研究生英语读写译教程 第5-marriage原文翻译及课后答案
研究生英语读写译教程--第5-marriage原文翻译及课后答案
婚姻何以失败安·洛芙[1] 现在,以离婚告终的婚姻如此之多,咱们最神圣的誓约听上去都再也不真实了。
“从此永久幸福地生活着”和“直到死神将咱们分开”这种话语似乎快过时了。
夫妻长相守何以变得如此困难?哪儿出了问题?咱们到底怎么了,竟然有差不多半数的婚姻注定要以离婚法庭为终点?有42%的儿童将在单亲家庭中长大,咱们怎么把社会弄成如此了呢?若是统计数字能测量出孤独、后悔、痛楚、失去自信和对以后恐惧的程度,这些数字会大得惊人。
[2]尽管破裂的婚姻各有其独特的情形,但咱们仍是能找到致使婚姻无法维持下去的一起因素,即常见的危险。
凡婚姻都有其危机时刻,都要考验持久力、考验既能亲热相处又善应付转变的能力。
外部压力,如失业、疾病、不育、抚育小孩、供养年老的父母,和生活中其他各类苦恼,都会如飓风横扫海岸那样对婚姻带来冲击。
有些婚姻经受住了这些风暴,有些那么不然。
但婚姻失败并非是简单地由外部天气造成的,而是由于内部气候变得过热或过冷,变得过于狂暴或过于麻木造成的。
[3]若是咱们来看一下自己如何挑选配偶,看一下在爱情最初的温柔、浪漫时期有着如何的期待,婚姻触礁的一些缘故便显而易见了。
无心中咱们都精准地选中了能和咱们一路重建咱们第一个家庭的情感模式的伴侣。
婚姻心理医治专家、威斯康星大学神经病学荣誉退职教授卡尔·A·威塔科尔说明说:“从幼年起,咱们每一个人内心就对婚姻、女性气质、男性气质、为人母、为人父,和其他各类家庭角色有了自己的模式。
”咱们每一个人都爱上具有自己父母气质的伴侣,能帮忙咱们在心理上重温以往生活中的欢乐与苦难的伴侣。
咱们或许会以为自己找的男人与爸爸不同,可是到头来,就像爸爸那样,他酗酒,或吸毒,或一次又一次失业,或就像爸爸那样一声不响地坐在电视机前。
男人或许会选择一个像自己母亲一样不喜爱小孩的女人,或一个像自己母亲一样把家里的钱全都赌光的女人。
或他会选择一个修长的妻子,与体态臃肿的母亲看上去似乎不一样,可结果发觉那女子有其他的癖好,这就毁了两边的幸福。
当代研究生英语读写教程课文翻译(后五章)
Unit Six洛城邂逅混凝土、烟雾及晨色将好莱坞高速公路立交桥下的奥尔瓦多街笼罩在特有的灰色之中,车辆堵塞在路上,几乎一动不动。
杰克无精打采地坐在车里,对此并不真的在乎,因为他知道,如果试图往左转,开到高速路入口,情况可能会糟糕得多。
好在他不用每天这样,如果有人问他,他会肯定地说,以后也决不这样。
稳定的工作有其优点,他不否认考虑过这件事。
他需要一台调频收音机,安装在一辆比他现在开的这辆58款别克更好的车上。
好一点的车有天鹅绒内饰,有为洛城的夏天而设计的电控装置,为冬天开往海滩而设计的精美电热器和除霜器,还有为长途旅行设计的导航控制器,当然车的前后都有声音优美的喇叭,窗户一摁就能关好,将外面高速公路上恼人的噪音隔绝。
实际上,他可能不得不改变整个生活方式。
富有异国情调的古龙香水、长毛绒服装、光线暗淡的夜总会、代基里酒、身穿丝绸长礼服、佩戴项链的女子,她们如同特奎拉酒广告里的女子一样,朦朦胧胧而又富有魅力。
只要让他的想像驰骋,杰克会想像出许多可能的东西。
杰克正想入非非时,瞥见绿灯亮了,他只顾开动汽车,盯了一眼那些有固定工作的人,以示再见。
当他扭过头来,面对前方时,已经晚了一秒钟。
他猛地一下踩住刹车,调转方向,以避免撞上前面那辆车上小小的刹车红灯,但还是砰然一声撞上了。
如果他动作再快一秒钟,也许只会离这辆车很近,不会撞上。
而如果再晚一秒钟,他的车就会爬上这辆丰田车的行李箱。
实际上,他好像没有把前面的车撞坏,而后面的车撞上了他车后部的保险杠,那一撞却严重多了。
杰克想开过这辆丰田车,但又怕前面的车挡路。
当他在几辆车前的路边停下来时,又突然觉得这些车反而有助于他逃走。
他使劲关了两次车门,一方面是为了将车门关紧,同时也再给自己一秒钟时间盘算。
然后,他走到别克车的前面,又走到车后面,看看保险杠及其周围是否碰坏。
然而,镀鉻层上连明显的划痕都没有。
于是他精神振作起来了。
虽然比起启动性能和行驶性能来,车的外表之美是次要的,但他这些年取得的少数显著成就之一便是:他的汽车车身和喷漆上除了几处小小的刮痕以外还完好无损。
研究生英语读写译第5单元-marriage课后答案
Unit 5 TextWhy Marriages Failby Anne RoipheBackground Information1. About the AuthorAnne Roiphe (born December 25, 1935) is an American writer and journalist. She is best-known as a first-generation feminist, and author of the novel Up The Sandbox (1970)《沙坑之上》, which was filmed as a starring vehicle for Barbra Streisand in 1972. In 1996, Salon called the book "a feminist classic." Anne Roiphe has published several works including this article written in Family Weekly magazine.2. Bertrand Russell’s idea about happiness in marriageBertrand Russell stated in his book "Marriage" that it is therefore possible for a civilized man and a woman to be happy in marriage, although if this is to be the case a number of conditions must be fulfilled. There must be a feeling of complete equality on both sides; there must be no interference with mutual freedom; there must be the most complete physical and mental intimacy; and there must be a certain similarity in regard to standards of values. (It is fatal, for example, if one values only money while the other values only good work.) Given all these conditions, I believe marriage to be the best and most important relation that can exist between two human beings. If it has not often been realized hitherto, that is chiefly because husband and wife have not trusted each other. If marriage is to achieve its possibilities, husbands and wives must learn to understand that whatever the law may say, in their private lives they must be free.3. What experiences or assumption do you have about failed marriage?I believe that some people get married for love, some for lust, some for status, some for money, some for security, some for convenience, some to have children, some looking for parental guidance, some for business reasons etc. And if that is true, why is it that everyone who gets married expects adherence to the same standards as far as fidelity is concerned? The