授受动词的补助用法

合集下载

授受动词的用法

授受动词的用法

授受动词的用法1、「……は……に……をやる(あげる)(さしあげる)」表示自己(或自己一方的人)给别人东西,站在“给予者”的立场使用。

一般「やる」对亲近的同辈或晚辈使用,也可以用于给动植物某东西「あげる」对同辈或长辈使用「さしあげる」对长辈使用(1)わたしは弟に本をやりました。

我给了弟弟一本书(2)わたしは猫に魚をやりました。

我给猫(吃)鱼了(3)弟は李さんに花をあげました。

弟弟给了小李花(4)この本を佐藤先生にあげましょう。

我们把这本书送给佐藤老师吧(5)わたしは社長に誕生日のプレゼントをさしあげました。

我给社长送了生日礼物2、「……は……に……をくれる(くださる)」表示别人给自己(或自己一方的人)东西,站在“接受者”的立场使用。

一般「くれる」的动作主体是亲近的人或平辈「くださる」的动作主体是尊敬的人或长辈。

(1)田中さんはわたしにお土産をくれました。

田中给了我旅行的礼物(2)お兄さんはあなたに何をくれましたか。

你哥哥给了你什么东西(3)先生はわたしにチョコレートをくださいました。

老师给了我巧克力3、「……は……に(から)……をもらう(いただく)」表示接受别人给的东西,或向别人要东西。

一般站在“接受者”的立场使用。

用「もらう」时,对给予者不带敬意,多在平辈之间或长辈接受晚辈的东西时使用,用「いただく」时,对给予者带有敬意,多在晚辈接受长辈的东西时使用。

(1)わたしは清水さんに(から)人形をもらいました。

我从清水那里得到了玩偶(2)酒寄先生は班長から卒業のアルバムをもらいました。

酒寄老师收到了班长给他的毕业影集(3)李さんは山田社長から手紙をいただきました。

小李收到了山田社长的来信【注意】用「に」与用「から」的语气稍有不同。

用「に」含有亲密的语气,多表示主动“要”东西用「から」则是客观的叙述,多表示“领”“接受”东西。

另外,用「に」时所表示的对象必须是具体的人わたしは友達(○に○から)本をもらいました。

授受动词

授受动词

例文
• • • • • • •
私はお祖母さんに手紙を読んであげました。 分からなければ、教えてあげますよ。 私は学生たちに新聞を読んでやりました。 姉は妹にスカートを買ってやりました。 私は息子に北京の写真を送ってやりました。 お友達にプレゼントを送って差し上げましょう。 注:在说话时,可将动作者或接受动作者省略
例文 • 山下さんに歌のテープを貸してもらった。 • 会議の時間をもう部長から教えていただきま した。 • 私は佐藤先生に日本語を教えていただきまし た。 • 私は課長に工場を案内していただきました。
• 以上我们讲解了表示授受关系的动词「くれ
る」「あげる」「もらう」以及他们的敬语表达方 式「くださる」「さしあげる」「いただく」的基本用 法,为了便于理解请看下图。
形+てくれる(くださる) 説明:てくれる是补助动词,表示别人为我或我一方 的人做某事。てくださる是てくれる的敬语形式,表 示地位高者或年长者为我或我一方的人做某事。 但是在和外人讲话时,讲到自己的父母给自己做 什么事情时多用てくださる
例文
姉は(私に)このセーターを編んでくれました。 友達が(私に)切符を買ってきてくれました。 誰もそのことを教えてくれませんでした。 兄が自転車を修理してくれました。 日本に行った時、佐藤先生が案内してください ました。 校長先生は紹介の手紙を書いてくださいました。 わざわざ家まで来てくださって、ありがとうございました。
说明:相当于中文的“给”
表示别人给我或我一方人的东西,不用于我或我一方的人 给别人,“に”格助词,表示给予的对象,有时可省略。
例文:
良子さんが私にこのハンカチをくれました。 兄は私に日本語の辞典をくれました。
山田さんは私の息子にお土産をくれました。

日语授受补助动词整理

日语授受补助动词整理

表示授受关系的补助动词表示授受关系的补助动词是表示授受关系的动词的另一用法,接在“动词连用形+て”的后面,充当补助动词,表示人物之间行为的往来与恩惠关系。

表示授受关系的补助动词主要有:やる、くれる、もらうあげる、くださる、いただくさしあげる1、…て+やる/あげる/さしあげる表示为他人做某事的授受关系,常用形式:AがBにCを…て+やる/あげる/さしあげるA 动作的发出者B动作的接受者C动作的对象…て+やる用于地位高的人给地位低的人或动植物做某事…て+さしあげる用于地位低的人给地位高的人做某事例句:私は息子に紙飛行機を作ってやりました(あげました)。

