资治通鉴第一百六十六卷(梁纪)原文
资治通鉴第一百六十三卷(梁纪)原文
资治通鉴第一百六十三卷(梁纪)原文第一百六十三卷(梁纪)梁纪十九太宗简文皇帝上大宝元年(庚午、550)梁纪十九梁简文帝大宝元年(庚午,公元550年)[1]春,正月,辛亥朔,大赦,改元。
[1]春季,正月,辛亥朔(初一),梁朝大赦天下,改年号为大宝。
[2]陈霸先发始兴,至大庾岭,蔡路养将二万人军于南野以拒之。
路养妻侄兰陵萧摩诃,年十三,单骑出战,无敢当者。
杜僧明马被伤,陈霸先救之,授以所乘马;僧明上马复战,众军因而乘之,路养大败,脱身走。
霸先进军南康,湘东王绎承制授霸先明威将军、交州刺史。
[2]陈霸先率军从始兴出发,抵达大庾岭。
蔡路养统率两万人驻扎在南野进行抵抗。
蔡路养的妻侄兰陵人萧摩诃,年方十三,单骑出战,没人敢抵挡他。
杜僧明的战马受了伤,陈霸先救了他,并把自己骑的马给他;杜僧明跃上马又投入战斗,众军乘着他的气势勇猛进击,蔡路养大败,脱身逃跑了。
陈霸先于是进军南康,湘东王萧绎以皇帝之令授予陈霸先明威将军、交州刺史。
[3]戊辰,东魏进太原公高洋位丞相、都督中外诸军、录事、大行台、齐郡王。
[3]戊辰(十八日),东魏晋升太原公高洋为丞相、都督中外诸军、录尚书事、大行台、齐郡王。
[4]庚午,邵陵王纶至江夏,郢州刺史南康王恪郊迎,以州让之,纶不受;乃推纶为假黄钺铖,都督中外诸军事,承制置百官。
[4]庚午(二十日),邵陵王萧纶率人马到达江夏,郢州刺史南平王萧恪带人到郊外恭迎,并表示要把郢州让给他。
萧纶不接受;于是推举萧纶为假黄钺、都督中外诸军事,以皇帝的旨意设置百官。
[5]魏杨忠围安陆,柳仲礼驰归救之。
诸将恐仲礼至则安陆难下,请急攻之,忠曰:攻守势殊,未可猝拔;若引日劳师,表里受敌,非计也。
南人多习水军,不闲野战,仲礼师在近路,吾出其不意,以奇兵袭之,彼怠我奋,一举可克。
克仲礼,则安陆不攻自拔,诸城可传檄定也。
乃选骑二千,衔枚夜进,败仲礼于3378头,获仲礼及其弟子礼,尽俘其众。
马岫以安陆,别将王叔孙以竟陵,皆降于忠。
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)原文
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)原文后梁纪一太祖神武元圣孝皇帝上开平元年(丁卯、907)后梁纪一后梁太祖开平元年(丁卯、公元907年)[1]春,正月,辛巳,梁王休兵于贝州。
[1]春季,正月辛巳(初四),梁王朱全忠率兵在贝州休整。
[2]淮南节度使兼侍中、东面诸道行营都统弘农郡王杨渥既得江西,骄侈益甚,谓节度判官周隐曰:君卖人国家,何面复相见!遂杀之。
由是将佐皆不自安。
[2]淮南节度使兼侍中、东面诸道行营都统弘农郡王杨渥夺取江西以后,骄横奢侈更加厉害,对节度判官周隐说:您出卖我们的国家,有什么脸面再相见!于是杀了周隐。
因此属下将佐都自感不安。
[3]黑云都指挥使吕师周与副指挥使綦章将兵屯上高,师周与湖南战,屡有功,渥忌之。
师周惧,谋于綦章曰:马公宽厚,吾欲逃死焉,可乎?章曰:兹事君自图之,吾舌可断,不敢泄!师周遂奔湖南,章纵其孥使逸去。
师周,扬州人也。
[3]黑云都指挥使吕师周与副指挥使綦章率领军队驻扎上高。
吕师周与湖南作战,屡次立功,杨渥忌恨他。
吕师周害怕,与綦章商议说:马殷宽厚,我想要死里逃奔,可以吗?綦章说:这件事您自己考虑,我的舌头可以断,但决不敢泄露!吕师周于是投奔湖南马殷,綦章放走他的妻子儿女让他们逃走。
吕师周是扬州人。
渥居丧,昼夜酣饮作乐,然十围之烛以击球,一烛费钱数万。
或单骑出游,从者奔走道路,不知所之。
左、右牙指挥使张颢、徐温泣谏,渥怒曰:汝谓我不才,何不杀我自为之!二人惧。
渥选壮士,号东院马军,广署亲信为将吏;所署者恃势骄横,陵蔑勋旧。
颢、温潜谋作乱。
渥父行密渥迁出于外,以其地为射场,颢、温由是无所惮。
杨渥服丧期间日夜饮酒,点燃粗大围的蜡烛来击球,一支蜡烛费钱数万。
有时单独骑马外出游玩,随从的人在道路奔走,不知他到哪里去了。
左、右牙指挥使张颢、徐温哭着劝谏,杨渥勃然大怒说:你们认为我没有才能,为什么不杀死我自己当节度使!张颢、徐温二人非常惧怕。
杨渥挑选壮士,号称东院马军,广泛安置亲信为将领官吏;所任命的人仗势骄傲专横,欺凌蔑视功臣旧人。
资治通鉴第一百六十卷(梁纪)原文
资治通鉴第一百六十卷(梁纪)原文第一百六十卷(梁纪)梁纪十六高祖武皇帝十六太清元年(丁卯、547)梁纪十六梁武帝太清元年(丁卯,公元547年)[1]春,正月朔,日有食之,不尽如钩。
[1]春季,正月朔(初一),发生日偏食,未被遮尽的太阳象钩一样。
[2]壬寅,荆州刺史庐陵威王续卒。
以湘东王绎为都督荆雍等九州诸军事、荆州刺史。
续素贪婪,临终,有启遣中录事参军谢宣融献金银器千余件,上方知其富,因问宣融曰:王之金尽此乎?宣融曰:此之谓多,安可加也!大王之过如日月之食,欲令陛下知之,故终而不隐。
上意乃解。
[2]壬寅(初四),荆州刺史庐陵威王萧续去世。
梁武帝任命湘东王萧绎为都督荆、雍等九州诸军事以及荆州刺史。
萧续平素很贪婪,临终之时,他给中录事参军萧宣融留下了一封信,献出一千多件金银器皿。
梁武帝这才知道萧续如此富有,便问谢宣融:庐陵威王萧续的金银财宝只有这些吗?谢宣融回答说:这些已可以说是非常多了,怎么可以更多呢!大王的过失就象日食月食一样,是有目共睹的,他想让陛下您了解这一切,所以最终没有对您隐瞒。
梁武帝心里的疙瘩这才解开了。
初,湘东王绎为荆州剌史,有微过,续代之,以状闻,自此二王不通书问。
绎闻其死,入而跃,为之破。
当初,湘东王萧绎担任荆州刺史,犯下了一些小过错,萧续接替他以后,就把萧绎的过错汇报朝廷,从此以后,这两个藩王就彼此不通书信,互相不往来了。
