中高级口译词汇表一
高级口译词汇分项归纳(一)

高级口译词汇――称谓口译一、以“总……”表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。
总书记general secretary 总工程师chief engineer总会计师chief accountant 总经理general manager总代理general agent 总教练head coach二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用“senior”高级记者senior reporter 高级讲师senior lecturer三、“首席”英语常用chief来表达。
首席执行官chief cxecutive officer(CEO)首席顾问chief advisor 首席检察官chief inspector四、还有一些高级职务带“长”字,例如:参谋长chief of staff 护士长head nurse秘书长secretary-general五、以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vice、deputy表达。
副总统vice president 副主席vice chairman副总理vice minister 副秘书长deputy secretary-general副书记deputy secretary 副市长deputy mayor六、学术头衔的“副”职称,常用associate表示。
副教授associate professor 副研究员associate research fellow副审判长associate judge 副主任医师associate doctor七、学术头衔中的初级职称如“助理”,我们可以用assistant来称呼。
助理教授assistant professor 助理研究员assistant research fellow助理工程师assistant engineer八、一般说来,“代理”可译作acting,例如:代理市长acting mayor 代理总理acting premier代理主任acting director九、常务“可以用”managing“表示。
高级口译词汇1

20居委会neighborhood committee巨大的优越性great superiority决策的随意性arbitrary decision-making决策机制decision-making mechanism军队建设army building军队现代化modernization of the army军民团结solidarity between the army and the people军人和干部servicemen and cadres军政团结solidarity between the army and the government19解决台湾问题settlement of the question of Taiwan解决香港问题和澳门问题resolve the questions of Hong Kong and Macao戒急用忍overcome the impetuosity and exercise patience紧密团结在党中央周围rally closely around the party central committee经受withstand精神文明建设spiritual civilization精神支撑moral kingpin井然有序in an orderly way/ fashion居安思危stay prepared against adversities in times of peace 居民生活质量quality of life of the residents18坚持统一persist in reunification坚定不移no wavering坚定地站(在)stand firm坚强柱石a staunch pillar简政放权streamline administration and delegate power建设(资源)节约型社会build a conservation-minded society 讲求实效pursuing practical results降低农业税税率reduce agricultural tax rate持续产业alternative industries解放思想emancipating the mind17激励和保障机制an incentive and guarantee mechanism集体主义collectivism集中智慧和力量pool the wisdom and strength计划生育family planning计划生育基本国策the basic state policies of family planning继往开来carry forward our cause into the future加快推进社会主义现代化speed up socialist modernization加强和改进党的作风建设the improvement of the party’s work style 加入世贸accession / entrance / entry to WTO家庭联产承包责任制the household contract responsibility16和谐并存harmonious coexistence弘扬carry forward弘扬和培育民族精神carry forward and cultivate the national spirit 弘扬时代主旋律highlight the themes of the times化解歧见iron out differences恢复两岸对话resume the cross-straits dialogue积极性和创造性initiative and creativity基本行为准则basic code of conduct基层民主democracy at the grassroots level基础设施工程infrastructure projects15非传统安全威胁non-traditional threats to security分裂活动splitting activities奋斗目标和任务the objectives and tasks丰富民主形式develop diverse forms of democracy风浪考验trials and tribulations服务大局serve the overall interests富强、民主、文明strong, prosperous, democratic and culturally advanced 腹地hinterland改革、发展、稳定reform, development and stability改革开放reform and opening-up14光辉史册的一页a glorious page in the annals光明和进步brightness and progress光荣的爱国主义传统 a glorious patriotic tradition广阔的发展空间broad space for development广纳群贤gather large numbers of talented people国防national defense国防实力national defense capabilities国际局势风云变幻 a highly volatile international situation国际性组织international organizations国家的主权和安全state sovereignty and security13公民政治参与citizens' participation in political affairs公民职责civic duty公平和正义fairness and justice公务员civil servants公务员制度system of public servants巩固和提高to consolidate and uplift顾全大局bear in mind the overall interests官僚主义作风the bureaucratic style of work贯彻implement12各界人士personages of all circles各尽其能、各得其所又和谐相处be well positioned, do their best and live in harmony各民主党派the democratic