太郎に新聞を読んでやった。

(给太郎读报纸。

)動物をかわいがってやりましょう。

(爱护动物吧。

)此例句中由于动作的接受者(即受惠者)与动作的对像(即动作的宾语)是重合的,都是“动物”,所以只使用表示宾语的“を”来表示。

犬を散歩に連れて行ってやりました。

私は弟に写真を撮ってやった(あげた)。

私は友達に写真を撮ってあげた。

わたしは友達に本を買ってあげました。

私は先生の荷物を持ってさし上げました。

お荷物をお持ちしましょう。

(お+动词连用形+する/ご+サ変词干+する)应注意“てあげる”“てさしあげる”在对上司、长辈等当面说话时为了避免给听话者造成压力一般不用。

“てさしあげる”多用于客观的陈述2、…てくれる/くださる表示他人为自己或自己的一方做事。

常见形式:AがBにCを…てくれる/くださるA是动作的主体(即动作的发出者,即施益者),B是动作的受益者(我或我一方的人),C 是动作对象。

兄が私に写真を撮ってくれた。

(哥哥为我拍了照片)花子は私たちに日本語の歌を教えてくれた。

(花子教我们唱日本歌曲。

)これは姉が買ってくれた靴です。

弟が友達に写真を撮ってくれた。

(不合情理。

因为是为我一方做事,所以应该是与自己关系较为亲密的人,弟弟与朋友相比,自然是与弟弟的关系较近些,所以弟弟应该是我一方的人。

日语授受动词あげる、もらう、くれる讲解

日语授受动词あげる、もらう、くれる讲解

日语授受动词あげる、もらう、くれる讲解表达“给东西”与“收东西”的语法授受动词あげる(对上さしあげる、对下やる)もらう(自谦いただく)くれる(尊敬くださる)1.あげる给东西的人A+は/が+收东西的人B+に+东西+をあげる(收东西的人不能为第一人称)A给B~例:私が李さんに本をあげます。

田中さんが山本さんに本をあげます。

李さんが私に本をあげます。

(错!!!)2.くれる给东西的人A+は/が+收东西的人B+に+东西をくれる(给东西的人不能为第一人称,收东西的人只能为第一人称或被视为我这一伙的人、うちの関係者)A给B~例:李さんが私に本をくれます。

李さんが弟に本をくれます。

私が李さんに本をくれます。

(错!!!)田中さんが山本さんに本をくれます。

(错!!!)补充:我这一伙的人(うちの関係者)包括:家人(父母、子女、兄弟姐妹、爷爷奶奶、夫妻等)亲戚(叔姨舅姑,表堂兄弟姐妹等)关系亲密者(恋人、好友等)同组织(同事、上司等)当收东西的人是わたし・わたしたち时,可省略:3.もらう收东西的人A+は/が+给东西的人B+に/から+东西+をもらう(给东西的人不能是第一人称)A从B那里得到~例:李さんが田中さんに本をもらいます。