expectation seems to be that everyone gets married for passionate, romantic love and fidelity is the highest value of marriage.Language Points1. Para. [1] “Sacred vows”:are the promises—religious and secular—that are made during the marriage ceremony. Among these are ―to love and honor till death do us part,‖ so presumably the couple will live happily ever after, as in a fairy tale. These are time-honored expressions, almost clichés; they may become obsolete if the divorce rate rises even more and proves that these phrases are invalid.2. Para. [1] “single-parent homes”:are homes in which the child or children live with only one parent—mother or father—because of divorce or death.3. Para. [2] “Outside pressures”: are those problems that do not derive from the relationship between husband and wife directly, but may affect them greatly.4. Para. [3] “ We all select… of our first home”: We choose based on the emotional patterns of the home in which we lived as infants and young children—our parents’ home (―first home‖). This method may cause problems because in addition to bringing the positive aspects of early childhood to a marriage, we also bring unmet needs, angers, frustrations, and so on. Marriage may then become a battlefield where we try to resolve these negative aspects of our lives.5. Para. [5] “----and work runs counter to the basic myth of marriage”: The basic myth is that getting married will solve all our past problems, that it will automatically change our lives for the better. This attitude can create a bad marriage by putting too much pressure and expectation into it.6. Para. [5] “all the cultural changes” : are changes in sexual expectations, gender roles, and responsibilities. Some couples are unable to cope with these changes.7. Para. [7] “These…at the dunes”: In other words, not just all the wonderful things, but the day-to-day realities of a partner as well. A good marriage must be able to incorporate both the blissful and the mundane.8. Para. [9] “prevents a healthy exchange of thoughts and feelings.”: Communication is essential although often difficult to achieve. Poor communication ―prevents a healthy exchange of thoughts and feelings.‖ This can be overcome by setting up new patterns of communications and intimacy—a process which in itself requires good communication, however.9. Para. [14] The fact that “people today are unwilling to exercise the self-disciplin e…”: To make sacrifice and compromise.10. Para. [16] “Divorce is not an evil act”: Roiphe views divorce as something favorable if there is no other recourse. She presents both positive and negative effects to balance her conclusion realistically. Divorce can produce initial devastation, but it can also be a healthy step toward new health and ending mutual unhappiness.Word Study1.obsolete adj. out-of-date; no longer in use(1) The army plans to phase out the equipment as it becomes obsolete.(2) The obsolete regime is about to collapse.2. perils n. dangers(1)You had better not invest so much money at your peril.vt. take the risk of doing sth.(2)Do you think I am going to peril my reputation for you?3. infertility n. the lack of ability to have children(1)What are the key causes of male infertility?4. turbulent adj. very chaotic or uneasy(1) The sea is too turbulent for sailing.5. stupefy vt. bewilder(1) I was stupefied by what I read.6. obese adj. very fat, overweight(1) Obese patients are advised to change their diet.7. entrapment n. the act of trapping, sometimes by devious methods(1) Entrapment: 片名: 偷天陷阱将计就计; 主演: 辛·康纳利Sean Connery 凯瑟琳·泽塔-琼斯Catherine Zeta-Jones8. yearning n. a strong desire(1) It showed man's yearning for happiness and love.adj. longing for(2) All that they do is cry to God with yearning hearts.9. euphoric adj. overjoyed, ecstatic(1) Laughter is euphoric much more than wine.10. infidelity n. disloyalty, adultery(1) His wife has winked at his infidelity for years.参考译文婚姻何以失败安·洛芙[1] 如今,以离婚告终的婚姻如此之多,我们最神圣的誓约听上去都不再真实了。