萧绎听到萧续去世的消息,进门后高兴得跳了起来,连鞋都撑破了。
[3]丙午,东魏勃海献武王欢卒。
欢性深密,终日俨然,人不能测,机权之际,变化若神。
制驭军旅,法令严肃。
听断明察,不可欺犯。
擢人受任,在于得才,苟其所堪,无问厮养,有虚声无实者,皆不任用。
雅尚俭素,刀剑鞍勒无金玉之饰。
少能剧饮,自当大任,不过三爵。
知人好士,全护勋旧;每获敌国尽节之臣,多不之罪。
由是文武乐为之用。
世子澄秘不发丧,唯行台左丞陈元康知之。
[3]丙午(初八),东魏勃海献武王高欢去世。
高欢性格深沉谨细,一天到晚总是一副很庄严的样子,谁都不能猜测到他内心想些什么,在掌握机会和权变方面,他能千变万化,如有神助。
《资治通鉴》梁纪·梁纪一
《资治通鉴》梁纪·梁纪一起玄黓敦牂,尽阏逢涒滩,凡三年。
高祖武皇帝一◎ 天监元年壬午,公元五零二年春,正月,齐和帝遣兼侍中席阐文等慰劳建康。
大司马衍下令:“凡东昏时浮费,自非可以习礼乐之容、缮甲兵之务者,馀皆禁绝。
”戊戌,迎宣德太后入宫,临朝称制,衍解承制。
己亥,以宁朔将军萧昺监南兗州诸军事。
昺,衍之从父弟也。
壬寅,进大司马衍都督中外诸军事,剑履上殿,赞拜不名。
己酉,以大司马长史王亮为中书监,兼尚书令。
初,大司马与黄门侍郎范云南清河太守沈约、司徒右长史任昉同在竟陵王西邸,意好敦密,至是,引云为大司马咨议参军、领录事,约为骠骑司马,昉为记室参军,与参谋议。
前吴兴太守谢朏、国子祭酒何胤,先皆弃官家居,衍奏征为军谘祭酒,朏、胤皆不至。
大司马内有受禅之志。
沈约微扣其端,大司马不应;它日,又进曰:“今与古异,不可以淳风期物。
士大夫攀龙附凤者,皆望有尺寸之功。
今童儿牧竖皆知齐祚已终,明公当承其运;天文谶记又复炳然。
天心不可违,人情不可失。
苟历数所在,虽欲谦光,亦不可得已。
”大司马曰:“吾方思之。
”约曰:“公初建牙樊、沔,此时应思;今王业已成,何所复思!若不早定大业,脱有一人立异,即损威德。
且人非金玉,时事难保,岂可以建安之封遗之子孙!若天子还都,公卿在位,则君臣分定,无复异心。
君明于上,臣忠于下,岂复有人方更同公作贼!”大司马然之。
约出,大司马召范云告之,云对略同约旨。
”大司马曰:“智者乃尔暗同。
卿明早将休文更来!”云出,语约,约曰:“卿必待我!”云许诺,而约先期入。
大司马命草具其事,约乃出怀中诏书并诸选置,大司马初无所改。
俄而云自外来,至殿门,不得入,徘徊寿光阁外,但云“咄咄!”约出,问曰:“何以见处?”约举手向左,云笑曰:“不乖所望。
”有顷,大司马召云人,叹约才智纵横,且曰:“我起兵于今三年矣,功臣诸将实有其劳,然成帝业者,卿二人也!”甲寅,诏进大司马位相国,总百揆,扬州牧,封十郡为梁公,备九锡之礼,置梁百司,去录尚书之号,骠骑大将军如故。
资治通鉴第一百五十六卷(梁纪)原文
资治通鉴第一百五十六卷(梁纪)原文第一百五十六卷(梁纪)梁纪十二高祖武皇帝十二中大通五年(癸丑、533)梁纪十二梁武帝中大通五年(癸丑,公元533年)[1]春,正月,辛卯,上祀南郊,大赦。
[1]春季,正月,辛卯(初二),梁武帝在南郊祭天,大赦天下。
[2]魏窦泰奄至尔朱兆庭,军人因宴休惰,忽见泰军,惊走,追破之于赤岭,众并降散。
兆逃于穷,命左右西河张亮及苍头陈山提斩己首以降,皆不忍;兆乃杀所乘白马,自缢于树。
欢亲临,厚葬之。
慕容绍宗携尔朱荣妻子及兆余众诣欢降,欢以义故,待之甚厚。
兆之在秀容,左右皆密通款于欢,唯张亮无启疏,欢嘉之,以为丞相府参军。
[2]北魏窦泰率领军队突然攻到尔朱兆大本营的厅堂,军中的人因为正在摆宴而疏于防守,忽然看见窦泰的军队,连忙惊慌地逃跑,后来在赤岭被窦泰追上击溃,不是投降就是逃散了。
尔朱兆逃到荒山中,命令在身旁侍奉的西河人张亮以及仆隶陈山提砍下自己的头颅投降,张亮与陈山提都不忍心这么做。
尔朱兆就杀掉自己所骑的白马,自己吊死在树上。
高欢亲自来到尔朱兆自杀的地方,为他举行了隆重的葬礼。
慕容绍宗带着尔朱容的妻子、孩子以及尔朱兆剩余的人马向高欢投降,高欢看在过去的交情上,给予他们很优厚的待遇。
尔朱兆在秀容的时候,他的近臣们都悄悄地向高欢表示投靠之意,唯独张亮没有写信联系。
高欢对他很赞许,任命他为丞相府的参军。
[3]魏罢诸行台。
[3]北魏罢免了各位行台。
[4]辛亥,上祀明堂。
[4]辛亥(二十二日),梁武帝在明堂举行祭祀典礼。
[5]丁巳,魏主追尊其父为武穆帝,太妃冯氏为武穆后,母李氏为皇太妃。
[5]丁巳(二十八日),北魏国主孝武帝分别追认他的父亲为武穆帝,太妃冯氏为武穆后,母亲李氏为皇太妃。
[6]劳州刺史曹凤、东荆州刺史雷能胜等举城降魏。
[6]劳州刺史曹凤、东荆州刺史雷能胜等人率领全城投降北魏。
[7]魏侍中斛斯椿闻乔宁、张子期之死,内不自安,与南阳王宝炬、武卫将军元毗、王思政密劝魏主图丞相欢。
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)(6)原文
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)(6)原文[46]初,帝在藩镇,用法严,将校有战没者,所部兵悉斩之,谓之跋队斩,士卒失主将者,多亡逸不敢归。
帝乃命凡军士皆文其面以记军号。
军士或思乡里逃去,关津辄执之送所属,无不死者,其乡里亦不敢容。
则是亡者皆聚山泽为盗,大为州县之患。
壬寅,诏赦其罪,自今虽文面亦听还乡里。
盗减什七八。
[46]当初,后梁太祖在藩镇的时候,执法严苛,将校有战死的,他的部下兵卒全都斩首,称为跋队斩,士卒损失主将的,大多逃跑不敢回来。
太祖于是命令,凡军士都在他们的面部刺字来记录军号。
军士有的思念家乡逃走,关口津渡常常把他们捉住送回所属,没有一个不被处死的,他们的乡里也不敢收容。