わたしが李さんに本をもらいます。

山本さんが私に本をもらいます。

(错!!!)相应的やる、さしあげる、くださる、いただく用法及あげる、もらう、くれる作为补助动词的用法,请听下回讲解。

連絡先:よんろくいちいちにさんななごいち(番号です)。

日语授受动词的用法

日语授受动词的用法

日语授受动词的用法在中国,给别人东西或者别人给我东西都用一个“给”字,但是在日语中,给我和给别人,使用的动词是不一样的。

表示相互给予的动词叫“授受动词”,“授”表示给予,“受”表示接受。

掌握授受动词是学习初级日语中的一个难点。

授受动词有3类,请看下图:这里有4个概念希望在学习中注意:1,方向:“授”和“受”是物资的交递的2个相反的方向。

表示“授”的动词是指物资从自己的身边移到别人的身边,从说话人的角度来看是物资“向外”移动;而“受”时表示物资从别人那里移到自己的身边,所以是物资“向内”移动。

(在图中用箭头表示)“向外”包括:第一人称给第二人称;第一人称给第三人称;第二人称给第三人称。

“向内”包括:第三人称给第二人称;第二人称给第一人称;第三人称给第一人称。

第三人称间的交递情况,另外加以说明。

2,在进行物资的交递时有双方的人,这里就又要弄清楚谁是主语谁是补语的问题,也就是是主语给补语,还是补语给主语的问题。

(在图中,外侧有注,内侧则相反。

)3,在进行物资交递时的双方,谁的地位、年龄高的问题。

不同地位的人的选择的语言是不相同的。

4,由于授受动词是他动词,所以,给的具体物资是宾语,用宾格助词を表示。

下面逐一进行讲解。

(1),上げる(あげる)<一段动词>主语给补语,向外。

表示说话人(我,主语)给对方(你,补语)或者别人(他,补语)物资。

当给予的对方比自己地位高时,用:差し上げる(さしあげる)<一段动词>,相反对方比自己低时(特别是给动物喂食和给植物浇水等),可以用:遣る(やる)<五段动词>。

给出物资的人是主语,用は表示,接受者是补语,用に表示。

给的具体物资是宾语,用宾格助词を表示。

如果给的物资有数量,数量就在动词前面表示,不带任何助词。

例句:1,私は友達にレコードを3枚上げます。

(我给朋友3张唱片。

)2,私は先生にお手紙を2通差し上げました。

(我给老师发了二封信。

)3,私は弟に辞書を遣りました。

(我给弟弟一本词典。

补助动词

补助动词

补助动词有 些动词本来有自己的意义,但是接在其他动词的连用形+て之后,就失去原来动词的含义,构成补助动词。

这种补助动词又称“狭义的补助动词”,区别于广义的补助动词。

这类补助动词共有10个,分成4组。

「て」本身不是补 助动词,但是这类补助动词必须在「て」后面,所以把「て」放在前面。

这些补助动词,大部分每个都有2种用法,有的根据不同条件加以辨别;有的则以前后的意 思进行辨别,希望使用时特别注意。

下面逐个说明。

第一组:ている; てある。

第二组:てくる; ていく。

第三组:てあげる; てくれる; てもらう。

第四组:てみる; てしまう; ておく。

1,……ているa,当实义动词是连续动词的情况下,表示动作正在进行。

可以是实打实地正在进行,也可以是这个阶段反复进行。

* 「6時から8時まで図書館で自習をしています。

」“从6点到8点,我在图书馆自习。

”(实打实地正在学习。

)* 「この2年間日本語を勉強しています。

」“这2年,我一直学习日语。

”(这个阶段反复进行。

)b,当实义动词是瞬间动词或者是状态动词时,表示动作后的结果维持,保持状态。

* 「あの人は眼鏡をかけています。

」“那个人戴着眼镜。

”(戴上眼镜后就没有摘下来。

)* 「私はウルムチに住んでいます。

」“我住在乌鲁木齐。

”(状态动词)这里补充说明一下:“瞬间动词连用形+ている”做定语时,经常以瞬间动词的过去时(连体形)来代替。

如:「あの眼鏡をかけている人は私の友人です。

」一般都说成「あの眼鏡をかけた人は私の友人です。

」译成:“那个戴眼镜的人是我的朋友。

”这句话不能译成“过去戴眼镜的人是我的朋友。

”如果真的要说这句话,必须说:「以前眼鏡をかけていた人は私の友人です。

」2,……てある这个补助动词只接在他动词连用形后面。

a,表示动词的结果保留在那里,已经不过问是谁进行的动作。

原来动作的宾语改用「が」表示。

所以,虽然动词是他动词,但是在这里已经变成了自动词。

* 「黒板に字が書いてあります。

授受动词+补助动词 的用法

授受动词+补助动词 的用法

授受动词+补助动词的用法授受动词是指表示传递、给予、接受等动作的动词,如give、send、offer、take等。

而补助动词则是在授受动词后面的动词,用来进一步说明授受的对象、方式、目的等等。

授受动词和补助动词的使用方式有以下几种:1. 控制用法在这种用法中,授受动词表示对补助动词的控制和支配,常用于命令、请求、建议等语境中。

例如:He gave me a book to read. (他给我一本书让我读。

)She asked me to help her with the project. (她请我帮助她完成这个项目。

)2. 带宾语用法在这种用法中,授受动词和补助动词构成一个动词短语,授受动词后面跟一个宾语,补助动词用来说明宾语的属性、状态、结果等等。

例如:He sent me a letter to express his gratitude. (他给我写了一封信来表达他的感激之情。

)She offered me some advice on how to improve my English. (她给我提供了一些关于如何提高英语水平的建议。

)3. 不带宾语用法在这种用法中,授受动词和补助动词构成一个不及物动词短语,不带宾语。

补助动词用来说明授受动词的方式、时间、目的等等。

例如:I always enjoy giving gifts to my friends. (我总是喜欢给朋友们送礼物。

)She refused to take part in the competition. (她拒绝参加比赛。

)以上是授受动词+补助动词的几种用法,需要根据具体的语境和需要来选择合适的授受动词和补助动词。

日语授受动词

日语授受动词

日语语法学习:授受动词的定义与用法授受动词:授表示授予、给予、受表示接受和得到,在汉语中,我们表达授受的词:给,给予,赠与,赠给等。

但都可以用一个动词来表达,无论授予者和接受者如何变化,我们给别人东西,或者从别人那里得到东西,都只用一个“给”字。

但在日语里,别人给我,我给别人,我从别人那里得到,在表达这三种关系时,使用的动词不一样,学习授受动词和搞清接受关系,是日语学习中又一个难点。

日语授受动词:(7个)やるあげるくれるもらうさしあげるくださるいただく日语授受动词的用法分两类:实用动词的用法和补助动词的用法。

实用动词的用法:(一)やる、あげる、さしあげる的用法以授予者为动作主体,且授予者是说话者自己或说话者一方的人使用,即这是一组由内对外的授受动词。

即:我或者我方的人给别人某种东西。

…は(二、三人称に)…を[やる|あげる|さしあげる]。

…给(第二三人称)…やる:用于给的对象是:家庭成员中的晚辈,或者动、植物。

也可以用于表示给身分比自己低的人,现代日语中,除了有时候有意要贬低说话的对方以外,现在一般不太使用这个词。

是一段动词。

例えば:私は魚に餌をやりました。

我给鱼喂食了。

あげる:应用比较广泛,它是一段动词。

用于同辈或者关系比较好的人之间。

把给东西的人作主语,就是我或者我方的人作主语,用“は”表示,接受者用“に”表示,给的东西作宾语,用宾格助词“を”表示。

如果给的东西有数量,数量就直接放在动词的前面,不加任何助词。

例えば:李さんは劉さんに本をあげます。

小李给小刘书。

わたしは小野さんにお土産を上げます。

我送给小野礼物。

さしあげる:用于长辈或者上司的,给的对象身分比自己高的。

例えば:私は先生に本をさしあげます。

我送给老师书。

第三人称作主语,当第三人称给第三人称时,说话人多是跟给出方是同一方的人。

例えば:弟は友達に映画のきっぶをあげました。

(我)弟弟给他的朋友电影票了。

例えば:奥さんは毎日お花に水(みず)をやります。

概述日语授受补助动词的若干误用

概述日语授受补助动词的若干误用

概述日语授受补助动词的若干误用授受表现是日语中一种比较特殊而又重要的语法现象。

日语中表达授受关系的动词有7个,他们分别是“やる、あげる、さしあげる、もらう、いただく、くれる、くださる”,这些词在句中作为独立动词使用时表示“物品”的授受,作为补助动词使用时,在表达动作授受关系的同时,还反映了日本人所特有的恩惠意识,这是日语授受表现区别于其他语言的一个特色,同时也是日语学习者较难掌握的一项语法点。

