特蕾莎的人物分析
从安吉尔看父权主义思想
英语学习中的焦虑及其解决策略
元认知策略在大学英语阅读中的调查与研究
围城英译本成语翻译策略研究
论网络交际英语的语言特征
中西方跨文化交际中非语言行为的文化差异
希拉里退选演讲积极话语分析
分析了斯嘉丽的双重性格
英汉数字文化差异
小学英语课堂游戏教学中的问题及对策
从语用学的合作原则看广告双关语的使用。

相关文档
最新文档