研究生英语精读Unit5课后答案+课文翻译
Unit5I. Comprehension Checki l.T 2.F 3.T 4.F 5.T 6.T 7.F 8.T 9.T 10.Tii l.B 2.A 3.A 4.C 5.D 6.D 7.C 8.B 9.A 10.Biii (略)Il. Vocabulary StudyIII. Cloze1.A2. D3.B4.B5. A6. D7. D8.C9.B l0.All.C l2.C l3.A 14. D 15B l6.D 17.C 18.A l9.B 20.AlV. Translation.1. It is generally accepted that the upbringing of the child within the home is closely related to the education of the child in school.2. Jennifer is the chief of personnel for the New York Herald Tribune, where she is also responsible for special editorial work in the field of public relations.3. It was two years ago that Jeff met Rose at his sister’s birthday party. They have been communicating with each other by e-mail since then; the more Jeff knows Rose, the more he likes her.4. This new measure is effective not only in providing job opportunities for the laid-off workers, but in limiting price increases.5. Similarly/Likewise, they insufficiently treated the political and economic background of the conspiracy.6. Tremendous capital input has met the needs of rapid economic growth on the one hand and has caused the inflation on the other.V. Writing Practice1. (5) Now they scan their list of events and decide which can be used and which must be discarded.(2) They begin by listing the events they plan to relate and arranging them in time order.(6) Before they go any further with their organization, they decide what will determine the plane 2 sentences.(1) They usually jot down all of the events related to their subject.(8) After they have determined the planes of their ideas, they then revise and add any connectors that arenecessary to the reader’s understanding of the narrative.(3) Next, they look over the chronological listing and form a purpose for their paragraph(9) With the steps completed, they have a unified paragraph with the details arranged in time sequence.(4) At this point, they write the topic sentence and state the purpose as the controlling idea.(7) At the same time, they decide what material is necessary to support these plane 2 sentences.2. Comments:A paragraph that has sentences that do not relate to or discuss the controlling idea lacks unity. The topic of this paragraph is “another problem facing a number of elderly people,” and the control-ling idea is “living on a reduced income”. Therefore, all of the sentences should deal with the idea of the problem of living on a reduced income. In the paragraph, though, there are three sentences that do not discuss this particular topic’ “Of course, sometimes they can’t g o out because of their health. Maybe they have arthritis or rheumatism and it is painful for them to move around. This can also change their life--style”. These sentences should be taken out of this paragraph and perhaps developed in another paragraph.Key to Supplementary ReadingsA 1. A 2.B 3. D 4. B 5. CB l.B 2.C 3.D 4.A 5.D 6.B 7.C 8.B 9.B 10.A.课文参考译文:抚养孩子1. 人们一般认为孩子最初几年的经历对其性格以及以后个性的培养影响很大。
研究生英语读写译教程习题答案
Unit 1Keys to section A: 1. escort 2. obsessively 3. unseemly 4. baffling 5. trudged 6. simultaneously 7. punning 8. prim 9. trivial 10. ambivalenceKeys to section B:1. A. unobtrusive2. C. submissive3. D. grim4. B. misdemeanour5. C. disapprove6. D. prodigious7. C. trivial8. D. pathetic9. A. simultaneous 10. D. harryingKeys to close5. against 7. clash 10. penalty 1.torments 3. expected 9. tough 2.suspension 4. stick6. fit 8. promiseUnit 3II. V ocabulary and StructureA. 1. consensus 2. biodiversity 3. sustainable 4. transition 5. disparities.6. degradation7. stakeholders8. broker.9. ministerial 10. yieldB. 