在教学过程中,我们经常发现学生由于受母语的影响,对授受补助动词产生误用的现象。

1 “~てあげる、~てさしあげる”的误用“~てあげる”表示说话人或者说话人一方的人为别人做某事,虽然在讲解时教师会强调该句型体现了为他人带来好处,说话人有施恩于人的含义,一般不用于长辈或上司。

但在实际的语言交际活动中却发现学生很难体会该句型的语境,例如有一名学生看见日语外教在发作业时就主动提出:(1)先生、手伝ってさしあげましょうか。

学生很热心,出于好意想帮外教分发作业,而且为表达敬意,还特意用了“~てさしあげる”。

日语外教先是愣了一下,然后说“ありがとう”,接着还补充了一句:この場合は、『先生、手伝いましょうか。

』でいいですよ,说得该学生不知所措。

语法没错,而且还用了敬语词汇,为什么日本老师还是觉得这句话不对劲呢?究其原因,主要是因为无论是“~てあげる”还是“~てさしあげる”,都改变不了说话人施恩于听话人这样的事实,因此当学生用在比自己年龄、地位都高于自己的老师身上显然不合适。

2 “~てくれる”和“~てもらう”的误换“~てくれる”表示说话人以外的主语为说话人或说话人一方的人做某事,“~てもらう”用于说话人请别人做某事。

有时它们在句中可以互换使用。

如:(1)友達はわたしにおもしろい本を買ってくれた。

→わたしは友達におもしろい本を買ってもらった。

从例句可以看出,互换后前后两句话意思相差不大。

但并不是任何句子都可以通过改变主语补语的位置而达到互换的目的。

日语补助动词

日语补助动词

补助动词补助动词特征:①某些动词,原有独立含义,但是作为补助动词,失去本有的含义。

接在谓语动词之后,只起补助叙述的作用②形式上无统一特征一般分为两类:(一)谓语动词连用型(ウ段动词音变型)﹢て﹢补助动词起补助叙述的作用例:ている(ておる)てあるてみるておくていくてくるてしまうてくださるてもらうていただく(二)动词连用型(ウ段动词ます型)﹢补助动词→构成复合动词起增添语意作用例:かかるかけるだすこむあわせるあう(うちあう)③补助动词的活用按原属动词类进行「ている」:口语中有减音现象,变为てる,省去い(第十五课)1.谓语动词连用型(ウ段动词音变型)﹢ている2.作用:①瞬间动词连用型﹢ている动作、行为正在发生、进行例:子供たちは公園であそんでいます。

②状态动词连用型﹢ている状态的持续注:凡是状态动词肯定语气必须﹢ている,否定可不加例:私は北京に住んでいる。

③经常性、持续性、反复发生的动作、行为(瞬间动词)例:私は工程大学ではたらいている。

私は毎日あの市場へ野菜を買いに行っています。

④自动词(瞬间动词)连用型﹢ている动作结束,但其所造成的结果、状态存留例:壁に絵がかかっている。

壁に絵がかけてある。

⑤人、物体的外观、性质例:先生はふとっている。

このナイフはとてもとがっている。

⑥(曾经的)经历、记录例:記録によると、日本は何回も地震があっている。

⑦客观事实例:その広場は「天安門広場」と呼んでいる。

注:めがねをかけた人はだれですか。

②④⑤用法作连体修饰语时ている变为た,意义不变。

「てある」:(第十六课)1.他动词(瞬间动词)连用型﹢てある2.表示动作结束,但其结果、状态保留例:部屋に花を飾る。

部屋に花が飾ってある。

「てみる」:1.瞬间动词连用型﹢てみる2.表示:①尝试……,试着……②委婉表达说话人主观意愿例:上田さんの所へ遊びに行ってみませんか。

(第十六课)「ておく」:1.动词连用型﹢ておく2.表示:①有意识保持、保留某种状态(动作的结果)例:あなたはいつもドアにかぎをかけておきますか。

授受动词2

授受动词2

一.序言若从中文的字面意思解释,日语中的授受动词表达的是“授”即给予与“受”即接受的关系问题。

有关这一问题在中文表达中并不复杂,也很少会给理解带来困惑,如在汉语中,可以表示给予者和接受者之间关系的动词有:“给、赋予、给予、交给、赐给、接受、得到、拿”等等,其中最经常使用的是动词“给”,用法也相对简单,如“给你、给我、我给、你给”,用一个“给”字加上一定的人称代词就完全可以将意思表达得一清二楚。

然而在日语中有关此类动词的表达却是相当复杂,因为从日本文化的角度而言,别人为自己做事,自己便得到了他人的恩惠;反之,自己为别人做事便给了别人恩惠;年长的给年幼的人做事和年幼的给年长的的做事,从等级观念、社会秩序或规矩来看并不一样,前者是施与,后者则是奉献。

在日语的文化环境里,说话时必须讲究这种规矩和礼节,必须用一定的表达形式体现出这种授受关系背后的上下、内外等社会人际关系,而日语的授受动词就很好地体现了这样一种文化特征。

与汉语相比,日语授受动词具有两大特性:一是表达形式复杂,从表意功能来看,与汉语的“给”相对应的授受动词,日语里有七个;二是日语的授受动词除了具有表示实际意义的动词性质外,还经常作为补助动词来帮助动词更加精确地表达出主体微妙的意图。

