商务英语翻译

合集下载

商务英语翻译汇总

商务英语翻译汇总

1 你什么时候要货呢?When do you want the goods?2 货送到哪里去?Where shall we deliver the goods?3 有没有送货地点的名片?Do you have card of delivery address.4 你拿多点数量可以便宜点。

We can lower the price, if you take more.5 这个很便宜了,我都算批发价价格给你了。

This is cheap, it is whole sale price.6 先生(女士),等一下,我看最低能多少钱给你。

Wait a minute, Sir/ Madam,7 这种款式没货了,这种质量和那种是一样的,价格也一样。

This style is out of stock. This one and that one are the same quality, same price.8 还需要点别的什么东西吗?Do you want any others?9 要好点的还是便宜的?Want goods products or cheap one?10 你要多少米的?How long do you want?11 算了,给你了。

下次多点来关顾。

OK, hope you can come again next time.12 等一下,他去仓库拿货给你看。

Wait a minute. He is going to the warehouse to take the goods.13 保修一年one year warranty14 一年内是质量问题可以拿回来换。

If there is quality problem, take it back, we replace it.15 我怎么联系你呢?How can I contact with you?16 这个数量太少了。

能不能订多点呢? Your order is too small, can you order more?17 我有便宜点的。

商务英语翻译:Claim索赔

商务英语翻译:Claim索赔

⽆忧考英⽂写作翻译频道为⼤家整理的商务英语翻译:Claim 索赔,供⼤家参考:) Brief Introduction在执⾏合同的过程中,签约双⽅都应该严格履⾏合同义务。

任何⼀⽅如果不能严格履⾏,就会给另⼀⽅带来⿇烦。

在这种情况下,受损失的⼀⽅有权根据合同规定要求责任⽅赔偿损失或采取其他补救措施。

受损失的⼀⽅采取的这种⾏动称之为“索赔”,⽽责任⽅就受损失⼀⽅提出的要求进⾏处理,叫做“理赔”。

在业务中常见的是买⽅向卖⽅提出索赔,如卖⽅拒不交货、逾期装运、数量短缺、货物的品质规格与合同不符、错发错运、包装不妥、随船单证不全或漏填错发等致使买⽅遭受损失时,买⽅可向卖⽅提出索赔。

但是在某些情况下,卖⽅也向买⽅提出索赔要求,如买⽅拒开或迟开信⽤证、不按时派船、⽆理毁约等致使卖⽅遭受损失时,卖⽅也会向买⽅提出索赔。

相关专题:商务英语⼝语900句Basic Expressions1. Please give our claim your favorable consideration.请合理考虑我们的索赔要求。

2. Please examine the matter and send us the goods to meet the shortage as soon as possible.请调查此事,并尽快将货物发给我们以弥补数量的不⾜。

3. As regards inferior quality of your goods, we claim a compensa- tion of U.S.$10,000.⾄于你⽅产品的品质低劣问题,我⽅要求你⽅赔偿⼀万美元。

4. We shall lodge a claim for all the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in time.由于你⽅未能及时交货,我⽅将向你⽅提出由此⽽遭受的全部损失的索赔。