parties各人民团体people's organizations各种分裂图谋attempts to split the Country根本利益fundamental interests工人农民workers and farmers工人阶级队伍the working class in China工商联Federation of Industry and Commerce公民权利、自由civil rights / civil liberties11肝胆相照treating each other with all sincerity高度团结统一the high degree of unity and solidarity高度自治a high degree of autonomy高举邓小平理论伟大旗帜hold high the great banner of Deng Xiaoping theory高尚的品格lofty character高素质的领导干部队伍high-caliber leading cadres搁置某些政治争议shelve certain political disputes革命老区old revolutionary base areas各地各部门all localities and departments各界爱国人士patriots from all walks of life10非传统安全威胁non-traditional threats to security分裂活动splitting activities奋斗目标和任务the objectives and tasks丰富民主形式develop diverse forms of democracy风浪考验trials and tribulations服务大局serve the overall interests富强、民主、文明strong, prosperous, democratic and culturally advanced 腹地hinterland改革、发展、稳定reform, development and stability改革开放reform and opening-up9多种力量diverse forces多重多头执法duplicate law enforcement法制观念awareness of law法制国家a country with an adequate legal system法治国家a country under the rule of law繁荣、稳定和发展prosperity, stability and development 反对"台独" fight against "Taiwan Independence"反对分裂oppose separation反腐倡廉combat corruption and build a clean government 防止guard against公民职责civic duty公平和正义fairness and justice公务员civil servants公务员制度system of public servants巩固和提高to consolidate and uplift顾全大局bear in mind the overall interests官僚主义作风the bureaucratic style of work贯彻implement8.第六位the sixth place第一生产力the primary productive force电子政务E-government调动积极性mobilize the initiative对等的政治实体equal political entities对马克思主义的错误和教条式的理解erroneous and dogmatic interpretation of Marxism多层次multi-tiered多党合作multiparty cooperation多元化diversify多元社会pluralistic society7当家作主的愿望the wish to be the masters of our country党代会congress of party representatives党的骨干力量backbone of the party党的基本理论、路线和纲领the party's basic theory, line and program 党的建设party building党的先进性party's progressiveness党和国家前途命运the destiny of the party and state党和国家事业the cause of the party and state邓小平理论Deng Xiaoping theory邓小平同志逝世the demise of comrade Deng Xiaoping6初步建立take shape initially传统安全威胁traditional threats to security创造力、凝聚力和战斗力creativity, cohesion and fighting capacity辞职制system of resignation从我国国情出发proceed from our national conditions促进共同发展promote common development促进社会全面进步promote all-round social progress担当重任assuming heavy responsibilities当代the contemporary era当家作主masters of the country5."八七"扶贫攻坚计划the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty"十一五"计划the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010)第十五届中央委员会the 15th central committee of the communist party of China (CPC)十七大17th Party Congress十一届三中全会the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee南南合作South-South Cooperation南北对话North-South Dialog台独Taiwan Independence"引进来"和"走出去"政策"Bring In" and "Going Out"爱国民主人士patriotic democratic personages4一国两制One Country, Two Systems一中一台One China, One Taiwan两个中国Two Chinas(两岸)直接三通Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade)两千三百万台湾同胞23 Million Taiwan Compatriots两会(人大,政协)Two Conferences (NPC and CPPCC)三个代表Three Represents三个代表重要思想the Important Thought of Three Represents三八红旗手Woman Pace-Setter三大历史任务the Three Major Historical Tasks3.不平衡uneven不平坦的道路a tortuous course不全面的not all-inclusive采取果断措施take resolute measures坚决的; 断然的; 果敢的参政议政participation in and deliberation of state affairs 审议, 商讨, 评议,深思熟虑长期共存long-term coexistence长期社会安定团结long-term social stability and solidarity长治久安long-term peace and order诚实守信honesty充分调动和凝聚fully mobilize and rally2.波澜壮阔a magnificent upsurge博大精深extensive and profound不变质never degenerating不断提高人民生活水平constantly better people's lives不公正不合理unfair and irrational不合时宜的观念的束缚shackles of the outdated notions不竭动力an inexhaustible motive force不可战胜invincible不可阻挡的历史潮流an irresistible trend of history不迷失方向not lose our bearings1.爱国统一战线patriotic united front爱国主义精神patriotism安居乐业live and work in peace and contentment昂扬向上的精神状态an enterprising spirit澳门特别行政区同胞our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region)霸权主义hegemonism百花齐放a hundred flowers blossom百家争鸣a hundred schools of thought contend边疆稳定the stability in border areas边远地区remote areas。