绝大多数情况下,日语的授受关系除了表示“谁给谁什么东西”或“谁为谁做什么”这层意思外,还可以表现主体对所述授受关系的主观评价,深刻体现了授受关系背后所隐含的日本文化中特有的利益关系(恩惠意识)、上下关系(尊谦程度)、内外关系(内亲外敬、内外有别)等。

二.日语授受动词分类及语言功能1.授受动词及其分类日语的授受动词主要有七个:やる、あげる、差し上げる;くれる、くださる;もらう、いただく。

其中,三个基本的授受动词是:あげる、くれる和もらう,它们各自表示着最简单的授受关系。

やる是あげる的蔑称体,差し上げる、くださる、いただく分别是あげる、くれる、もらう的尊敬体。

这七大动词构成了日语授受体系的基本框架。

日语中授受动词的补充用法

日语中授受动词的补充用法

授受动词的补充用法我们通过上两篇文章了解了物的授受和行为的授受,但是是不是了解了这两种用法就可以搞定所有的授受动词的运用吗?还差最后一个环节哟~也就是我们经常在考试中、练习中会碰到的~させていただきます、~させてください系列了。

一、用法讲解1. ~させてください请让我~~(会有轻微的命令语气)动作的主体是我。

例:今日は休ませてください。

请让我今天休息。

2.~てもらいます请~为我做~てもらえませんか?能请你为我~~吗?动作的主体是对方。

例:田中さんに日本語を教えてもらいました。

我请田中教我日语。

日本語を教えてもらえませんか。

能请你教(我)一下日语吗?3.~ていただく请~为我做~请求别人为自己做某事,动作的主体是对方(需要尊敬的对象)。

比上一个句型更能体现对对方的尊重。

例:私は先生にもう一度说明していただきました。

我请老师又讲了一遍。

私は先生に日本語を教えていただきました。

我请老师教了我日语。

日本語を教えていただけませんか。

能请您教我一下日语吗?4.~させていただく请允许我~~~我请您允许我做~~表示我或我一方的人请求对方允许自己做某事。

动作的实施者是我。

例:では、こちらから说明させていただきます。

那么,接下来请允许我来说明一下日本語を教えさせていただきます。

请允许我教日语今日は、休ませていただきます。

请允许我今天休息。

5.~させていただけませんか能请您允许我~~吗?动作的主体是我。

例:今日は、休ませていただけませんか。

能请您允许我今天休息一下吗?日本語を教えさせていただけませんか。

能请您允许我教日语吗?*其中,2~5的尊敬程度逐渐上升。

意思都很相似,但是在说话的语气上有一定的差别。

二.活学活用1.お父さん、この問題の解け方を教えて()たいんですが。

A.もらいB. いただきC. いただけD. くださり2.後で、もう一度電話させて()ます。

A. あげB. さしあげC. いただきD. ください3. 忙しい時、()嬉しかったです。

日语授受关系动词及其用法

日语授受关系动词及其用法

日语授受关系动词及其用法1.1.1.授受关系动词及其用法1.1.1.1.授受关系动词在日语中,表示“给予”及“接受”的动词统称为“授受关系动词”。

授受关系动词分为三类,共七个,即:a类:くれる/くださる给(第一人称)…(注:含与第一人称有关的人)b类:やる/あげる/さしあげる给(第二、三人称)…c类:もらう/いただく得到…上述三类动词的用法分别如下所示。

a类:…は(一人称に)…[をくれる|くださる]/ …给(第一人称)…其中,「くださる」为尊敬动词,故其主语地位应高于对象语。

例:先生は(わたしに)本をくださいました。

/ 老师给我了一本书。

王さんは弟(おとうと)にボールをくれます。

/ 小王要给我弟弟一个球。

b类:…は(二、三人称に)…を[やる|あげる|さしあげる]/ …给(他人)…其中,「やる」原则上应该用于人对动物、植物动作的场合,但男性及中小学生、儿童之间亦常用;「さしあげる」因是自谦动词,故其主语应为地位相对低下者。

现代日语中,一般以「あげる」为常用通用形式。

例:奥さんは毎日お花に水(みず)をやります。

/ 夫人每天给花浇水。

わたしたちは日本人留学生に会話(かいわ)の本をあげました。

/ 我们给了日本留学生会话书。

王さんは部長(ぶちょう)にレポートをさしあげました。

/ 小王给了部长一份报告。

c类:…は(任意人称)[から|に]…を[もらう|いただく] / …从…得到…其中,「いただく」为自谦动词,故句中主语地位应低于授予者。

例:王さんは社長(しゃちょう)から写真をいただきました。

/ 小王从总经理那儿得到了照片。

王さんは李さんからペンをもらいました。

/ 小王从小李那儿得到了一支钢笔。

(句中的[から]可以与[に]互换)王さんは李さんにノートをもらいました。

/ 小王从小李那儿得到了笔记本。

1.1.1.2.授受关系动词构成的补助动词句授受关系动词亦可接在「て」后作补助动词用,并构成补助动词句。

即:a类:…は(一人称に)…を(し)て[くれる|くださる]/ …为(第一人称)做…例:父は(わたしに)自転車を買ってくれました。

授受补助动词“てくれる”-“てもらう”用法浅析

授受补助动词“てくれる”-“てもらう”用法浅析

授受补助动词“てくれる”\“てもらう”用法浅析[摘要] 本文以对中国国内的日语学习者来说最难习得、最易出现偏误的两个授受表达“てもらう”和“てくれる”为研究对象,从日语教学的角度出发,比较分析二者可以互换和不可以互换的情况下,意义、语气方面的异同,以及各自的独特用法,目的在于使中国国内的日语学习者加深对这两种较难的授受表达的理解和认识。