有关于商务英语翻译原则

有关于商务英语翻译原则

有关于商务英语翻译原则商务英语翻译是指将商务文件、商务合同、商务信函等商务相关内容从一种语言翻译为另一种语言的过程。

商务英语翻译的目的是准确传达商务信息,在不同语言和文化背景下实现商务交流。

在商务英语翻译过程中,有一些原则是需要遵循的。

以下是关于商务英语翻译的一些原则。

1.准确性商务英语翻译的核心原则是准确性。

翻译者必须确保翻译的内容准确无误,并尽可能地传达原文的意思。

准确性也包括对术语和专业领域的精准翻译,以确保商务信息能够被准确理解。

2.清晰度商务英语翻译应该保持清晰易懂。

翻译者应该避免使用过于复杂或晦涩的语言,以确保读者能够快速理解翻译的内容。

使用简洁明了的语言和句子结构有助于提高翻译文本的可读性。

3.符合语言习惯和文化背景商务英语翻译需要考虑到不同语言和文化背景之间的差异。

翻译者应该熟悉目标语言的语言习惯和文化背景,以避免在翻译过程中产生误解或冲突。

翻译者应该适应目标语言的表达方式和商务惯例,以确保翻译的内容能够在目标文化中被接受和理解。

4.保持风格和语气的一致性商务英语翻译要保持原文的风格和语气的一致性。

翻译者应该尽量采用与原文相近的风格和语气,以确保翻译的内容与原文一致,并能够准确传达原文的情感和口吻。

5.专业知识和背景商务英语翻译通常涉及到商务行业的专业知识和背景。

翻译者应该具备相关的专业知识,了解商务术语和商务行业的背景信息。

只有具备相关的专业知识和背景,翻译者才能够准确翻译商务文本,确保翻译的内容符合商务行业的要求。

6.保密性商务英语翻译涉及到商业机密和商务信息的传递。

翻译者应该严守保密,确保翻译的内容不会泄露商业机密,并遵守相关的法律和伦理规范。

7.时间效率商务英语翻译通常需要在有限的时间内完成。

翻译者应该具备良好的时间管理能力,并能够在规定的时间内完成翻译任务。

高效的时间管理和组织能力是商务英语翻译的重要要素之一总之,商务英语翻译的原则是准确性、清晰度、符合语言习惯和文化背景、保持风格和语气的一致性、专业知识和背景、保密性以及时间效率。

《商务英语翻译》第3章 第一节 主语从句的翻译

《商务英语翻译》第3章  第一节 主语从句的翻译
1. It doesn’t seem likely that she will change her mind. 她改变主意的可能性似乎不大。 2. It was obvious that I had become the pawn in some sort of top-level power play. 显然,某些高级人物在玩弄权术,而我却成了他 们的工具。 3. It’s rumored that the meeting will be held in June. 据传会议将在六月举行。
此行所见所闻都给他留下了深刻的印象。
返回
(Whoever comes to our public reference library) will be welcome.
什么人到我们公共参考图书馆来都受欢迎。
(Whether she would play the part) is still doubtful.
返回
4. It was reported that he had resigned. 据报道他已辞职。 5. It is well known that the compass was invented by Chinses. 众所周知,中国人发明了指南针。
返回
1. P84-85 1—10 2. P87-88 1—10
返回
这些中国古董为什么保存在英国博物馆内是我们今 天所讲故事的重要内容。
Skill Practice
1. Whatever measures we adopt must be in conformity with the need of the four moderization. 无论我们采取什么措施,都要符合四个现代化的 需要。 2. What he told me was only half-truth. 他告诉我的事情仅仅真假参半。 3. They have definitely decided to pay a visit to China, but when they are to do so hasn’t been made clear yet. 他们已确定要访问中国,何时成行尚未说明。

商务英语翻译 Unit 4

商务英语翻译 Unit 4
- 殖民主义者的性格既残暴,又狡猾。
对于英语中以实喻虚的形象表现手法,翻译时应想方设法维系原 文的具体性及形象性,一个常用的手段即是从“实”到“实”,将英 语的以实喻虚译成汉语的以实喻虚。 The magic spades of archaeology have given us the whole lost world of Egypt. - 考古学家变魔术似地把古埃及的整个世界都给我们发掘出来了。 - 考古学家用神奇的铁铲把古埃及的整个世界都给我们发掘出来了。
Sam knows he can depend on his family, rain or shine. - 山姆知道不论境遇如何,他都可把家庭作为靠山。
There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the colonialists.
The newspaper claims to be the mirror of public opinions. -该报宣称忠实反映了公众的意见。
What is learned in the cradle is carried to the grave. - 少时所学,到老不忘。 How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart? - 评论家和读者之间,也就是理智和感情之间的这种分歧如何解释呢?
2.用范畴词使抽象概念具体化。 What they wanted most was an end of uncertainties. - 那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定的局面。 We want to learn to laugh in the face of the inevitable, to smile at the looming of the death. - 我们需要学会对不可避免的事情报以大笑,甚至以微笑面对死亡的 威胁。