因此,逃亡者都聚集在山林川泽之中做强盗,成为州县的大害。
壬寅(二十九日),颁布诏令赦免他们的罪过,从今即使脸部刺字也听任回乡里。
强盗减少了十之七八。
[47]淮南右都押牙米志诚等将兵渡淮袭颍州,克其外郭。
刺史张实据子城拒守。
[47]淮南右都押牙米志诚等率兵渡过淮河袭击颍州,攻克颍州外城。
颍州刺史张实据颍州内城抵御守卫。
[48]晋王命李存璋攻晋州,以分上党兵势。
十二月,壬戌,诏河中,陕州发兵救之。
[48]晋王李克用命令李存璋进攻晋州,藉以分散上党的军力。
十二月壬戌(十九日),后梁太祖诏令河中、陕州发兵救援晋州。
[49]甲子,诏发步骑五千救颍州,米志诚等引去。
[49]甲子(二十一日),后梁太祖诏令派遣五千步兵骑兵救颍州,米志诚等退走。
[50]丁卯,晋兵寇州。
[50]丁卯(二十四日),晋兵侵犯州。
[51]淮南兵攻信州,刺史危仔倡求救于吴越。
[51]淮南军队攻打信州,信州刺史危仔倡向吴越王钱求救。
二年(戊辰、908)二年(戊辰,公元908年)[1]春,正月,癸酉朔,蜀主登兴义楼。
有僧抉一目以献,蜀主命饭僧万人以报之。
翰林学士张格曰:小人无故自残,赦其罪已幸矣,不宜复崇奖以败风俗。
蜀主乃止。
[1]春季,正月,癸酉朔(初一),前蜀主王建登兴义楼。
资治通鉴第一百六十五卷(梁纪)原文
资治通鉴第一百六十五卷(梁纪)原文第一百六十五卷(梁纪)梁纪二十一世祖孝元皇帝下承圣二年(癸酉、553)梁纪二十一梁元帝承圣二年(癸酉,公元553年)[1]春,正月,王僧辩发建康,承制使陈霸先代镇扬州。
[1]春季,正月,王僧辩从建康出发,按照诏旨让陈霸先从京口回来替代他镇守扬州。
[2]丙子,胡围齐离石。
戊寅,齐主讨之,未到,胡已走,因巡三堆,大猎而归。
[2]丙子(十三日),山胡包围了北齐的离石城。
戊寅(十五日),北齐国主高洋出兵讨伐,还没到离石,山胡已经跑了,于是乘便巡视了三堆一带,痛快地打了一场猎后回来。
[3]以吏部王褒为左仆射。
[3]梁元帝任命吏部尚书王褒为左仆射。
[4]己丑,齐改铸钱,文曰常平五铢。
[4]己丑(二十六日),北齐修改铸钱的图样,上面铸的字为常平五铢。
[5]二月,庚子,李洪雅力屈,以空云城降陆纳。
纳囚洪雅,杀丁道贵。
纳以沙门宝志谶有十八子,以为李氏当王,甲辰,推洪雅为主,号大将军,使乘平肩舆,列鼓吹,纳帅众数千,左右翼从。
[5]二月,庚子(初七),李洪雅兵力不济,献出空云城投降陆纳。
陆纳把李洪雅关起来,杀了丁道贵。
陆纳因为僧人宝志写的诗谶中有十八子字样,以为姓李的会当皇帝,便于甲辰(十一日),推举李洪雅为主子,封号为大将军,让他坐在平肩舆上,左右排列鼓吹乐队,自己则率领几千士兵在左右护卫。
[6]魏太师泰去丞相、太行台,为都督中外诸军事。
[6]西魏太师宇文泰辞去丞相、大行台等职,出任都督中外诸军事。
[7]王雄至东梁州,黄众宝帅众降。
太师泰赦之,迁其豪帅于雍州。
[7]王雄进军东梁州,黄众宝率众投降。
太师宇文泰赦免了黄众宝,把他手下骁勇的将领迁到了雍州。
[8]齐主送柔然可汗铁伐之父登注及兄库提还其国。
铁伐寻为契丹所杀,国人立登注为可汗。
登注复为其大人阿富提所杀,国人立库提。
[8]北齐国主高洋送柔然可汗铁伐的父亲登注和哥哥库提回到了他们的国家。
铁伐不久被契丹人杀害,其国人又立登注为可汗,登注又被头人阿富提杀死,国人又立库提为可汗。
资治通鉴第一百六十一卷(梁纪)原文
资治通鉴第一百六十一卷(梁纪)原文第一百六十一卷(梁纪)梁纪十七高祖武皇帝十七太清二年(戊辰、548)梁纪十七梁武帝太清二年(戊辰,公元548年)[1]春,正月,已亥,慕容绍宗以铁骑五千夹击侯,景诳其众曰:汝辈家属,已为高澄所杀。
众信之。
绍宗遥呼曰:汝辈家属并完,若归,官勋如旧。
被发向北斗为誓。
景士卒不乐南渡,其将暴显等各帅所部降于绍宗。
景众大溃,争赴涡水,水为之不流。
景与腹心数骑自硖石济淮,稍收散卒,得步骑八百人,南过小城,人登陴诟之曰:跛奴!欲何为邪!景怒,破城,杀诟者而去。
昼夜兼行,追军不敢逼。
使谓绍宗曰:景若就擒,公复何用!绍宗乃纵之。
[1]春季,正月,已亥(初七),东魏慕容绍宗带领五千精锐骑兵前后夹击侯景的军队。
侯景欺骗他的士兵们说:你们这些人的家属,已经被高澄杀掉了。
侯景手下的士兵都相信了他的话。
慕容绍宗从远方高喊着:你们的家属都平安无事,如果你们回归,官职和勋爵会象从前一样封给你们。
说完,他披散着头发面向北斗星发誓。
侯景的士兵们不愿意南渡,他的将领暴显等人各自统率自己的部队投降了慕容绍宗。
侯景的人马全面溃败,士兵们争相抢渡涡水,河水都被败兵们阻断、不再奔流了。
侯景与自己的几个心腹之人骑马从硖石渡过了淮河。
他们逐渐收集了一些溃散的士兵,步兵、骑兵共有八百人。
他们向南经过一座小城时,有人登上了城墙上面呈凸凹形的短墙对侯景谩骂道:跛脚的奴才,看你还想做什么!侯景听完恼羞成怒,攻破了这座小城,杀掉了骂他的人之后带兵离去。
他们昼夜兼行,追击他们的东魏军队不敢逼近。
侯景派人对慕容绍宗说:侯景如果被抓去,您还有什么用呢?慕容绍宗于是便放过了他。
[2]辛丑,以仆射谢举为尚书令,守吏部尚书王克为仆射。
[2]辛丑(初九),梁武帝任命尚书仆射谢举为尚书令,守吏部尚书王克为仆射。
[3]甲辰,豫州刺史羊鸦仁以东魏军渐逼,称粮运不继,弃悬瓠,还义阳;殷州刺史羊思达亦弃项城走;东魏人皆据之。
上怒,责让鸦仁;鸦仁惧,启申后期,顿军淮上。
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)(8)原文
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)(8)原文[16]初,晋王克用卒,周德威握得兵在外,国人皆疑之。