中高级口译必备

中高级口笔译必备:汉语四字格翻译(一)并列关系名山大川famous mountains and great rivers名胜古迹scenic spots and historical sites湖光山色landscape of lakes and hills青山绿水green hills and clear waters奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations平等互利equality and mutual benefit扬长避短play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉fight corruption and build a clean government简政放权streamline administration and institute decentralization集思广益draw on collective wisdon and absorb all useful ideas国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony政通人和the government functions well and people cooperate well国计民生national welfare and the people’s livelihood辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud流连忘返linger on with no thought of leaving for home国际局势复杂多变the complex and volatile international situation开拓进取blaze new trails and forge ahead求同存异seek common ground while shelving differences(二)语意重复广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions层峦叠嶂peaks rising one after another优胜劣汰survival of the fittest延年益寿prolong one’s life灵丹妙药panacea / miraculous cure长治久安a long period of stability求真务实pragmatic审时度势size up the trend of events招商引资attract investment誉满全球举世闻名world-renowned功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future路遥知马力,日久见人心Time will tell.吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out急功近利eager for instant success and quick profits大黑扫黄crack down on gangland and pornography德高望重of high ability and integrity互利互补mutually complementary and beneficial互谅互让mutual understanding and accommodation遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law(三)目的关系减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)退耕还林return cultivated land to forest or pastures集资办学raise money to set up new schools结党营私form cliques for private gain扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one(四)途径方式寓教于乐teach through lively activities因材施教teach students according to their aptitude按劳分配distribution according to performance以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business(五)偏正词组廉洁奉公honestly perform one’s official duties环境绿化environmental greening超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption以强凌弱the strong domineering over the weak以人为本people foremost; People-oriented(六)动宾关系优势互补complement each other’s advantages自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses(七)条件关系不进则退no progress simply means regression(八)省略意象瞻前顾后overcautions and indecisive源远流长have a long history呕心沥血spare no efforts画龙点睛bring out the crucial point花天酒地go on the loose汗马功劳exploits闻名遐迩famous独具匠心original中流砥柱mainstay, chief cornerstone鱼米之乡a land of milk and honey世外桃源a haven of peace浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature。
必背:中高级口译翻译经典词群

必背:中高级口译翻译经典词群1、“…化”现代化→modernize市场化→marketize地区化→regionalize多极化→polypolarize干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。
The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in average age, better-educated and more professionally competent.Cadres are more revolutionary, younger, better-educated and more professional.国际关系民主化Democracy should be practiced in international relations.We should practice democracy in international relations.企业化→turn …into business institutions make…function as an enterprise集团化→incorporate…into an enterprise公开化→to be brought into the open股份化→transfer…into share holding如果两岸客运包机实现“节日化”,还可以向常态化发展。