1.B in line with 2.C inception 3. A. unprecedented 4. B. pave the way for 5. B. intensification 6. D. subsistence 7. A embark on 8. B. mobilize 9.A infuse 10.A fully-fledgedIII. Cloze1. finance2. reduce3.improve4. agencies5. sustainable6. regional7. integration8. instruments9. enterprises 10. mobilizeUnit 51. obsolete2. perils3. turbulent4. stupefied5.concoction6. splinter7. nibbled8. erupt9. suffocated 10. infidelityB. Directions: Choose the word or phrase that best completes each of the following sentences.1.C2.D3.A4. B5.A6. B7.C8. C9. B 10. DIII. ClozeDirections: Fill in the blanks in the following passage by selecting suitable words in proper forms from the Word Bank. You may not use any of the words more than once.1. sphere2. realm3. sacrifices4. manifestations5. exquisite6. involved7. exchange8. accomplished9. object 10. misfortuneUnit 6II V ocabulary and StructureA. 1. consumption 2. conflicted 3. assigned 4. sprawling 5. resort6. incentive7. overlooked8. undervalued9. overall 10. identifyB. 1.C 2.D 3.B. 4.B 5.D 6.C 7.B 8.A 9.C 10.DIII Cloze1. dominate2. symbol3. contrast4. populated5. finished6. tie7. connected8. exceeded9. along 10. becauseUnit 11Keys to section A:1. reconciled2. imperative3. paradox4. existence5. inherit6. formidable7. sensitive8. confess9. Incidentally 10. converselyKeys to section B:1. B2.A3. A4.B5. A6. A7. A8.D9.B 10.CIII Cloze1. partially2. linked3. positive4. increase5. impact6. management7. tolerance8. relieve9. builds 10. reactionUnit 13V ocabulary and Structure:1. insinuate2. amplify3. exploit4. detained5. misconstrued6. inherent7. predisposition8. harbor 9, accommodate 10. around the clock 1-10 1. C 2. A 3. D 4. B 5. B 6. C 7. D 8. A9. C 10. D Cloze:1. declining2.brought on3. raise4. predecessors5. to5. although 7.determinant 8. flood 9. overtaxed 10. moreoverUnit 15II. V ocabulary and Structure:A. 1. formula 2. otherwise 3. recesses 4. cohesion 5. addiction6. nourish7. dispersed8. convert…into9. hitchhike 10. makes… sense.B. 1.C 2.C 3.D 4.B 5.A 6.A 7.C 8.C 9.A 10.DIII. Cloze1. dispute2. alternative3. searching for4. ethnic5. lifestyle6. on behalf of7. corruption8.opportunity9. vision 10.look forward toTranslationUnit 11.把下面的英语段落翻译成汉语。
研究生新阶英语阅读 Unit 5翻译
1 克里斯汀·伯吉文推迟寻找工作并为此感到骄傲。
1996年,从南加州大学毕业时,她不想身穿套装、脚蹬高跟鞋成为公司的奴隶。
相反,她花了200美元购买了赴英国工作的许可证和一张飞机票,在国外辛苦工作了六个月。
她先是在伦敦的塞尔弗里吉百货公司销售高科技小装置,然后在爱丁堡的一家酒馆当了一段酒吧侍者。
“起初我很担心我会把工作搞砸”,伯吉文说,“但是我发现我几乎可以应付一切,甚至于做外币预算。
从此以后,在这儿找工作就易如反掌了。
”2 大约有十分之一的应届毕业生会推迟“真正”的工作而寻找一个临时的职位。
最近几年,这些数字变化不大,但原因却改变了很多。
不久前,由于经济衰退,这些延期找工作的学生只是短时间地干一段临时性工作。
现在大多数人故意推迟几个月甚至两三年才开始工作的磨炼。
他们充满自信,认为等他们准备好时就业市场会欢迎他们, 因此他们会找有吸引力的临时工作来做。
大约有60%的大学生毕业时都背负着学生贷款,因此10年借款偿还开始前的6个月的时间给许多人提供了“最后一次游乐的时机”。
《忙里偷闲》的合著者之一朗·莱伯这样写道。
这里,机遇向你招手,危险也潜伏其中。
3 遗憾的是,你来晚了。
首先是不好的消息。
大学毕业后延期找工作会产生严重后果,而这不只是影响到你的父母。
在商业和金融领域,延期找工作的学生也许会失去那些受尊敬的并且报酬丰厚的工作。
北卡罗来纳州立大学教会山分校的就业服务中心主任玛西亚·哈里斯提醒说,比如经纪公司的初级金融分析师的职位是专为应届毕业生预留的。
六个月的拖延完全可能把申请人从此淘汰出局。
或许,在你离开时,工作机会比比皆是;但当你回来时,就业市场却冷冷清清。
力求追上别人可能是延期找工作的同学的另一种困境。
临时酒吧招待,现年24岁的洛杉矶公关职员伯吉文估计在薪金和工作职责方面都落后于她的同学一年左右的时间。
4 最高尚的延期方式是拯救世界。
在国内,美国志愿者组织的成员花上一年的时间投入诸如从住房整修到儿童免疫方面的工作。
研究生英语综合教程上 unit5原文翻译
Unit FiveThe term yoga comes from a Sanskrit word which mean s yoke or union. Traditionally, yoga is a method joining the individual self with the Divine, Universal Spirit, or CosmicConsciousness. Physical and mental exercises ar e designed to help achieve this goal, also called self-tran scendence or enlightenment. On the physical level yoga postures, called asanas, are designed to tone, strengthen, and align me body. These postures are performed to ma ke the spine supple and healthy and to promote blood fl ow to all the organs, glands, and tissues, keeping all the bodily systems healthy. On the mental level, yoga uses b reathing techniques (pranayama) and meditation (dydna )to quiet, clarify, and discipline the mind. However, exp erts are quick to point out that yoga is not a religion, but away of living with health and peace of mind as its aim s. “瑜伽”这个词源于梵语,意思是“结合”或“联合”传统上瑜伽是一种把个人和神,万物之灵或无穷的意识联合在一起的方法。