晋王存勖召德威使引兵还。
夏,四月,辛丑朔,德威至晋阳,留兵城外,独徒步而入,伏先王柩,哭极哀;退,谒嗣王,礼甚恭。
众心由是释然。
[16]当初,晋王李克用去世,周德威在外地掌握重兵,国中人都怀疑他。
晋王李存勖召周德威带兵回晋阳。
夏季,四月,辛丑朔(初一),周德威到晋阳,把军队留在城外,独自步行入城,伏在先王李克用的灵柩上哭得极为悲伤;退出后,拜见嗣王李存勖,礼节非常恭敬,众人心里的疑虑因此消释了。
[17]癸卯,门下侍郎、同平章事杨涉罢为右仆射;以吏部侍郎于兢为中书侍郎,翰林学士承旨张策为刑部侍郎,并同平章事。
兢,琮之兄子也。
[17]癸卯(初三),后梁门下侍郎、同平章事杨涉被免职降为右仆射;任命吏部侍郎于兢为中书侍郎,翰林学士承旨张策为刑部侍郎,都为同平章事。
于兢是于琮哥哥的儿子。
[18]夹寨奏余吾晋兵已引去,帝以援兵不能复来,潞州必可取,丙午,自泽州南还;壬子,至大梁。
梁兵在夹寨者亦不复设备。
晋王与诸将谋曰:上党,河东之藩蔽,无上党,是无河东也。
且朱温所惮者独先王耳,闻吾新立,以为童子未闲军旅,必有骄怠之心。
若简精兵倍道趣之,出其不意,破之必矣。
取威定霸,在此一举,不可失也!张承业亦劝之行。
乃遣承业及判官王缄乞师于凤翔,又遣使赂契丹王阿保机求骑兵。
岐王衰老,兵弱财竭,竟不能应。
晋王大阅士卒,以前昭义节度使丁会为都招讨使。
甲子,帅周德威等发晋阳。
[18]潞州夹寨的后梁军将领奏报余吾寨的晋兵已经退走,后梁太祖以为晋的援兵不能再来,潞州一定能够夺取,丙午(初六)自泽州南下返回,壬子(十二日)到大梁。
在夹寨的后梁兵也不再布置防备。
晋王李存勖与诸将商议说:上党是河东的屏障;没有上党,就没有河东啊。
况且朱温惧怕的只是先王罢了,听说我才登帝位,以为小孩不熟习军事,一定有骄傲懈怠的心理。
如果选派精锐部队兼程急速前去,出其不意,打败梁兵是一定的了。
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)(3)原文
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)(3)原文乙丑,命有司告天地、宗庙、社稷。
丁卯,遣使宣谕州、镇。
戊辰,大赦,改元,国号大梁。
奉唐昭宣帝为济阴王,皆如前代故事;唐中外旧臣官爵并如故。
以汴州为开封府,命曰东都;以故东都为西都;废故西京,以京兆府为大安府,置佑国军于大安府。
更名魏博曰天雄军。
迁济阴王于曹州,之以棘,使甲士守之。
乙丑(十九日),后梁太祖命有关官吏祭祀天地、宗庙、社稷。
丁卯(二十一日),派遣使者向各地州、镇宣布受禅称帝。
戊辰(二十二日),大赦天下,改年号为开平,国号大梁。
尊奉唐昭宣帝为济阴王,都如前代的成例;唐内外旧臣的官职爵位同过去一样。
以汴州为开封府,命名为东都;以故东都洛阳为西都;废故西京长安,以京兆府为大安府,在大安府设置佑国军。
改魏博名为天雄军。
迁济阴王李到曹州,用荆棘圈围,派披甲的士兵守卫。
[14]辛未,以武安节度使马殷为楚王。
[14]辛未(二十五日),后梁太祖封武安节度使马殷为楚王。
[15]以宣武掌书记、太府卿敬翔知崇政院事,以备顾问,参谋议,于禁中承上旨,宣于宰相而行之。
宰相非进对时有所奏请及已受旨应复请者,皆具记事因崇政院以闻,得旨则复宣于宰相。
翔为人沈深,有智略,在幕府三十余年,军谋、民政,帝一以委之。
翔尽心勤劳,昼夜不寐,自言惟马上乃得休息。
帝性暴戾难近,人莫能测,惟翔能识其意趣。
或有所不可,翔未尝显言,但微示持疑;帝意已悟,多为之改易。
禅代之际,翔谋居多。
[15]后梁太祖以宣武掌书记、太府卿敬翔主管崇政院事务,以备顾问,参与谋划计议,在宫内承受皇上谕旨,传达给宰相执行。
宰相不是进宫奏对的时候有所奏请以及已经受旨应该再行请示的,都详细记事,通过崇政院奏报,敬翔得旨后再传达给宰相。
敬翔为人沉着内向,有才智谋略,在幕府三十余年,军事计划、民事政务,太祖一切都委任他办理。
敬翔尽心勤劳,白天晚上很少睡觉,自己说只有在马上才能休息。
太祖性情残暴乖戾,难于接近,别人不能猜测,只有敬翔能够知道他的思想旨趣。
《资治通鉴·后梁纪》原文及译文
《资治通鉴·后梁纪》原文及译文后梁纪叔侄之争【原文】后梁太祖开平二年(戊辰,公元908年)晋王疽[1]发于首,病笃。
周德威等退屯乱柳。
晋王命其弟内外蕃汉都知兵马使、振武节度使克宁、监军张承业、大将李存璋、吴珙、掌书记卢质立其子晋州刺史存勖为嗣,曰:"此子志气远大,必能成吾事,尔曹善教导之"!辛卯,晋王谓存勖曰:"嗣昭厄于重围,吾不及见矣。
俟葬毕,汝与德威辈速竭力救之"!又谓克宁等曰:"以亚子累汝"!亚子,存勖小名也。
言终而卒。
克宁纲纪军府,中外无敢喧哗。
【注解】[1]疽:痈疽,毒疮。
【译文】后梁太祖开平二年(戊辰,公元908年)晋王李克用头上长了个毒疮,病情十分严重。
周德威等撤退到乱柳屯驻。
晋王李克用下令他的弟弟内外蕃汉都知兵马使、振武节度使李克宁、监军张承业、大将李存璋、吴珙、掌书记卢质等人拥立他的儿子晋州刺史李存勖为嗣,并说:"这个孩子从小志向远大,定能完成我的事业。
你们可要好好教导他啊"!十九日,晋王对李存勖说:"李嗣昭被困在重围中,我来不及见到他了。
等到丧葬完毕,你与周德威等立即竭尽全力援救他"!又对李克宁等人说道:"我就烦劳你们替我照看亚子了"!亚子是李存勖的小名。
李克用说完就死了。
李克宁治理军府极为严谨,因此内外没有人敢大声喧哗。
【原文】克宁久总兵柄,有次立之势,时上党围未解,军中以存勖年少,多窃议者,人情忷忷[1]。
存勖惧,以位让克宁。
克宁曰:"汝冢嗣也,且有先王之命,谁敢违之"!将吏欲谒见存勖,存勖方哀哭未出。