剑桥商务英语(BEC)初级翻译汇总

剑桥商务英语(BEC)初级翻译汇总

翻译1.你父亲做什么工作(谋生)?What does your father do for a living?2.我是搞软件开发的。

I'm on the software development side.3.我以前没有这儿见过你。

I haven't seen you around before.4.约翰在一家计算机公司干了许多年了。

John has been with a computer company for years.5.我妻子在家工作。

My wife works from / at home.6、因为要开个会,周五下午我恐怕不能来。

I’m afraid I can’t come on Friday afternoon, because I will be having a meeting then.7、我们打算在这个地区建一座新工厂。

W e are going to set up a new plant in this area.8、你们公司的总部设在哪儿?Where is your company based?9、I’m sort of surprised.north mid-west of the States 美国中西部的北部10、你也从纽约来?真是太巧了。

You are also from New York? That’s really a coincidence.11、我们定个日子一起吃饭吧。

Let’s fix up a date to have dinner together.12、我们将尽力满足客户的需求。

We’ll try to meet the customers’ demands13、两个陌生人正在尽量寻找双方都感兴趣的话题。

Two strangers are trying to find topics of common interest.14、这是我第二次来美国。

商务英语翻译(句子翻译复习)

商务英语翻译(句子翻译复习)

1.双方的一切活动都应遵守合同规定。

All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.2.交货期改为8 月并将美元折合成人民币。

Both parties agree to change the time of shipment to August and change US dollar intoRenminbi.3.现场捣毁两条正在非法生产VCD的生产线”“destroyed on the spot two production lines that were manufacturing illegal VCDs.4.承蒙早日回复,不胜感激。

Your early reply is highly appreciated5.恳请寄给我方贵方价格单和产品目录Please kindly send us your price list and catalogue.6.敬请立刻修改信用证以便我方及时发货。

We should be obliged for your immediate amendment of the L/C to enable us to make timely shipment.7.甲方委托乙方为在伦敦的独家销售代理。

Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in London.8.本谅解备忘录一式肆份,双方各执两份为凭。

This MOU is made out in four copies, two for either party.9.本谅解备忘录是根据中华人民共和国法律签订并依其解释。

Th is MOU is signed and interpreted pursuant to the laws of the People’s Republic of China.10.烦请贵方尽快报伦敦离岸最低价。

商务英语翻译 Unit 9

商务英语翻译 Unit 9

译文:毫无疑问,我们还必须作出更大的努力来对抗全 球变暖的威胁,这个威胁最能清楚地体现各国的 命运是如何紧紧相连的。
5. This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. 译文:买卖双方同意按下列条款购买、出售下述商品, 并签订本合同。(reduction)
John… preached the baptism of repentance unto the forgiveness of sins.
John preached the message to the people; John baptized the people; The people repented of their sins; God forgave the people their sins; The people sinned. John preached that the people should repent and be baptized so that god would forgive the evil they had done. John preached, ―Repent and be baptized so that God will forgive the evil you have done.‖
译文:我的母亲简· 兰普顿· 克莱门斯88岁才去世。这对于 一位40岁就身体虚弱、被认为痼疾缠身、注定不久于 世的人来说,是难得的高龄。