《研究生英语读写译教程》(第二版)练习参考答案及参考译文
《研究生英语读写译教程》(第二版)练习参考答案及参考译文(注:第二版只有第六单元为全新单元,其余单元只是有些调整。
)各单元练习答案UNIT ONE STAY HUNGRY. STAY FOOLISH. COMPREHENSION1 He dropped out of Reed College because he did not see the value of it. (The answer to the second part of the question is open.)2 Life was tough –he slept on the floor in friends’ rooms, he returned coke bottles and he walked 7 miles to get one good free meal…3 He cited the example to demonstrate that what he had learned in his calligraphy class worked when designing the first Macintosh computer.4 Jobs’ first story tells that the dots will somehow connect in your future. (What you have learned/experienced might help in your future career.)5 He was publicly out. (The company that he and Woz established实用文档dismissed him.) The fact that he still loved what he did made him start over again.6 He has learned a good lesson from his failure.7 Do the things we love to do.8 Open.9 Open.10 Open. (We should always want more, never be content and when we want to do something that others say is foolish, do it anyway.) VOCABULARY AND STRUCTUREA1 naively2 curiosity3 combination4 let down5 vision6 baton7 creative8 mirror9 trap 10 inventionB1 drowned out2 tuition3 Commencement4 deposit5 typography6 make way for7 animation8 intuition9 destination 10 diverge实用文档C1 follow: orders, rules, advice, fads, an ideal, one’s instinct2 trust in: honesty, the Lord, power, intuition, sixth sense3 wear out, fade out, put out, make out, get out, break out4 play writer/playwright, speedwriter, blog writer, letter writer, editorial writer5 habitual, textual, accentual, sexual, spiritual, conceptual6 shocking, stunning, eye-catching, astonishing, striking, dazzling SPEAKING: Open.TRANSLATIONA1热烈的鼓掌2波涛汹涌的海面3熟睡4烟瘾大的人5油腻而难消化的食物6烈酒7悲痛的消息8沉闷冗长的读物9〈化〉重水10他在一家法国银行拥有外国人账户。
研究生英语教程第五版课文翻译
研究生英语教程课文翻译Unit 1 Ghosts for Tea“十便士看一次海湾风光,”那个带着一架望远镜的老头说道:“多么晴朗美丽的早晨。
请来看看那古老的灯塔和1935年失事的大轮船残骸吧。
”要十便士简直是敲诈勒索,可是海湾的景色确实壮丽。
峭壁向远方伸展,海风激起的阵阵波浪泛着白花,冲上海滩。
海面上几艘游艇张着乳白色的风帆优雅地避开浪头蜿蜓前进。
山崖下面,一群海鸥相互叫唤着,在海面上盘旋飞翔。
离岸一英里处,在海浪贪婪地吮舔着的岩岸上,那座古老的灯塔矗立在一座石头平台上。
说实话,我毫不吝惜那几个钱。
当我把望远镜转朝灯塔时,站在我身旁的那个老头拍了拍我的手腕。
“您听过在那座灯塔里发生的一起骇人听闻的惨案吗?”他压低了嗓音对我说。
“我想这个地方看起来非常富有戏剧性,有关它的传说一定不少,”我说。
“这可不是传说,”那老头郑重其事地说。
“我父亲认识那起惨案的两个当事人。
一切都发生在50年前的今天。
让我说给您听听吧。
”他的声音似乎变得更低沉、更富有戏剧性了。
“整整一个礼拜,风暴困住了那座灯塔,”他开始说。
“咆啸的大海波涛汹涌,海浪拍打着岩石,轰然作响。
岸上的人们十分担心在那儿工作的两个人。
他们俩是多年的挚友,但在两三个礼拜前,他们在乡村酒店里玩牌时吵了一架。
马丁指责布莱克打牌时耍赖,布莱克则发誓要对侮辱他人格的不实之辞进行报复。
多亏一位他们俩都尊敬的人好言相劝,他们才互相道了歉,并似乎很快地结束了他们之间的不快。
不过各自心里还有些怨恨。
因此,人们担心长时间与世隔绝所造成的极度紧张和恶劣的天气会使他们俩神经过敏,尽管两人的朋友们不消说还根本没意识到后果会有多么严重。
”“离今50年前的那个晚上,灯塔上没有出现灯光,直到凌晨两点钟左右才有一束灯光突然发出警告信号。
“第二天早上,灯光依然可见。
风暴已经平息了,人们派出一条救生船前去查看情况。
等待人们的却是一个不忍目睹的场面——马丁和布莱克的起居室一片骇人景象,桌子翻倒在地,一副牌散得到处都是,地板上溅满了血迹。
新英汉翻译教程第五章课后答案
Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain. 正如锻炼增强心脏和肺、骨骼和肌肉,它也可能启动大脑。
2. We shall never see his match.2。
我们将再也见不到他的对手。
3. The vote was 35 to 25, a margin of 10.3。
投票的结果是35岁至25岁的保证金10分)。
4. The report is thoroughly sourced.4。
这个报告是彻底产于中国。
5. This hotel can’t be matched for friendliness5。
这家旅馆是无可匹敌的为友好She was rather advanced in years for a maiden.。
她比我更先进的多年的少女。
7. Every one of us poured forth his expertise.7。
我们每一个人都倒出来他的专业知识。
.. I’ll not abus e your hospitality.. .我不会辜负你的热情款待。
9. “I long for you terribly. The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.”9。
“我渴望你的很烂。
现在我们说再见,我关上门,我的痛苦又要开始了10. Our arguments were often brought before our father, and I guess I was either generally in the right, or else a better debater, because the judgment was usually in my favor 10。