[关键词] 授受补助动词意义语气一、先行研究杨(2004)以处于三个不同日语水平阶段的115名中国国内的日语学习者为调查对象,通过语法测试和语用测试的形式,得出授受表达的习得顺序相关研究结果如下:あげる>①てあげる>くれる>もらう>てくれる>てもらう(杨:2004)从理论上来分析,“(て)あげる”句的视点与主语、施动者一致,和汉语的“给”等给予动词用法一样,因此,最容易被学习者理解和习得。

“(て)くれる”句的主语是施动者,也符合汉语的表达习惯,学习者也较容易接受,但由于用法上会和“(て)あげる”和“(て)もらう”混淆,因此习得较晚。

而“(て)もらう”句的主语和施动者不一致,和中国人的思维习惯、汉语表述习惯不同,因此习得困难。

另外,汉语没有将恩惠意识体现在授受表达中的习惯,因此,“てくれる”和“てもらう”的习得在整个授受表达的习得过程中是最难的(杨,2004)。

又如,党淑兰(1999)在比较中日授受表达后,指出了二者之间的主要差异:汉语中积极地强调行为者,而日语中的行为者却很模糊。

(奥津,1984)也指出,正是由于汉语中积极地强调行为者,所以汉语中的“给”使用的频率相当高,甚至日语中使用取得动词②“てもらう”的很多场合却翻译成汉语的“给”,这对“てもらう”的习得会产生负面影响,使得其偏误最多,也是最难习得的授受补助动词。

另外,王燕(2000)和冯富荣(1995)也指出,中国日语学习者即使接受了恩惠,心中充满了感激之情,由于受到母语的影响,很难意识到需要使用授受表达,这正是回避③使用“てくれる”的错误所在,在习得顺序中次之“てもらう”,“てくれる”的习得也较难。

授受关系的动词和补助动词

授受关系的动词和补助动词

授受关系的动词和补助动词表示授受关系可以使用动词和补助动词。

一般来说,使用动词时较多的是指物件的授受,使用补助动词时指行为的授受(一)表示授受的动词1.やるあげるさしあげる表示“我(们)给予人家”,或“人家给予人家”,主语是“给予”的人,而不是接受的人。

やる用于上对下的关系,あげる用于平等关系,而さしあげる用来向他人表示尊敬。

○私は弟に本をやった。

○お好きならあなたにあげましょう。

○これを記念として先生に差し上げましょう。

2.くれるくださる表示“人家给予我(们)或自己一方”,主语是“给予”的人。

くれる用于一般性场合,くださる是敬语。

○このバッジは友達がくれたのです。

○この花瓶はだれがくれたのですか。

○これは先生がくださったのです。

3.もらういただく頂戴する表示“我(们)从别人那里得到了什么”,也可以表示“我(们)向别人索取什么”。

もらう用于一般场合性,いただく、頂戴する是敬语。

○これは李さんからもらった本です。

○ふろが壊れたので、隣の家でふろをもらった。

○この写真は先生からいただいたものです。

(頂戴したものです。

)○沢山いただきました。

(二)表示授受的补助动词上述三级授受动词又可以接在动词连用形加助词“て”的后面作补助动词用,主要表示动作行为的授受关系。

○看護婦さんが患者のためにベットを片付けてやった。

○この前貸してあげた本をいまだに返してくれない。

○薬は私が病院からもらってきて差し上げます。

○ちょっと手を貸してくれ。

○ちょっと見せてくださいませんか。

○ママに靴を買ってもらいました。

○先生に作文を添削していただきました。

○魚屋さん、明日もまた来てちょうだいね。

(“頂戴する”通常以“ちょうだい”的形式用于句末。

)敬语补助动词くださる、いただく(頂戴する)可以接在动词连用形或サ变动词词干后面,如:○ちょっとお待ちくださいませんか。

○お暇があればご案内いただきます。

日语补助动词的用法

日语补助动词的用法

补助动词的用法1.补助动词的意义有些动词在句子中失去原来的意思和独立性,而给前面的动词增添一定的意义,起补助作用。

这类动词称为补助动词。

2.补助动词的构成和用法动词连用形(五段动词音变)+「て」+补助动词1、【~ている/~ておる】「ておる」多用与文章语,位于句中时用「ており」(1)接在具有“动作”意义的动词后,表示动作在进行或持续。