商务英语翻译实践

商务英语翻译实践
(2):Having made application for payment of this amount without avail, we now give you notice that we will take out a summons for recovery of the sum. 译文:经过多次催促贵方支付这比账款无效,我方郑重 通知贵方我方将发出法庭传票以收回这笔款项。
译文: 装运单据副本,包括提货单、发票、装箱单和检验 证书,今日将寄给贵方。
(3):We are sure the goods will reach you in good order and give you full satisfaction.
译文:我们确信货物将安然抵达,令贵方完全满意。
10.保险函(Letter of Insurance)
译文: 请告知,贵公司可否承办这批的全险。
11、索赔函(Letter of Compensation Claims)
(1)We regret very much to find that, upon examination, 60 of the cases of your shipment arrived in a badly damaged condition. 译文:检验时,我们非常遗憾的发现发现,贵方所装运的货物抵 达时,其中六十箱破损严重。
(2):In support of our claim , we are sending you a survey report issued by China commodity invoice value. 译文:兹寄过去中国商品检验局检验报告一份作为我方赔索依据。
(3):We hope you will promptly setter the case and bring it to a satisfactory close. 译文:我们希望贵公司立即解决此事,给出一个令人满意的结果。

商务英语翻译实例

商务英语翻译实例

商务英语翻译实例3001. Bill of Lading 提单A title to goods isn't like a bill of lading.货物所有权不同于提货单.2. A bill of lading may be either freight prepaid or freight payable at destination.提单所规定的运费,可以预先支付,或在目的地支付.3. The bill of lading should be marked as “ freight prepaid ".提单上应该注明“运费预付”字样.4. The ship - owner has issued a clean on board bill of lading.船东已签发了清洁装运提单.5. Is it enough that we can have an on board bill of lading to claim a settlement? 我们有已装船提单就可索赔了吗?6. Oh, by the way, remember that we want extra copiesof the Bill of Lading.噢, 还有, 记住,我们要一份提货单.7. We'll send you two sets of the Shipped, Clean Bill of Lading.我们将寄送两套已装运清洁提单付款.8. The third party ocean Bill of Lading is not acceptable.第三方的海运提单是不被接受的.. cover note 担保书;承保单9. Cover Note (Insurance Certificate) follows as soon as we receive it from the underwriter. 一接到保险人的保险凭证,我们就立即寄给你方10. 风险指数--- economic indicator 经济停滞---economic stagnation风险资本---venture capital合并和兼并---mergers and acquisitions产品系列---product line11.我方确认往来电报,参见所附文本。

商务英语( 第二版 )课文翻译

商务英语( 第二版 )课文翻译

高级商务英语阅读课文译文第1 课主课文译文新长征“中国制造”这个标记很久以前就不新鲜了,它贴在鞋子上、玩具上、服装上,以及为跨国公司制造的其他商品上,世界各地到处可见。

现在真正新鲜的是以中国品牌出售的中国制造的商品。

目前中国只有为数不多的几家公司拥有足够的财力和管理知识来打造国际名牌;其余的绝大多数公司还在为在国内获得知名度而努力奋斗着。

但是正在海外市场上试水的各大先锋公司,很有可能把事情做大。

一些人认为,在创业精神饱满的本地管理层的协助下,或者在一些想在其产品系列里添加新产品的外国公司的协助下,中国商品在极具竞争力的价格的基础上,若把卖点放在产品质量和异国情调上,那末10 年之内,中国品牌将一个一个地走向全球。

总部在香港的广告公司中国精信(Grey China)的执行董事陈一木丹(Viveca Chan)说:“如果世界上只有一个国家具备创立全球品牌的潜力,那么这个国家就是中国。

”短期之内,中国商品最有希望打入国际市场的当属中草药和特色食品,当然也包括那些体现中国浪漫并具有异国情调的产品,例如化妆品、时装和音乐作品。

中国总部设在上海的泰勒·娜尔森·索福瑞(Taylor Nelson Sofres)市场调研公司的中国区总经理Kevin Tan 说:“与中国相联系的神秘色彩还有许多。