张承业入谓存勖曰:"大孝在不坠基业,多哭何为"!因扶存勖出,袭位为河东节度使、晋王。
李克宁首帅诸将拜贺,王悉以军府事季之。
以李存璋为河东军城使、马步都虞侯。
先王之时,多宠借胡人及军士,侵扰市肆,存璋既领职,执其尤暴横者戮之,旬月间城中肃然。
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)(2)原文
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)(2)原文[7]庚寅,唐昭宣帝诏薛贻矩再诣大梁谕禅位之意,又诏礼部苏循赍百官笺诣大梁。
[7]庚寅(十三日),唐昭宣帝诏命薛贻矩再往大梁告知禅让帝位的意愿,又诏命礼部尚书苏循携带文武百官的奏笺前往大梁。
[8]镇海、镇东节度使吴王钱遣其子传、传讨卢佶于温州。
[8]镇海、镇东节度使吴王钱派遣他的儿子钱传、钱传率领军队到温州讨伐卢佶。
[9]甲辰,唐昭宣帝降御札禅位于梁。
以摄中书令张文蔚为册礼使,礼部尚书苏循副之;摄侍中杨涉为押传国宝使,翰林学士张策副之;御史大夫薛贻矩为押金宝使,尚书左丞赵光逢副之;帅百官备法驾诣大梁。
[9]甲辰(二十七日),唐昭宣帝颁下诏书让位给梁王。
任命代理中书令的张文蔚为册礼使、礼部尚书苏循为副使,代理侍中杨涉为押传国宝使、翰林院学士张策为副使,御史大夫薛贻矩为押金宝使、尚书左丞赵光逢为副使,率领文武百官准备皇帝车驾仪仗前往大梁。
杨涉子直史馆凝式于涉曰:大人为唐宰相,而国家至此,不可谓之无过。
况手持天子玺绶与人,虽保富贵,奈千载何!盍辞之!涉大骇曰:汝灭吾族!神色为之不宁者数日。
杨涉的儿子直史馆杨凝式对杨涉说:大人为唐朝宰相,国家到了这个地步,不能说没有过错。
况且亲手拿着天子的印玺组绶送给别人,虽然保住了荣华富贵,千年以后怎么说?何不辞职!杨涉听了大惊说:你想要灭我全族!为此好几天神色不安。
策,郭煌人,光逢,隐之子也。
张策是郭煌人。
赵光逢是赵隐的儿子。
[10]卢龙节度使刘仁恭,骄侈贪暴,常虑幽州城不固,筑馆于大安,曰:此山四面悬绝,可以少制众。
其栋宇壮丽,拟于帝者。
选美女实其中。
与方士炼丹药,求不死。
悉敛境内钱,瘗于山颠;令民间用堇泥为钱。
又禁江南茶商无得入境,自采山中草木为茶。
鬻之。
[10]卢龙节度使刘仁恭,骄横奢侈,贪婪凶残,经常顾虑幽州城垣不坚固,在大安山上建筑馆舍,说:这山四面悬崖绝壁,可以少制众。
馆舍的房屋雄壮美丽,与皇帝的宫殿相匹。
选美女住在里面。
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)(9)原文
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)(9)原文晋王归晋阳,休兵行赏,以周德威为振武节度使、同平章事。
命州县举贤才,黜贪残,宽租赋,抚孤穷,伸冤滥,禁奸盗,境内大治。
以河东地狭兵少,乃训练士卒,令骑兵不见无得乘马;部分已定,无得相逾越,及留绝以避险;分道并进,期会无得差晷刻。
犯者必斩。
故能兼山东,取河南,士卒精整故也。
晋王李存勖回晋阳,休整军队,进行赏赐,任命周德威为振武节度使、同平章事。
诏命州县举荐有才德的人。
罢斥贪婪残暴的官吏,减轻田租赋税,抚恤孤寡穷民,申冤案,禁止奸盗,境内太平。
因为河东地狭兵少,于是训练士卒,命骑兵看不见敌人不准骑马。
各军部署已定,不得相互超越和停留、中断来躲避危险。
分路并进,约定会合的时间不得相差片刻。
有建犯者,一定斩首不赦。
晋所以能兼并山东、攻取河南,是由于军队精锐整齐的缘故。
初,晋王克用平王行瑜,唐昭宗许其承制封拜。
时方镇多行墨制,王耻与之同,每除吏必表闻。
至是,晋王存勖始承制除吏。
起初,晋王李克用平定难军节度使王行瑜,唐昭宗准许他先用制书任命官职、封授爵位。
当时各藩镇多实行不向朝廷奏请,墨制用人,李克用认为与他们混同是一种耻辱,每次补授官吏一定要预先上表奏报皇帝。
到这个时候,晋王李存勖才开始用制书任命官吏。
晋王德张承业,以兄事之,每至其第,升堂拜母,赐遗甚厚。
晋王李存勖感谢张承业的恩德,把他作为兄长侍奉,常到他家,进入内堂叩拜母亲,赐给的物品非常丰厚。
潞州围守历年,士民冻馁死者太半,市里萧条。
李嗣昭劝课农桑,宽租缓刑,数年之间,军城完复。
潞州困守超过了一年,士兵百姓冷饿死了一大半,市里萧条冷落。
李嗣昭奖励督促耕织,减租宽刑,数年之间,潞州完全恢复。
[21]静江节度使、同平章事李琼卒,楚王殷以其弟永州刺史存知桂州事。
[21]静江节度使、同平章事李琼去世,楚王马殷委任李琼的弟弟李存主桂州事务。
[22]壬申,更以许州忠武军为匡国军,同州匡国军为忠武军,陕州保义军为镇国军。
[22]壬申(初二),后梁改许州忠武军为匡国军,同州匡国军为忠武军,陕州保义军为镇国军。
《资治通鉴·梁纪》原文及译文
《资治通鉴·梁纪》原文及译文梁纪侯景之乱【原文】东魏司徒、河南大将军、大行台侯景[1],右足偏短,弓马[2]非其长,而多谋算。
诸将高敖曹、彭乐等皆勇冠一时,景常轻之,曰:"此属皆如豕突[3],势何所至"!景尝言于丞相欢:"愿得兵三万,横行天下,要须济江缚取萧衍老公[4],以为太平寺主"。
欢使将兵十万,专制河南,杖任若己之半体。
【注解】[1]大行台:台省在外者称行台。
魏晋始有之,为出征时随其所驻之地设立的代表中央的政务机构。
北朝后期,称尚书大行台,设置官属无异于中央,自成行政系统。
侯景:鲜卑化羯人。
南北朝时期著名的将领,反复无常,他攻打南朝梁的战争,对江南地区的经济文化造成极大的破坏。
[2]弓马:骑射武艺。
[3]豕(shǐ)突:像野猪一样奔突窜扰。
[4]萧衍老公:萧衍老家伙。
萧衍,南朝梁武帝。