(连续动词)可以是实打实地正在进行,也可以是这个阶段反复进行。

●彼女は本を読んでいる。

她在读书。

●朝から大雪が降っている。

大雪纷纷。

(从某个时点开始持续)●最近毎日大雨が降っている。

最近每天都下大雨。

●私は日曜日には映画を見ている。

我每逢周日都看电影。

(2)接在具有“相对瞬间”意义的动词以后,表示已经发生的状态(瞬间动词)●川口さんはもう結婚している。

川口已经结婚了。

●井上先生はこれまでに本を五冊書いている。

井上老师至今已写了五本书。

(3)接在具有“状态”意义的自动词后,表示事物的静止的客观状态●この村の川げ曲がっている。

这个村庄的小河弯弯曲曲。

●崖の上に吊り橋が架かっている。

崖上吊桥飞架。

(4)接在具有“行为”、“状态”意义的自动词后,表示动作的结果继续存在。

●公園の一番奥には有名な平和祈念像がたっている。

公园最里边,矗立着有名的和平祈念像。

●南向きの部屋が空いている。

朝南的房间空着。

(1)表示动作结果的存续状态,该动词为他动词,由于已经不过问是谁进行的动作,原来动作的宾语改用「が」表示。

句中如果有施动者存在,使用「を」。

●このドアは鍵がかけてある。

这个门上了锁。

●机の上にメモ用紙が置いてある。

桌子上放着便签纸。

●私はたくさんの資料を集めてある。

我收集许多资料。

区别:「てある」虽然不说但是背后有施动者,用他动词;「ている」纯粹的状态描写,用自动词。

但,状态的主语为人时,只能用「ている」。

●あそこにたくさんの人が並んでいる。

(2)表示预先已经作好的准备。

由于经常构成状语从句,所以事先已经完成的事物多用「は」。

浅析日语授受补助动词的习得与误用

浅析日语授受补助动词的习得与误用

浅析日语授受补助动词的习得与误用作者:万宇宁来源:《新教育时代·教师版》2016年第45期摘要:日语授受补助动词是日语中一个非常重要又复杂的语法项目。

由于恩惠意识、母语与对象语之间的差异等文化因素,授受补助动词的误用现象极为普遍。

本文对日语授受补助动词的习得和误用现象进行分析,总结其原因,力求在教学中提高学习效率。

关键词:授受补助动词误用恩惠意识引言日语中的授受补助动词是指以「~て+授受動詞」的形式做补助动词使用。

日语中使用授受补助动词来表达施动者与受动者之间的行为及该行为产生的恩惠性的授受,在人称关系和尊卑关系上,与授受动词的用法相同。

由于对于日语学习者来说往往容易出现授受补助动词的误用,给教学造成一定的难度。

因此,既要使学习者掌握授受补助动词的基本用法,又要使其了解常见的误用及原因,提高运用的准确率。

[1]二、基本用法及注意事项根据施动者与受动者的授受关系,可将授受补助动词分为三组,基本用法和注意事项如下。

1.~は~に~てあげる(~てやる、~てさしあげる)“~てあげる”表示自己或自己一方的人出于好意为别人做某事。

“は”前为施动者,“に”前为接受动作的一方,即受动者。

当受动者为比自己身份、地位低的人或动植物时使用“~てやる”,“~てさしあげる”为“~てあげる”的敬语表达形式。

当主语为第一人称“我”时,“私は”经常省略。

[2]例:①私は魚に餌を買ってやった。

(我给鱼买了鱼食。

)②王さんは林さんに大学を案内してあげる。

(小王为小林在大学里带路。

)使用时需注意,“~てさしあげる”虽是敬语表达形式,但因为使用该词会有施恩于人、邀功的语气,所以要慎用。

一般不用于上司或长辈。

此种情况下最好使用自谦语。

例:③先生、荷物を持ってさしあげましょう。

×→お持ちしましょう/お持ちいたします。

○(老师,我帮您拿行李吧。

)此外,当受动者为关系较亲密的人时可使用“~てあげる”。

如对方为不太熟悉的人时,会有强加于人的感觉,最好不用。

表示授受関系的补助动词

表示授受関系的补助动词

表示授受関係的补助动词一、定义二、種類1、~てやる、~てあげる、~てさしあげる2、~てくれる、~てくださる3、~てもらう、~ていただく三、文型~は~に{}1、~てやる、~てあげる、、~てさしあげる0田中さんは息子に家を建ててやった。

0雨が降りそうだから,傘を貸してあげよう。

0看護婦が患者にベッドをかたづけてやった。

0李さんは日本語がわからないので、いつも私が通訳してsげています。

0先生、何をしてさしあげましょうか。

0私はその写真を父の机の上からおろしてみんなに見せてやった。

0兄は友達に本を貸してやった。

0おじいさんが横断歩道で困っていたので、手を引いてあげた。

0「何をかいているの」「できたら、よませてあげる。

」*表示行为主体的强烈的个人意志。

这种方法,根据不同的语言背景,常常带有行为主体的不满,威胁,不服气等各种语气具有゙做出来给人看看゙的含义。

只能用于第一人称。

■おれは今度の試験に必ず合格してやる。

■あんな大学、きっとパスしてやる。

■明日は早く起きてやろう。

*「~てあげる」在口语中有时被缩约成「~たげる」的形式。

如「よんであげる」→「よんだげる」*当所接的动词直接涉及的对象为人体的部位或人的随身携带物时,不能用「~に~を~てあげる」而要用「~の~を~てあげる」的形式。

■おじいさんの(に)手を引いてあげた。

■友達の(に)荷物を持って上げた。

*当某个人本身直接成为所接的动词de对象时,不能用「~に~てあげる」而用「~を~てあげる」■田中さんを(に)手伝ってあげた。

2、~てくれる、~てくださる表示行为主体为我或和我有关的人做某件事。

第三人称,第二人称→第一人称第三人称→第二人称*表示说话者要求对方为自己做出某种行为。

直接要求,指示或命令对方做某事时要用~てくださる」的命令形「~てください」。

比「~てください」更郑重,客气的说法是「~てくださいませんか」、「~てくださいますか」、「~てくださる?」、「~てくださらない?」后面二种简体疑问形式为女性以亲切的口吻对晚辈或属下使用的文雅的表达形式。