化妆品是种靠形象推销的产品,假如你要做化妆品,你会一下子就发现,中国化妆品来头不小。

”努力走向世界的中国品牌还有一些领导时尚潮头的饮料和啤酒品牌,也包括家用电器等具有品牌潜力的产品,它们都能以竞争性的价格提供高品质的产品。

这些中国品牌中的一部分,最终将会通过合资、兼并和收购的途径走向国际市场。

而对于合资双方中的外国投资者来说,这些品牌则将成为他们更快地进入中国消费市场和销售渠道的载体,同时这些中国品牌也能进一步充实国外投资者在国际市场上已经确立的优质品牌的阵营。

整个20 世纪90 年代,“中国品牌”这个概念一直在发育着,而目前在国内受到的重视更大了。

(完整版)商务英语翻译

(完整版)商务英语翻译

1.我们很抱歉地通知你方价格无竞争力,若贵方能降低价格,使我方可接受的话,我们仍对交易感兴趣。

We're sorry to inform you that your price has been found uncompetitive, but we’re still interested in doing business if you can bring down your price to a level acceptable.2.中国经济过去属规划经济,在五年计划和十年计划下运作。

近年来,中国引进多项经济改革,旨在将中国经济由规划经济转变为具有社会主义特色的市场经济。

The PRC economy was in the past a planned economy which is subject to five and ten years plans. In recent years, economic reforms were introduced to aim at transforming the PRC economy from a planned economy into a market economy with socialist characteristics.3.本银行(通知银行)受通汇银行(开证银行)的委托,对本信用证加以保兑,并在此保证,凡提交贵公司(受益人)依信用证条款签发的汇票,届时由本银行兑付。

At the request of the correspondent (the Issuing Bank), we (the Advising Bank)have been requested to add our confirmation to this credit and we hereby affirm that all drafts drawn by you (Beneficiary) in accordance with the terms of the credit will be duly honored by us。

商务英语翻译重点

商务英语翻译重点



办事处
office,指总公司派出的一个分支机构或业务点

国有企业 私营企业
国有大中型企业
中小型企业

State-run enterprise/state-owned enterprise Private enterprise


Big-and-medium-sized state-owned enterprise

B. (情态动词) + be/be+介词短语 情态动词should, can, may +be+介词短语,这种句型用于说明物体 的特征、状态和范围,以及计量单位等。在翻译时应注意每种不 同的助动词所包含的语意功能。 【例】This product, consisting of fine particles, is of good quality, fluidity and solubility. 【译】本品为细颗粒状,质量高,流动性好,溶解迅速。



Types of order
a trial order an initial order a firm order a repeat order 试订 首次订货 确定订单 续订 长期订单
a standing order
an outstanding order
尚未交货的订单
下订单 接受订单 拒绝订单 确认订单 取消订单 加订

修改和变更 义务和责任 认可并接受 能够与愿意 明示或暗示 灭失或损坏 使用,误用或滥用
void and voidable
voidable and void
无效的和可以撤销的
可以撤销的甚至无效的

商务英语翻译理论与方法

商务英语翻译理论与方法

未来,商务英语翻译将面临更多的挑战和机遇。为了更好地适应市场需求和 国际贸易的发展,我们需要进一步加强对商务英语翻译理论和实践的研究。译员 需要不断提高自身的语言修养、专业知识水平和跨文化意识等综合素养,以便更 好地服务于国际商务交流与合作。相关企业和机构也需要重视商务英语翻译人才 的培养和引进,提高其在国际市场中的竞争力。
因此,这句话的翻译可以如下:“我们希望与您确认我们对合同条款的理 解。”这样的译文既准确又专业,符合商务英语翻译的要求。
四、结论
本次演示通过对商务英语翻译理论框架的探讨,总结出商务英语翻译的特点 和难点。在此基础上,提出了商务英语翻译的方法与技巧,并通过实例分析进行 了说明。通过本次演示的研究,我们希望能够为相关从业人员提供一定的参考和 指导,帮助他们提高商务英语翻译的水平。
首先,在词汇选择方面,需要准确把握每个单词的含义和用法。例如,这里 的“confirm”可以选择为“确认”或“核实”,但根据上下文,选择“确认” 更为贴切。
其次,在语法结构方面,这句话采用了简单句型,由“主语+谓语+宾语”构 成。在翻译时,可以保持句型不变,直接进行词汇的替换。
最后,在译员素质方面,需要具备良好的英语语言修养和商务知识储备。在 翻译过程中,需要注意用语的规范性和专业性,并确保译文的准确性。
参考内容
在翻译领域,文本类型理论是一个重要的研究分支,对于理解和解决翻译中 的各种问题起到了关键的作用。特别是在商务英语翻译中,这一理论的应用更是 显而易见。
首先,文本类型理论是语言学和翻译学结合的一个重要研究方向。根据这一 理论,不同的文本类型对应着不同的语言使用方式和交际目的。因此,在翻译过 程中,理解和识别文本类型是非常关键的一步。商务英语,作为一种功能性很强 的专业英语,其文本类型及语言特点与普通英语有着明显的差异。