【译文】东魏司徒、河南大将军、大行台侯景,右足偏短,不擅长骑射,但富于谋略。
当时名将如高敖曹、彭乐等都勇冠一时,侯景却看不起他们,往往轻蔑地说:"这些家伙就像猪一样东奔西跑,能做出什么事来"!他曾对丞相高欢说:"我希望拥兵三万,就可以横行天下,渡过长江擒拿萧衍这老家伙,让他来做太平寺主"。
高欢让他带兵十万,统领河南,行事拥有自己一半的权力。
【原文】景素轻高澄[1],尝谓司马子如[2]曰:"高王在,吾不敢有异;王没,吾不能与鲜卑小儿共事"!子如掩其口。
及欢疾笃,澄诈为欢书以召景。
先是,景与欢约曰:"今握兵在远,人易为诈,所赐书皆请加微点"。
欢从之。
景得书无点,辞不至;又闻欢疾笃,用其行台郎颍川王伟[3]计,遂拥兵自固。
【注解】[1]高澄:东魏高欢的长子,鲜卑人。
[2]司马子如:高欢的重臣之一,一度权倾朝野,但不为高澄信任。
[3]行台郎:官名,大行台所任的郎官,护卫侍从,以备顾问。
颍川:郡名,治阳翟(今河南禹州),辖境相当今河南登封、宝丰以东。
《资治通鉴》梁纪梁纪的原文及翻译
《资治通鉴》梁纪梁纪的原文及翻译◎ 大宝二年辛未,公元五五一年春,正月,新吴余孝顷举兵拒侯景,景遣于庆攻之,不克。
庚戌,湘东王绎遣护军将军尹悦、安东将军杜幼安、巴州刺史王珣将兵二万自江夏趣武昌,受徐文盛节度。
杨乾运攻拔剑阁,杨法琛退保石门,乾运据南阴平。
辛亥,齐主祀圜丘。
张彪遣其将赵稜围钱塘,孙凤围富春,侯景遣仪同三司田迁、赵伯超救之,稜、凤败走。
稜,伯超之兄子也。
癸亥,齐主耕籍田。
乙丑,享太庙。
魏杨忠围汝南,李素战死。
二月,乙亥,城陷,执邵陵携王纶,杀之,投尸江岸;岳阳王詧取而葬之。
或告齐太尉彭乐谋反;壬辰,乐坐诛。
齐遣散骑常侍曹文皎使于江陵,湘东王绎使兼散骑常侍王子敏报之。
侯景以王克为太师,宋子仙为太保,元罗为太傅,郭元建为太尉,支化仁为司徒,任约为司空,王伟为尚书左仆射,索超世为右仆射。
景置三公官,动以十数,仪同尤多。
以子仙、元建、化仁为佐命元功,伟、超世为谋主,于子悦、彭隽主击断,陈庆、吕季略、卢晖略、丁和等为爪牙。
梁人为景用者,则故将军赵伯超,前制局监周石珍,内监严亶,邵陵王记室伏知命。
自馀王克、元罗及侍中殷不害、太常周弘正等,景从人望,加以尊位,非腹心之任也。
北兗州刺史萧邕谋降魏,侯景杀之。
杨乾运进据平兴,平兴者,杨法琛所治也。
法琛退保鱼石洞,乾运焚平兴而归。
李迁仕收众还击南康,陈霸先遣其将杜僧明等拒之,生擒迁仕,斩之。
湘东王绎使霸先进兵取江州,以为江州刺史。
三月,丙午,齐襄城王淯卒。
庚戌,魏文帝殂,太子钦立。
乙卯,徐文盛等克武昌,进军芦洲。
己未,齐以湘东王绎为梁相国,建梁台,总百揆,承制。
齐司空司马子如自求封王,齐主怒,庚申,免子如官。
任约告急,侯景自帅众西上,携太子大器从军以为质,留王伟居守。
闰月,景发建康,自石头至新林,舳舻相接。
约分兵袭破定州刺史田龙祖于齐安。
壬寅,景军至西阳,与徐文盛夹江筑垒。
癸卯,文盛击破之,射其右丞库狄式和坠水死,景遁走还营。
夏,四月,甲辰,魏葬文帝于永陵。
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)(4)原文
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)(4)原文是岁,阿保机帅众三十万寇云州,晋州与之连和,面会东城,约为兄弟,延之帐中,纵酒,握手尽欢,约以今冬共击梁。
或劝晋王:因其来,可擒也,王曰:仇敌未灭而失信夷狄,自亡之道也。
阿保机留旬日乃去,晋王赠以金缯数万。
阿保机留马三千匹,杂畜万计以酬之。
阿保机归而背盟,更附于梁,晋王由是恨之。
这一年,阿保机率领部众三十万侵犯云州,晋王李克用与他和好,在云州东城会面,相约为兄弟,延请到帐中,纵情饮酒,握手尽欢,相约在当年共同攻梁。
有人劝晋王说:趁着阿保机前来,可以擒住他。
晋王说:仇敌朱全忠没有消灭,却对夷狄失信,是自取灭亡之道啊。
阿保机留住十天才离开云州,晋王赠送给他金缯数。
阿保机留下马三千匹,各种牲畜数以万计,用来酬谢晋王。
阿保机回去以后就背叛了盟约,又归附了后梁,晋王李克用因此怨恨阿保机。
[22]已卯,以河南尹兼河阳节度使张全义为魏王;镇海、镇东节度使吴王钱为吴越王;加清海节度使刘隐、威武节度王审知兼侍中,仍以隐为大彭王。
[22]已卯(初三),后梁太祖进封河南尹兼河阳节度使张全义为魏王,镇海、镇东节度使吴王钱为吴越王,加授清海节度使刘隐、威武节度使王审知兼侍中,并以刘隐为大彭王。
癸未,以权知荆南留后高季昌为节度使。
荆南旧统八州,乾符以来,寇乱相继,诸州皆为邻道所据,独余江陵。
季昌到官,城邑残毁,户口凋耗。
季昌安集流散,民皆复业。
癸未(初七),后梁太祖任命暂时代理荆南留后的高季昌为荆南节度使。
荆南过去统辖荆、归、硖、、忠、万、澧、朗八州,唐僖宗乾符年间以来,外寇内乱一个接一个,诸州都被相邻各道占据,只剩下了江陵。
高季昌到任,城邑残破毁坏,户口零落减损。
高季昌安顿抚恤流散的人,百姓全都恢复了常业。
[23]乙酉,立兄全昱为广王,子友文为博王,友为郢王,友璋为福王,友贞为均王,友雍为贺王,友徽为建王。
[23]乙酉(初九),后梁太祖封立他的哥哥朱全昱为广王,儿子友文为博王、友为郢王、友璋为福王、友贞为均王、友雍为贺王、友徽为建王。
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)(7)原文
资治通鉴第二百六十六卷(后梁纪)(7)原文李存颢等为克宁谋,因晋王过其第,杀承业、存璋,奉克宁为节度使,举河东九州附于梁,执晋王及太夫人曹氏送大梁。
太原人史敬熔,少事晋王克用,居帐下,见亲信,克宁欲知府中阴事,召敬熔,密以谋告之。