研究生综合英语课文译文及课后练习答案(3)
研究生综合英语课文译文及课后练习答案第一课Text A 自由落体[1] 直到动身的那一天,我才感到告别和真正离家对我所产生的影响,这使我比闹钟预定的时间提前一小时醒来。
那时,我那金色的爱犬米西最后一次用力地舔了我一下表示问候。
以前她那么做时,我厌烦得要命,不过那天,我张开双臂把她搂在怀里,深情地慢慢抚摸着她。
此时,她那悲伤的眼神与我四目相对,她那绸缎般的皮毛摸上去比平常更加柔滑。
当然直到告别那天,我才注意到爱犬的这些特点,这令我更加难舍难离。
[2] 一整天都是这样:我突然感到自己将会怀念许多人和事。
我变得多愁善感起来,因为要与那些我早已习以为常的人说再见——那些常我工作的饭馆里的顾客,那些我好像从来都找不到时间和他们说话的人。
我不得不离开我所有的朋友,还有我总想“某天去认识”的同学。
最重要的是,我将被迫与生我养我的人分别。
[3] 突然间,我那些渴望独立和自由的豪言壮语变成了可怕的现实。
我曾经说过我了不起,就要上一所名校,现在我开始感到了这些大话的压力。
没什么了不起。
我曾经是那么急不可待地盼望这一天的到来,而现在,这一天终于到来了,我却感到自己好像并不想走了,我想那可能是因为我要到一所离家有6小时车程的大学去上学的缘故。
[4] 事实上,在我决定要离家的时候,我所有的个人问题仿佛都烟消云散了,我才不在乎呢,反正我要走了。
我要向每个人表明我想走————而且,上帝作证,我整装待发。
然而,这一天到来了,我不知道自己是否真正做好了出发的准备。
[5] 老爸和继母要送我去学校,不过,我要首先和妈妈告别。
谁都知道离婚不是件容易的事。
那天早上我和妈妈一起吃了饭,她当时立刻就谈起我过去的一些经历来,还谈到了她第一年离家上大学的一些事情,比如零乱的宿舍、腼腆的室友、一些艺术史课。
她说得那么详细,那么热情,以至于我清楚地感到大学生活会给人留下多么深刻的印象。
后来,我们又谈到了我到学校后可能会发生的事情————与我同住一层的家伙会是什么样,我多么希望教室不会在校园的另一侧,我是否会因为吃食堂的饭而发胖。
研究生英语读写译教程1-18 单元 翻译练习答案
Unit 1翻译技巧(一)翻译概述1.把下面的英语段落翻译成汉语。
没有哪个政治体制是完美的;但是很多美国人都会告诉你,如果他们会嫉妒我们的一样东西的话,那就是我们英国传统的为期三周的大选,因为它的简洁就是一种仁慈----是对选民和政治家们双方的仁慈:他们拿它跟美国四年一度的总统选举中进行的那些耗时几个月的战争相比。
2. 把下面的汉语段落翻译成英语。
Someone has once prophesied that once cigarettes disappear from the surface of the earth, the whole world may be in chaos. This might be an exaggeration, but the danger of smoking should not be underestimated. Smoking is a curse affecting the whole globe. Let’s put foreign countries aside. China alone has hundreds of millions of smokers. Addicted smokers often say that it would be more difficult for them to endure the suffering of two hours without smoking a cigarette than a day without having meals. Smoking pollutes the air and endangers the health, consequently increasing the incidence of lung cancer greatly.Unit 2翻译技巧(二)直译与意译1. 用直译法翻译下列的词语、惯用语和句子:(1)开胃酒(2)水果蛋糕(3)童装(4)人工语言(5)门铃(6)访问学者(7)走下坡路(8)扣帽子/加标签于某人(9)随大流(10)overtime pay (11)peanut oil (12)rice flour (13)academic journal(14)woman editor (15)evening paper (16)tear up by the roots (17)get in by the backdoor (18)paper tiger(19) 必须注意到,电流是与每次电阻减小成比例地增加的。
研究生英语习题答案与参考译文
目录第一部分课文参考译文第一单元课文:如何应对恭维补充阅读:用幽默化解难题第二单元课文:形象还是表象补充阅读:成功孕育成功第三单元课文:乔治兄弟补充阅读:教堂司事福尔曼第四单元课文:安乐死有时合情合理补充阅读:危急关头,她拒绝实施安乐死的请求第五单元课文:从业场所犹如猎偶战场补充阅读:你们男人还想兼而得之!第六单元课文:永存的美补充阅读:该是结束谣言的时候了第七单元课文:令人烦恼的二十年岁补充阅读:可预测的成年危机第八单元课文:异化社会里的工作补充阅读:论工作第九单元课文:究竟还有无隐私?补充阅读:隐私与媒体:神圣何在?第十单元课文:隐形说客补充阅读:新的说客(依旧隐形)第二部分练习参考答案第一单元如何应对恭维H·艾伦·史密斯尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险,它会招来别人的恭维。
例如,如果一位女士走到我跟前,说道:“你的胡子最迷人,”我会无所适从,不知怎样回答才好。
我可能会惊慌得脱口而出:“我也喜欢您的胡子。
”在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。
闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。
例如,有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝盖开始瑟瑟发抖。
如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受。
我家住在一个小山上,俯瞰山下一片宽广的谷地。
来访者惊叹道:“天哪!你这儿的景色太美了!”整个山谷原本就在那里,不是我造的,也不属于我。
然而我傻乎乎地笑着说:“噢,没什么——无非是过去留下的一片土地而已。
”我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全接受的说法就是“嗯,我们喜欢。
”采用这种答话必须得小心谨慎。
就某样东西说“我们喜欢”,言外之意就是,还有许多其他人都认为它很令人讨厌。
不久前,我和一批人在一起时,其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙中的奇观。
课文 unit 5 love and marriage
Sentence Study 1-2 date n.日期, 日子,时期, 约会 vt.约会, 定日期date sb.= have a date with sb 与某人约会 I have a date with my girl-friend tonight. 我今晚和女朋友有个约会。 date back追溯到;始于 The town dates back to Roman times. 这座城镇建于古罗马时代。
Sentence Study 1-1 1. After 22 years of marriage, I've discovered the secret (to keeping love alive )in my relationship with my wife, Peggy: I started dating another woman. (Para.1, L.1) 解析:keep love <alive>
alive adj.“活泼; 有活力”, (感情,品质)继续存在 的 做love的宾语补足语。
the secret (to keeping love alive )中的to 为 介词, keeping love alive 是动名词短语
1) live、 alive、living都有“活的、有生命的”意思,
Paragraph 3