初级商务英语翻译

初级商务英语翻译

商务英语翻译电子讲义主讲:王荔南欢迎使用新东方在线电子教材1. 课程及学习方法简介2. 商务英语实务与翻译商务英语的词汇、术语与翻译学习商务英语首先要从英语语言基础入手,由于商务英语涉及到英语的听、说、读、写、译,商务英语学生必须在这些方面有一定的基础。

提高听、说、读、写、译水平最根本的办法就是要掌握尽可能多的商务英语词汇、短语、句型和商务英语习惯表达法。

商务英语的学生都有一定的英语基础,但对有关商务的词汇、短语、句型掌握得不多,对商务英语语篇不熟悉,因此,首先应该从商务英语词汇等方面开始。

下面,就让我们来看一看商务英语词汇等方面的特点。

1、商务英语词汇英语词汇多达几十万,并且词语表义较为灵活,对上下文的依赖也较大。

如,"board"一词,本义为"木板",但在不同上下文中,可以表示"车"、"船"、"伙食"、"会议桌"、"委员会"等。

而在商务英语中,"board"往往用来表示"董事会",如,"chairman or president of the board"(董事会主席或董事长);或者,它经常用在FOB (Free on Board,离岸价,船上交货价)价格术语中,意思是"船"。

在商务英语中,有着许多通过引申、转换、添加等手段而获得的有别于普通英语词义的具有"新义"的"旧词"。

例如:literature 在普通英语中,它表示"文学";而在商务英语中,它则表示"printed matters, including leaflets, instruction, product catalogue, price list, etc. (文字宣传资料,诸如产品说明书、产品目录、价目表等)"。

商务英语翻译日常用语集锦

商务英语翻译日常用语集锦

1、商务书信常用开头语(1)特此奉告等We are pleased to inform you that …We have the pleasure in informing you that …We have to advise you of/that …We think it advisable to inform you of/that …We are pleased to have this opportunity of reminding you of/that …We take the advantage of this opportunity to bring before your notice … Please allow us to call your attention to …Permit us to remind you of/that …May we ask your attention to …We feel it our duty to inform you of/that …(2)为(目的)奉告某某事项The purpose of this letter is to inform you of/that …The object of this letter is to tell you that …By this letter we purpose (vt.) to inform you of/that …The present (信,函) serves to acquaint you that …(3)惠请告知某某事项Please inform me of/that …Kindly infom me of/that …… be good enough to inform me of/that …I should be glad if you would inform me of/that …We shall be obliged if you will inform us that …We shall be pleased to have your information regarding on/as to/about …(4)特确认我方某月某日函件We confirm our letter of the 10th of this month …We confirm our last letter of the 10th June …We confirm the particulars of our inquiry by telephone of this morning … In confirming our telegram of this morning, …Confirming our respects of the 10th May, …(5)敬悉贵公司某月某日函电We are pleased to acknowledge receipt of your favour of the 1st June.Your letter of May 5 was very welcome.Your letter of April 10 gave me much pleasure.Your favour of the Oct. 10th is to/at hand.We are in receipt of your letter of the 7th July.We thank you for your letter of the 5th May.Many thanks for your letter of the 5th June.Your letter of the 5th May has just reached me.Your favour of the 5th May is now before me.(6)特回复贵公司某月某日函所叙述有关事项I have the pleasure of stating, in answer to your inquiry of June 4, that …In reply to your letter of the 5th of May, I have to inform you of/that …In reply to your letter of the 10th May, relative to …, I would say that …I am in receipt of your favour of the 7th May, and in response I inform you that … In answer to your favour of the 5th May regarding …, I reply as follows:Answering your letter of the 8th of February, I would say that …(7)非常遗憾,我们奉告您关于……We regret to inform you of/that …We are sorry to have to draw your attention to …We regret to have to say that …It is most regrettable that we have to inform you of/that …To our greatest regret we must herewith (因此,据此,随函) inform you of/that …It is with regret and reluctance that we have to inform you of/that …It gives us a deep sorrow that we have to announce you that …It causes me much sorrow to have to say that …I feel sorry for having to announce you that …I express my sorrow for announcing you that …(8)我们得悉……甚为遗憾We are very sorry to hear/know that …We are indeed sorry to hear that …We very much regret to hear that …It is with great regret that we just learn that …Much to our regret we have heard that …To our deep regret we were informed of/that …(9)我们对于您某月某日来函的询价深表谢意。