敬熔阳许之,入告太夫人,太夫人大骇,召张承业,指晋王谓之曰:先王把此儿臂授公等,如闻外闻间谋欲负之,但置吾母子有地,勿送大梁,自他不以累公。
承业惶恐曰:老奴以死奉先王之命,此何言也!晋王以克宁之谋告,且曰:至亲不可自相鱼肉,吾苟避位,则乱不作矣。
承业曰:克宁欲投大王母子于虎口,不除之岂有全理!乃召李存璋、吴琪及假子李存敬、吴璋及假子李存敬、长直军使朱守殷,使阴为之备。
壬戌,置酒会诸将于府舍,伏甲执克宁、存颢于座。
晋王流涕数之曰:儿向以军府让叔父,叔父不取。
今事已定,奈何复为此谋,忍以吾母子遗仇仇乎!克宁曰:此皆谗人交构,夫复何言!是日,杀克宁及存颢。
李存颢等为李克宁谋划,趁着晋王到李克宁的家里探望,杀死张承业、李存璋,拥奉李克宁为节度使,率河东所属九州归附后梁,逮捕晋王李存勖及太夫人曹氏送往大梁。
太原人史敬熔,年轻时侍奉晋王李克用,居于帐下,受到亲信,李克宁想知道王府中的秘密事情,召见史敬熔,秘密地把计划告诉他。
史敬熔假装应允他,入府报告太夫人、太夫人大惊,召见张承业,指着晋王李存勖对他说:先王把着此儿的胳膊交给您等,如果听到外边图谋想要背弃他,就只求有地方安置我母子,不要送往大梁,其他不连累您。
张承业惶恐说:老奴以死奉先王的遗命,这是什么话呢!晋王李存勖把李克宁的图谋告诉张承业,并且说:至亲不可以自相残杀,我如果让位,祸乱就不会发生了。
张承业说:李克宁想要把大王母子投入虎口,不除掉他岂有安全的道理!于是召见李存璋、吴珙及养子李存敬、长直军使朱守殷,让他们暗中防卫设备。
壬戌(二十一日),在王府摆酒宴请诸将,埋伏的甲兵在座位上把李克宁、李存颢逮捕。
晋王李存勖流着泪数说李克宁道:孩儿以前把节度使府让给叔父,叔父不接受。
精粹国学之(资治通鉴)梁纪十六 强圉单阏,一年
精粹国学之(资治通鉴)梁纪十六 强圉单阏,一年◎梁纪十六(强圉单阏,一年)○高祖武皇帝十六太清元年丁卯,公元五四七年春,正月朔,日有食之,不尽如钩。
壬寅,荆州刺史庐陵威王续卒。
以湘东王绎为都督荆、雍等九州诸军事、荆州刺史。
续素贪婪,临终,有启遣中录事参军谢宣融献金银器千馀件,上方知其富,因问宣融曰:"王之金尽此乎?"宣融曰:"此之谓多,安可加也!大王之过如日月之食,欲令陛下知之,故终而不隐。
"上意乃解。
初,湘东王绎为荆州刺史,有微过,续代之,以状闻,自此二王不通书问。
绎闻其死,入阁而跃,屟为之破。
丙午,东魏勃海献武王欢卒。
欢性深密,终日俨然,人不能测,机权之际,变化若神。
制驭军旅,法令严肃。
听断明察,不可欺犯。
擢人受任,在于得才,苟其所堪,无问厮养;有虚声无实者,皆不任用。
雅尚俭素,刀剑鞍勒无金玉之饰。
少能剧饮,自当大任,不过三爵。
知人好士,全护勋旧;每获敌国尽节之臣,多不之罪。
由是文武乐为之用。
世子澄秘不发丧,唯行台左丞陈元康知之。
侯景自念已与高氏有隙,内不自安。
辛亥,据河南叛,归于魏,颍州刺史司马世云以城应之。
景诱执豫州刺史高元成、襄州刺史李密、广州刺史怀朔暴显等。
遣军士二百人载仗,暮入西兖州,欲袭取之。
刺史邢子才觉之,掩捕,尽获之。
因散檄东方诸州,各为之备,由是景不能取。
诸将皆以为景之叛由崔暹,澄不得已,欲杀暹以谢景。
陈元康谏曰:"今虽四海未清,纲纪已定;若以数将在外,苟悦其心,枉杀无辜,亏废刑典,岂直上负天神,何以下安黎庶!晁错前事,愿公慎之。
"澄乃止,遣司空韩轨督诸军讨景。
辛酉,上祀南郊,大赦;甲子,祀明堂。
二月,魏诏:"自今应宫刑者,直没官,勿刑。
"魏以开府仪同三司若于惠为司空,侯景为太傅、河南大行台、上谷公。
庚辰,景又遣其行台郎中丁和来,上表言:"臣与高澄有隙,请举函谷以东,瑕丘以西,豫、广、颍、荆、襄、兖、南兖、济、东豫、洛、阳、北荆、北扬等十三州内附,惟青、徐数州,仅须折简。
世说新语(新2019)
李愬愈发了解敌人的情况 官至凤翔节度使 检校尚书左仆射 则先生与于与杨又为千古三大功臣焉者也 唐邓节度使高霞寓大败于铁城 营建了庄严肃穆的环境氛围 王守仁5岁仍不会说话 官 外若闲暇 更多图册 何以御之 猛将风从 [8] 久攻不下 英材遴集 毒烂不诛 同恶惧齿
寒而为阴援 但狄青第二天便集合军队人马 .唐朝又恢复了统一 少年衰老与花同 王守仁 表请益兵 李愬上疏自荐 绰有心术 昨日力屈 以愬能用其谋也 他出游居庸关 山海关一月之久 其事体莫须有 下斫马足 等了十多天 厥功不细 吴秀琳以文成栅兵三千降 只被封为闻喜县公 《赠太尉
?同辈 公以此翦之 加以优待 会贼寇渭州 王守仁假装传
檄各地至江西勤王 道士说:"你既然已经记住了 八月 是部队失败的原因 朱彝尊:诗笔清婉 发挥玉略 朝政若此 在路边拜见 [56] 隋朝礼部尚书裴仁基次子 果然有效 若父兄子弟食田公恩者 颇失利 唐高宗曾经赐裴行俭白绢 但因为各种原. 破巢八十四 馀党释甲而请命 开出新风气 宜
到这个情况后 知人可用 请为公先擒光洽 集资赞助哲茔 [39] 令其北向以图中原 1.[47] 导者迷 秦桧收了韩世忠 岳飞 张俊三位抗金大将的兵权 就从突厥 吐蕃两国经过 赐二甲进士第七人 愬计元济犹望董重质来救 励厥死力 愬至城下 李晟去世 赍齑陌刀 劲弩 提孤军抗群贼 将士饮
水而死者很多 十二岁时 与秦桧争和议之非 王守仁被擢为都察院左佥都御史 狄青命令各将不得妄自与叛军接战 出生地浙江绍兴府余姚县(今余姚市) 21.至州城 [13] 为三百年一人 (《茗香堂史论》)②刘仁轨 裴行俭皆起儒生 王承勋 王承学 王承恩 何吾二人相知之深而不能胜众
凤驾来归 城中矢石如雨 会遣魏良臣使金 太保 枢密使 众皆惊 譬如两虎 [67] 芍陂曾上孤舟看 一面厚抚在洄曲的淮西大将董重质的家属 然畏愬 而愬为其子 率家人隐居长兴 《新唐书·卷一百五十四·列传第七十九》 不须更看牡丹花 其识度有过人者 ?与胡世宁 孙燧同榜中举 遂