She was surprised when I called and suggested the two of us go out to dinner and a movie. “What's wrong?” she asked. My mother thinks anything (out of the ordinary) signals bad news. “ I thought it would be nice to spend some time with you,” I said. “ Just the two of us.” “ I'd like that a lot.” she r e p l i e d .
研究生英语系列教材下unit5原文+翻译
Unit5 An Alpine Divorce1.John Bodman was a man who was always at one extreme or the other. This probably would have mattered little had he not married a wife whose nature was an exact duplicate of his own.1约翰?伯德曼是一个常常走极端的人。
这本来应该没什么,但可惜,他妻子的性格整个儿是他的翻版。
2.Doubtless there exists in this world precisely the right woman for any given man to marry and vice versa; but when you consider that one human being has the opportunity of being acquainted with only a few hundred people, and out of the few hundred that there are but a dozen or less whom one knows intimately, and out of the dozen, one or two close friends at most, it will easily be seen, when we remember the number of millions who inhabit this world, that probably, since the Earth was created, the right man has never yet met the right woman. The mathematical chances are all against such a meeting, and this is the reason that divorce courts exist. Marriage at best is but a compromise, and if two people happen to be united who are of an uncompromising nature there is bound to be trouble.2毋庸置疑,对于任何一个男人,这世上总会有一个相当合适的女人能和他成家,反之亦然。
【9A文】研究生英语读写译教程-Marriage原文翻译及课后答案
婚姻何以失败安·洛芙[1]如今,以离婚告终的婚姻如此之多,我们最神圣的誓约听上去都不再真实了。
“从此永远幸福地生活着”和“直到死神将我们分开”这类话语似乎快过时了。
夫妻长相守何以变得如此困难?哪儿出了问题?我们到底怎么了,竟然有差不多半数的婚姻注定要以离婚法庭为终点?有42%的儿童将在单亲家庭中长大,我们怎么把社会弄成这样了呢?如果统计数字能测量出孤独、懊悔、痛苦、失去自信和对未来恐惧的程度,这些数字会大得惊人。
[2]虽然破裂的婚姻各有其独特的情况,但我们还是能找到致使婚姻无法维持下去的共同因素,即常见的危险。
凡婚姻都有其危机时刻,都要考验持久力、考验既能亲密相处又善应对变化的能力。
外部压力,如失业、疾病、不育、抚育孩子、赡养年迈的父母,以及生活中其他种种烦恼,都会如飓风横扫海岸那样对婚姻带来打击。
有些婚姻经受住了这些风暴,有些则不然。
但婚姻失败并不是简单地由外部天气造成的,而是由于内部气候变得过热或过冷,变得过于狂暴或过于麻木造成的。
[3]如果我们来看一下自己如何挑选配偶,看一下在爱情最初的温柔、浪漫阶段有着怎样的期待,婚姻触礁的一些原因便显而易见了。
无意中我们都精确地选中了能和我们一起重建我们第一个家庭的情感模式的伴侣。
婚姻心理治疗专家、威斯康星大学精神病学荣誉退职教授卡尔·A·威塔科尔解释说:“从幼年起,我们每一个人心里就对婚姻、女性气质、男性气质、为人母、为人父,以及其他各种家庭角色有了自己的模式。
”我们每一个人都爱上具有自己父母气质的伴侣,能帮助我们在心理上重温以往生活中的欢乐与苦难的伴侣。
我们或许会以为自己找的男人与爸爸不同,可是到头来,就像爸爸那样,他酗酒,或者吸毒,或者一次又一次失业,或者就像爸爸那样一言不发地坐在电视机前。
男人或许会选择一个像自己母亲一样不喜欢孩子的女人,或者一个像自己母亲一样把家里的钱全都赌光的女人。
或者他会选择一个苗条的妻子,与体态臃肿的母亲看上去似乎不一样,可结果发现那女子有其他的嗜好,这就毁了双方的幸福。
《研究生英语读写译教程》练习参考答案及参考译文
《研究生英语读写译教程》练习参考答案及参考译文《研究生英语读写译教程》是一本专门为研究生编写的学习教材,旨在提高学生的英语读写译能力。
本教程包括多个单元,每个单元都有不同的主题和内容。
以下是其中几个单元的练习参考答案及参考译文,供大家参考。
单元一:练习一:原文:The new student is from Russia. She is a very intelligent girl. She likes math and science. 问题:What nationality is the new student? 答案:The new student is from Russia.练习二:原文:My name is John. I am a student at the University of California, Los Angeles (UCLA). I am majoring in Business Administration. 问题:What is the name of the university where John is studying? 答案:The University of California, Los Angeles (UCLA).练习三:原文:He usually gets up at 7 o'clock in the morning. He takes a shower and eats breakfast at 7:30. He leaves for work at 8:00. 问题:When does he usually leave for work? 答案:He leaves for work at 8:00.单元二:练习一:原文:He is a talented artist. He can paint and draw very well. 问题:What can he do well? 答案:He can paint and draw very well.练习二:原文:I love to play tennis. It is my favorite sport.I play it every weekend. 问题:What is the author's favorite sport? 答案:Tennis.练习三:原文:My favorite food is pizza. I like to eat it with salad and French fries. 问题:What is the author's favorite food? 答案:Pizza.单元三:练习一:原文:She is a successful businesswoman. She has her own company. She is very hardworking and determined. 问题:What are the two key qualities that made her a successful businesswoman? 答案:Hardworking and determined.研究生英语读写教程课后答案《研究生英语读写教程》课后答案解析《研究生英语读写教程》是一本为研究生编写的英语读写课程教材,旨在提高学生的英语阅读和写作能力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
婚姻何以失败安·洛芙[1] 如今,以离婚告终的婚姻如此之多,我们最神圣的誓约听上去都不再真实了。
“从此永远幸福地生活着”和“直到死神将我们分开”这类话语似乎快过时了。