商务英语翻译答案版

商务英语翻译答案版

一.广告翻译1.Wearing is believing.百看不如一穿。

2.Different countries. Different languages. Different customs. One level of comfort worldwide.国度不同。

语言不同。

风俗不同。

舒适却全球相同。

3.We've hidden a garden full of vegetables where you'd never expect. In a pie.在您永远意想不到的地方,我们珍藏着满园的蔬菜-----于一个馅饼之中.4.The choice is yours. The honour is ours.选择由你们作出。

荣耀归我们所有。

5.Get the card that gets you the car.拿到信用卡,汽车开回家。

6.Choose a pot like you choose a husband.选择一款锅,有如选丈夫。

7.Everything is extraordinary. Everything tempts.件件超凡脱俗,样样新颖诱人。

8.What can be imagined,can be realized.只要有梦想,万事可成真。

9.We care to provide service above and beyond the call of duty.殷勤有加,风雨无阻。

10.We take no pride and prejudice.傲慢与偏见,均与我们无缘。

11.I'm more satisfied.摩尔香烟,满意无限12.Innovation is Gillette.创新就是吉列。

13.We know eggsactly how to sell eggs.我们肆无忌惮地知道如何卖鸡蛋。

14.Make yourself at home.让您温馨,让您自在。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1. 搞好重点商品、重点市场、重点地区大案要案的清查。

(省译重复词语)Do a good check of major cases in key commodities, key markets and key areas.
2. 今年上半年的进口计划的执行情况,也是好的。

(省译表范畴的词语)
The implementation of the import plan in the first half of this year is good.
3. 打字机物美价廉。

(增补动词)
Typewriter inexpensive.
4. 留得青山在,不怕没柴烧。

(增补连词)
Where there is life, there is hope.
5. 只有播种才能有收获。

(增补作主语的代词)
Hard sowing, full harvest!
6. Inflation was and still is the NO. 1 problem for that country. (省译介词)
通货膨胀仍然是该国的首要问题。

7. The purpose of engineering is to create useful goods, to make them
better, cheaper and more abundant. (省译物主代词)
工程的目的是创造有用的商品,使其更好,更便宜且更丰富。

8. We expect that the delivery will be effected at your earliest convenience. (省译并列连词)
我们预计将在您方便时尽早交货。

9.Please expedite the L/C so that we may execute the order smoothly. (在英语名词前后增译汉语动词)
为使我方能顺利执行贵方订单,请尽快开以信用证。

10. Hiring outstanding people is an acquired skill. (增译语气连贯词)
招募优秀人才是一种必备的能力。

相关文档
最新文档