授受动词与日本人的恩惠关系

授受动词与日本人的恩惠关系

授受动词与日本人的恩惠关系摘要:语言是文化的载体,国家与国家之间,不同的语言能够体现出各国文化以及民族性格的差异。

在日语学习中,授受动词一直以来是一个疑难点,学习者往往能理解其含义但并不能具体运用于实例中,其因大多为没有完全理解日语的授受动词所暗含的日本文化特有的恩惠意识,也无法分析清楚对话双方的立场和授受动词的指向。

本文通过介绍分析授受动词的含义以及使用方法,解析日本人对他人表达受恩施恩的文化。

关键词:授受动词;恩惠关系;授受表现;使用方法一、授受动词概况日语中的授受动词顾名思义就是表达给与和收到的动词。

授,表示授予和给予。

而受,就表示接受和得到。

在汉语里表达从别人那得来东西以及给予别人东西时,用一个“给”字即能表达。

但在日语里,日语的授受动词共有七个,分别是「やる、あげる、さしあげる、くれる、くださる、もらう、いただく」。

二、授受动词作谓语的使用方法当授受动词作谓语时,通常表达的是最简单的授受关系,表达的是:“我给你”、“你给我”“我从你那得到”。

这三个授受关系。

并且,主要以“あげる、さしあげる、やる、もらう、いただく、くれる、くださる”这7个授受动词作为句子的谓语。

(1) AはBに本をあげました。

(A给了B书。

)(2) AはBに(から)本をもらいました。

(A从B那得到了书。

)虽然主语都是A,但是“あげる、さしあげる、やる”表达的是我方给予他方,相当于英语里的give。

而“もらう、いただく”表达的是他方给予我方,即我方得到了他方的给予,。

“くれる、くださる”表达的也是他方给予我方,但视点却在他方。

(3) BはAに新しいパソコンをくれました。

(B给了A一台新电脑。

)(4) AはBに(から)新しいパソコンをもらいました。

(A从B那得到了一台新电脑。

)“くれる、くださる”强调的是他方给予我方,动作的完成者是他方,但是受益者是我方。

由于日语中具有内外意识,这里的我方不只是指“我”,还指我以外的“内”,因为在日语中经常会省略主语,所以可以通过谓语来判断视点,根据使用的谓语来判断动作的方向和动作对象之于我的亲疏关系。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

授受动词的补助用法
日语的授受动词:やる、くれる、もらう
这三个词叫授受动词:授——外向性——やる、
授——内向性——くれる、
受——もらう
它们做为实义动词时没有太多的难点、其难学之处在于它们的补助用法
所以本人特地收集了一些日本教授为日语专业的日本大学生所编写的语法书上的说法动词连用形+ て+ 授受动词(やる、くれる、もらう)
上面说过“やる”是表示外向性的、表示已方给予对方某物(详情请看相关讲义)
如果做为补助动词的话、则表示已方发出的动作是给对方做的
请看下面例句:
私は毎日末の弟と遊ぶ我每天陪最小的弟弟玩
分からなければ教える不明白的话我教你
子供に新しい自転車を買った给孩子买了辆新自行车
以上例句都是一种普通陈述、可是如果想为上面的句子再增添一定的语义呢、这就要用到补助动词
以第一句为例:我每天陪最小的弟弟玩。

如果加上てやる
私は毎日末の弟と遊んでやる
语义没变、但是引起人的联想改变了
这句话应当这样理解:不是我想玩、而是为了陪弟弟玩、所以我也执行了“遊ぶ”这个动作即:遊ぶ这个动作是“我给弟弟做的”、是外向的、有一种恩赐的意味、说明对方从我执行的这个动作中受益(有人陪着玩了)
同理:
分からなければ教えてやる
教える是我为了对方所执行的动作、对方从我所执行的这个“教える”中受益了、或即将受益(得到了指点)
子供に新しい自転車を買ってやった
自転車を買う这个动作是已方为对方执行的、对方(子供)已方所执行的这个动作中受益(得到了自行车)
但是在生活中日本人是很讲礼节的、虽说是自己让对方受益,可是还是要表现得“自谦”一些、不能大大咧咧地直接说“やる”
因为“やる”有种恩赐于人的意味、是不太礼貌的,所以“やる”有一个对应的自谦语动词“あげる”
如果双方地位对等则用“あげる”替换“やる”、就会使得这种恩赐的意味委婉化、让对方觉得易于接受
如第二句可以变成
分からなければ教えてあげる
但是第一句与第三句不能变成“あげる”、
因为是“长辈让晚辈受益”、不必用自谦语(哥哥为弟弟、家长为子女)
用不用自谦语要结合当时的语境来判断、个别时候长辈也可以向晚辈表示尊敬的、这里就不讨论了, 不过有时候已方故意为对方做一些令人讨厌的事情时也用“やる”、此时表示已方的一种决心和意志、对方并不受益
再来几个例子:
東京の弟に今年も故郷の名物を送ってやった. 今年也给在东京的弟弟寄了家乡的特产
犬を広い公園で放してやったら、嬉しそうに走り回っていた在宽敞的公园里把狗放开、狗儿乐得满地跑
荷物が重かったら、持ってやるよ行李太沉我来拿吧(可以用あげる替换)こんな給料の安い会社、いつでも辞めてやる这种低薪水的公司、早晚辞了它
そんなに言うんなら、本当に死んでやる要是那么说的话、我就真的死给你看后两句就是表示“已方的决心与意志、而对方并不受益”
今日、これで終わりましょう、次の授業では授受動詞の用法を教え続けてあげる。

相关文档
最新文档