夫妻长相守何以变得如此困难?哪儿出了问题?我们到底怎么了,竟然有差不多半数的婚姻注定要以离婚法庭为终点?有42%的儿童将在单亲家庭中长大,我们怎么把社会弄成这样了呢?如果统计数字能测量出孤独、懊悔、痛苦、失去自信和对未来恐惧的程度,这些数字会大得惊人。
[2]虽然破裂的婚姻各有其独特的情况,但我们还是能找到致使婚姻无法维持下去的共同因素,即常见的危险。
凡婚姻都有其危机时刻,都要考验持久力、考验既能亲密相处又善应对变化的能力。
外部压力,如失业、疾病、不育、抚育孩子、赡养年迈的父母,以及生活中其他种种烦恼,都会如飓风横扫海岸那样对婚姻带来打击。
有些婚姻经受住了这些风暴,有些则不然。
但婚姻失败并不是简单地由外部天气造成的,而是由于内部气候变得过热或过冷,变得过于狂暴或过于麻木造成的。
[3]如果我们来看一下自己如何挑选配偶,看一下在爱情最初的温柔、浪漫阶段有着怎样的期待,婚姻触礁的一些原因便显而易见了。
无意中我们都精确地选中了能和我们一起重建我们第一个家庭的情感模式的伴侣。
婚姻心理治疗专家、威斯康星大学精神病学荣誉退职教授卡尔·A·威塔科尔解释说:“从幼年起,我们每一个人心里就对婚姻、女性气质、男性气质、为人母、为人父,以及其他各种家庭角色有了自己的模式。
”我们每一个人都爱上具有自己父母气质的伴侣,能帮助我们在心理上重温以往生活中的欢乐与苦难的伴侣。
我们或许会以为自己找的男人与爸爸不同,可是到头来,就像爸爸那样,他酗酒,或者吸毒,或者一次又一次失业,或者就像爸爸那样一言不发地坐在电视机前。
男人或许会选择一个像自己母亲一样不喜欢孩子的女人,或者一个像自己母亲一样把家里的钱全都赌光的女人。
或者他会选择一个苗条的妻子,与体态臃肿的母亲看上去似乎不一样,可结果发现那女子有其他的嗜好,这就毁了双方的幸福。
[4]男女双方都把意识到的和未意识到的对父母共同生活的混杂记忆带上婚床。
人类总会不由自主地去重复并再现过去的生活模式。
西格蒙德·弗洛伊德入木三分地描述了我们许多人所陷入的自设的不幸罗网:童年时期未能满足的欲望,多年前的挫折留下的愤怒情绪,信任极限以及旧日恐惧的重现。
一个人一旦意识到自己陷入这样的困境,就可能渴望逃脱,其结果可能是婚姻破裂、分崩离析。
[5]当然,人们能够改变童年时期养成的习惯和形成的看法。
我们都有潜在的优势,都有令人惊叹的能力使自己成长以及创造性地改变自己。
然而,变化需要有所行动,如观察自己在失败模式中的作用,公开遇到的难处。
然而行动却有悖于关于婚姻的神话:“若我与此人结了婚,我所有的烦恼就会烟消云散。
到了那时我算是获得成功了,我将成为此人生活的中心,此人也将成为我生活的中心,我们将永远视对方为自己生活的全部。
”这一维系所有婚姻的神话不久就被打破。
孩子降生了,需要有人爱、需要有人花时间照料,这些拖累在相当程度上打击了那个说什么视对方为自己生活之全部,或者说什么夫妇融为一体解决生活中所有问题的神话。
[6]对金钱的关心以及由金钱造成的紧张关系使夫妻产生隔阂。
对苛求的父母或仍需赡养的父母应尽的责任进一步加剧了紧张关系。
如今,夫妻双方还必须应对近几年来妇女解放运动和性革命所带来的各种文化变革。
角色的改变、责任的变更对婚姻都是极其严峻的考验。
[7]就像沙尘暴侵蚀岩石、海浪蚕食沙丘,这一切以及生活中其他现实问题逐渐毁灭对幸福婚姻的幻想。
那些伴随着浪漫爱情而来的欣喜若狂的美妙感觉实际上都是自我欺骗、自我催眠的梦幻,而这种自欺、这种梦幻使我们得以去缔结良缘。
现实生活、工作中的失败、失望、劳累、体臭、重感冒以及艰难时世都会打破幻想,使我们与配偶间的关系陷入困境,使我们面对以这种或那种方式左右我们的儿时模式时毫无办法,使我们面对无法实现的种种期望时一筹莫展。
[8]维系婚姻的努力要求有适应能力、灵活性、真挚的爱和亲切和善,还要有足够强的想象力,去感受对方的感情。
许多婚姻破裂是因为男女双方都不能想像对方需要什么,也无法交流彼此的需要和感情。
于是怒气越积越多,最后如火山一样爆发出来,其灰烬终将婚姻埋葬。
[9]因此,不难看出,婚姻要美满,交流是多么重要。
不管是丈夫还是妻子,必须能告诉对方他/她的感受,以及他/她为什么会有这种感受。
不然的话,他们就会把导致进一步不幸的角色和行为强加给对方。
有时候,儿时的交流模式——不讲话、讲得太多、不听对方讲话、不信任、生气、与对方相处时的冷漠等——会注入婚姻关系,阻止健康的思想和感情交流。
解决的办法是建立新的交流和亲近模式。
[10]然而与此同时,我们必须把对方看作是独立的个人。
“在亲与疏之间取得平衡是所有人在人生的每一个阶段都要遇到的主要心理任务之一,”纽约大学医学中心的精神病学家斯图尔特·巴特尔博士如是说。
[11]如果我们意识到配偶要求过多的亲密,我们往往会将他/她推开,担心自己会在融为一体的婚姻中失去自身独立性。
夫妻一方孩子般地依赖对方会使对方感到透不过气来。
[12]理想的婚姻意味着不但夫妻情感与日俱增,而且各自要作为独立的个人同时发展。
这不是件容易事。
理查德放弃了对木工活的兴趣,因为妻子海伦对他撇下自己心生嫉妒。
凯伦不去歌唱队了,因为她丈夫不喜欢她在歌唱队里的那些朋友。
每对夫妻都朝朝暮暮守在一起,当他们感受到生活的封闭时,彼此就生对方的气。
当夫妻中任何一个不打算继续厮守时,这种婚姻平衡就很容易被打破,紧接着便是离婚。
[13]有时自以为找个新伴侣就能解决老问题。
婚外性关系常常破坏婚姻,因为它使好与坏人为地分裂开来——好的记在新人名下,坏的倒在旧人头上。
不诚实、隐瞒、欺骗等行为在夫妻之间筑起屏障。
不忠乃婚姻出现问题的症状。
不忠象征抗议,是复仇的武器,也是拆散亲密关系的工具。
不忠行为常常成为谚语中所说的把骆驼压垮的那最后一根稻草。
[14]确实——婚姻从来就很难处理。
那为什么偏偏如今会发生如此之多的离婚呢?没错,我们现代的社会结构相当薄弱;没错,社会的宽容放任使人们产生了不切实际的期望,使家庭陷入混乱。
但离婚如此普遍是因为今天的人们不愿意运用婚姻所需的自我约束力。
他们希望不花力气就能过上悠闲愉快的日子,就像电视台的娱乐节目,就像参加精彩的晚会那么兴奋。
[15]婚姻需要某种牺牲,不是那种可怕的灵魂上的自我牺牲,而是某种程度上的妥协。
为了婚姻,一个人不得不放弃某些幻想、某些合理的欲望。
“每对夫妻都会有时感到婚姻的束缚,但恰恰正是他们自己决定把男婚女嫁变成束缚人的羁绊或相互扶持的纽带的,”威塔科尔博士说。
婚姻需要夫妻双方在性、经济、情感等方面自律。
夫妻都不能一味凭冲动行事,不能听任自己停滞不前或不思改变。
[16]离婚并非邪恶的行动。
有时离婚能解救那些已经没有希望重归于好的夫妻,解救那些深深陷入凄楚痛苦之中的夫妻。
如同外科医生动的第一刀,离婚最初固然带有破坏性,但那可能就是走向健康走向美好生活的必要一步。
从另一方面来说,如果夫妻双方能共同度过那些爱情神话破灭的危机,进而培养真正的爱情与发展亲密关系,他们就完成了一项与世界上最宏伟的大教堂一样神奇的伟业。
没有破裂而是改善了的婚姻,不尽完美却长久维持着的婚姻,如今不仅弥足珍贵,而且构筑成一个绝妙的庇护所,在其间夫妻双方可以安全地展示共同的人性。
1. obsolete2. perils3. turbulent4. stupefied5.concoction6. splinter7. nibbled8. erupt9. suffocated 10. infidelityB. Directions: Choose the word or phrase that best completes each of the following sentences.1.C2.D3.A4. B5.A6. B7.C8. C9. B 10. DIII. ClozeDirections: Fill in the blanks in the following passage by selecting suitable words in proper forms from the Word Bank. You may not use any of the words more than once.1. sphere2. realm3. sacrifices4. manifestations5. exquisite6. involved7. exchange8. accomplished9. object 10. misfortune5.翻译下列段落。
至少今天阳光明媚。
我能看到从拉起的窗帘细小缝隙里透进的明亮的光线。
至少还没有看到那只猫的踪影,那只欺软怕硬的猫,它威胁着我的生存。
卧室的门只要开开一个缝,那只猫就想进来。
它会靠近我的笼子,用爪子抓笼子的栅条,有时,我还喜欢这讨厌的金属栅条可以保护我。
但现在,像那样的事情,我已经不在乎了,有时我甚至希望猫能把笼子的门抓开、邪恶地一把抓住我,几口吞吃了,那样至少一切就可以结束了。