埃里亚斯翻译笔译测试稿
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
埃里亚斯翻译笔译测试稿
(不限时完成)
中译英:
博伊斯提出的“人人都是艺术家”是指每个人都具有解放个人创造性的必然性,每个人都应该了解他自己所支配的自己本身。我们并不需要一种思想意识形态,我们应该有独立思考的能力。正如博伊斯所描述的“生活本身就如同一种创作性表现,世界的未来将是人类的一件艺术作品。”
英译中:
Pepe’s political consciousness developed between 1984, when she earned a B.F.A at Massac husetts College of Art, Boston, and 1995, when she received an M.F.A from the school of the Museum of Fine Arts, Boston .Though feminism was declining as a force in American culture , Pepe remained committed to women’s and gay rights. She made her first woven web in coll aboration with Kady Van Duers and Diana Davies during Sonia Johson’s 1984 presidential ca mpaign. However, her distinctive “merger of craft and postminimal ism”can be traced further back to formative encoun-ters with Judy Chicago’s The Dinner Party, 1979, and Eva Hesse’s Hang Up, 1996. Like Hesse, Pepe channels the complementary forces of artistic intuition and gravity to shape her stringy suspensions.