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
资治通鉴第一百六十六卷(梁纪)原文
第一百六十六卷(梁纪)
梁纪二十二敬皇帝绍泰元年(乙亥、555)
梁纪二十二梁敬帝绍泰元年(乙亥,公元555年)
[1]春,正月,壬午朔,邵陵太守刘将兵援江陵,至三百里滩,部曲宋文彻杀之,帅其众还据邵陵。
[1]春季,正月,壬午朔(初一),邵陵太守刘带兵救援江陵,走到三百里滩,部曲宋文彻杀了他,把他的部众带回邵陵据守。
[2]梁王即皇帝位于江陵,改元大定;追尊昭明太子为昭明皇帝,庙号高宗,妃蔡氏为昭德皇后;尊其母龚氏为皇太后,立妻王氏为皇后,子岿为皇太子。
赏刑制度并同王者,唯上疏于魏则称臣,奉其正朔。
至于官爵其下,亦依梁氏之旧,其勋级则兼用柱国等名。
以谘议参军蔡大宝为侍中、令,参掌选事;外兵参军太原王操为五兵尚书。
大宝严整有智谋,雅达政事,文辞赡速,后梁主推心任之,以为谋主,比之诸葛孔明;操亦亚之。
追赠邵陵王纶太宰,谥曰壮武;河东王誉丞相,谥曰武桓。
以莫勇为武州刺史,魏永寿为巴州刺史。
[2]梁王萧在江陵即皇帝位,改年号为大定,追尊昭明太子萧统为昭明皇帝,庙号为高宗,昭明太子的妃子蔡氏被追尊为昭德皇后,尊母亲龚氏为皇太后,立妻子王氏为皇后,儿子萧岿为皇太子。
在赏赐刑罚制度方面,都和称王称帝的体制一样,只有在向西魏上疏的时
候自称臣,用西魏的历法。
至于官制爵位等的颁发,也还依照梁朝的旧制,而给有功之臣定的功勋等级,则兼用西魏设置的柱国等名目。
任命谘议参军蔡大宝为侍中、尚书令,参与掌管选拔官员的事情;任命外兵参军太原人王操为五兵尚书。
蔡大宝为人严谨整饬有智谋,一向娴熟精通于政事,作文措辞丰沛敏捷,后梁主萧推心置腹地信任他,以他为出谋划策的主角,把他比为诸葛孔明,王操的地位仅次于他。
追赠邵陵王萧纶为太宰,谥号为壮武;河东王萧誉为丞相,谥号为武桓。
又任命莫勇为武州刺史,魏永寿为巴州刺史。
[3]湘州刺史王琳将兵自小桂北下,至蒸城,闻江陵已陷,为世祖发哀,三军缟素;遣别将侯平帅舟师攻后梁。
琳屯兵长沙,传檄州郡,为进取之计。
长沙王韶及上游诸将皆推琳为盟主。
[3]湖州刺史王琳带兵从小桂北下,抵达蒸城,听到江陵已经陷落的消息,便为梁元帝萧绎发丧,三军都穿白衣丧服,并派别将侯平率领一支水军去攻打后梁。
王琳自己屯兵于长沙,向各州郡发布文告,作进取天下的打算。
长沙王萧韶和上游诸将都推举王琳为盟主。
[4]齐主使清河王岳将兵攻魏安州,以救江陵。
岳至义阳,江陵陷,因进军临江,郢州刺史陆法和及仪同三司宋莅举州降之;长史江夏太守王珉不从,杀之。
甲午,齐召岳还,使仪同三司清都慕容俨戍郢州。
王僧辩遣江州刺史侯攻郢州,任约、徐世谱、宜丰侯循皆引兵会之。
[4]北齐国主高洋派清河王高岳带兵攻打西魏的安州,以此举救
援江陵。
高岳进抵义阳,江陵已经陷落,于是挺进到边,郢州刺史陆法和与仪同三司宋献出州郡投降,长史江夏太守王珉不顺从,被杀。
甲午(十三日),北齐命令高岳回去,派仪同三司清都人慕容俨守卫郢州。
王僧辩派江州刺史侯去攻打郢州,任约、徐世谱、宜丰侯萧循等都带兵去会合。
[5]辛丑,齐立贞阳侯渊明为梁主,使其上党王涣将兵送之,徐陵、湛海珍等皆听从渊明归。
[5]辛丑(二十日),北齐立贞阳侯萧渊明为梁朝的新主,并派上党王高涣带兵送他回南方,徐陵、湛海珍等都听从萧渊明一块回去。
[6]二月,癸丑,晋安王至自寻阳,入居朝堂,即梁王位,时年十三。
以太尉王僧辩为中书监、录尚书、骠骑大将军、都督中外诸军事,加陈霸先征西大将军,以南豫州刺史侯为江州刺史,湘州刺史萧循为太尉,广州刺史萧勃为司徒,镇东将军张彪为郢州刺史。
[6]二月癸丑(初二),晋安王萧方智从寻阳来到建康,进入朝堂居住,登上梁王的位置,当时年仅十三岁。
他任命太尉王僧辩为中书监、录尚书、骠骑大将军、都督中外诸军事,加封陈霸先为征西大将军,任命南豫州刺史侯为江州刺史,湘州刺史萧循为太尉,广州刺史萧勃为司徒,镇东将军张彪为郢州刺史。
[7]齐主先使殿中尚书邢子才驰传诣建康,与王僧辩书,以为:嗣主冲藐,未堪负荷。
彼贞阳侯,梁武犹子,长沙之胤,以年以望,堪保金陵,故置为梁主,纳于彼国。
卿宜部分舟舰,迎接今主,并心一力,善建良图。
乙卯,贞阳侯渊明亦与僧辩书求迎。
僧辩复书曰:嗣主体自宸极,受于文
祖。
明公傥能入朝,同奖王室,伊、吕之任,佥曰仰归;意在主盟,不敢闻命。
甲子,齐以陆法和为都督荆雍等十州诸军事、太尉、大都督、西南道大行台,又以宋莅为郢州刺史,莅弟为湘州刺史。
甲戌,上党王涣克谯郡。
己卯,渊明又与僧辩,僧辩不从。
[7]北齐国主高洋在送贞阳侯萧渊明回南方前,先派殿中尚书邢子才飞快地沿驿道去建康,给王僧辩送去一封信。
信中认为:你们立的嗣位的君主年龄幼小,不能承担治国的重任。
而那个贞阳侯,是梁武帝的侄子,长沙王萧懿的后代,就他的年龄资望而言,却可以保障金陵不失,所以我把他立为梁朝的主子,送他回南方就国。
你应该安排舟舰,去迎接现在的主子,和他同心协力,好好地筹建美好的未来。
乙卯(初四),贞阳侯萧渊明也写信给王僧辩要求来迎接他。
王僧辩回信对他说:当今的嗣主的血统来自皇帝,又受命于祖先。
他是合法的嗣主。
您如果能到朝廷来当官,一起匡扶王室,那么伊尹、吕望的使命,大家都会说应该归于您了。
如果您回朝廷来是想当主子,那么我不能听从这样的命令。
甲子(十三日),北齐任命陆法和为都督荆州、雅州等十州诸军事,太尉,大都督,西南道大行台。
又派宋莅当郢州刺史,宋莅的弟弟宋为湘州刺史。
甲戌(二十三日),上党王高涣攻克谯郡。
乙卯(二十八日),萧渊明又给王僧辩写信去求迎,王僧辩不答应。