节日化→on all festivals and holidays常态化→develop toward normalization; develop into a regular practicedevelop and normalize/regularize this practice2、“在…的…下”在改革开放的推动下→Thanks to the further push by the opening-up and reform在中国共产党的领导下→Under the leadership of the Chinese Communist Party在盟友的帮助下→With its allies’ help在改革开放政策的带动下→Driven by the reform and opening-up policy3、“是”constitute/represent/form/prove/系表结构以外的形式……已是世界文化遗产之一...has been included in the World Cultural Heritage List旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。
中高级口译口试词汇大全

中高级口译口试词汇大全中高级口译口试词汇大全(01):经济类associate company (subsidiary / affiliate) 联营公司(子公司、附属公司)aggregate demand 总需求aggregate supply总供给advanced technology 先进技术active balance (passive balance/ unfavorable balance) 顺差(逆差)acquire 购置、获取,购买,取得所有权acquisition of assets 购置资产absolute advantage 绝对优势(一国或一国的一部分由于拥有原材料、动力、劳动力等自然资源,因而能较廉价地生产某一产品,因此拥有胜过其他国家或地区的优势。
)authorization bill授权书asset资产Boao Forum for Asia 博鳌亚洲论坛bottom line 帐本底线, 底线banking 银行业black market 黑市budget 预算budget deficit预算赤字budget surplus预算盈余bureaucracy 官僚作风, 官僚机构business cycle 商业周期business mechanism 创业机制business prototype商业原型、商业模型brand loyalty对某个牌子的忠诚度business fraud (accounting fraud) 商业欺诈(做假帐)bull/bear market 牛市/ 熊市cutting edge (have an edge on) 优势(比…有优势)cash bonuses 现金奖励commercial 商业广告commodity商品convertible currency可兑换的货币corporate / entrepreneurial culture 企业文化capital资本, 资金, 资产checks and balances政府机关彼此之间、公司内部各部门的相互制约和平衡civil rights/civil liberties公民权利、自由commerce clause商业条款common law习惯法comparative advantage 相对优势competition竞争confederation联邦contract 合同cost 成本dealer/ jobber/ broker 经销商/经纪人depreciation / appreciation 贬值/增值deflation / inflation通货紧缩/ 通货膨胀designer clothing/jeans / sneakers 名牌服装/牛仔裤/运动鞋demand 需求strong demand需求强劲weak demand需求疲软insufficient demand需求不足effective demand 有效需求demand curve需求曲线democracy民主depression 萧条,经济不景气的一段时期,其特征是商业活动减少、价格下降、失业discount rate 贴现率discount market贴现市场double / triple / quadruple…两倍/三倍/四倍(翻两翻)economic growth经济增长economics经济学economical节约的, 经济的efficiency 效率,功效elasticity 弹性、可塑性、灵活度elite 精英entrepreneur, entrepreneurship 企业家,企业equities [英][pl. ](无固定利息的)股票, 证券electronic dealing 电子交易employment 就业employment rate就业率employment insurance (EI, 旧称UI--unemployment insurance) 失业保险interest rate(s)利率infrastructure基础设施inflation通货膨胀fiscal year 财政年度foreign-invested venture 外资企业foreign-capital enterprise外资企业fund / capital / venture capital 资金, 资本/ 风险资金federal reserve system (美国)联邦备银行制度federation 联邦fiscal policy财政政策, 财务方针free trade 自由贸易future market 期货市场go public 上市go under 倒闭gross domestic product (GDP) 国内生产总值gross national product (GNP) 国民生产总值hedge (against) 保护或防御手段, 尤指防止经济损失a hedge against inflation. 防止通货膨胀的措施hands-off management 疏松管理high return 高收益,高回报human capital人力资本,技能资本hyperinflation恶性通货膨胀investment fever 投资热investment policy投资政策investment destination投资地点infrastructure基础设施immediate yield直接回报ideology意识形态incentive 动力interest group 利益集团(指因共同利益而结合在一起的一批人)joint venture 合资企业labor 劳动力law of demand 需求定律law of supply供给定律legitimacy合理性、合法性limited liability corporation 有限公司listed companies 上市公司liquidity 变现能力market intelligence 市场情报、市场调查market share市场占有率market economy 市场经济managerial expertise管理知识mass production批量生产mechanism 机制merger合并monopoly垄断macroeconomics宏观经济学merit 价值microeconomics微观经济学monetary policy 货币政策mortgage 按揭make ends meet 收支平衡national debt 国债oligarchy寡头政治, 寡头政治的执政团opportunity cost 机会成本optimize (maximize / minimize) 优化/ 最大化/ 最小化paragon 模范patent 专利political economy 政治经济pork-barrel legislation猪肉桶立法,又称“分肥立法、分肥拨款pork-barrel appropriat ions”立法机关为讨好选民而促使政府向议员所属地方选区拨发的经费。
2014版中高级口译词汇必备1

CHAPTER I:经济、金融、贸易与改革SECTION I:英译中a prudent monetary policy 稳健的货币政策absolute advantage 绝对优势accountant n.会计(师)accounting n.会计学;账目清算;财会accounting fraud 做假帐accounting scandal 财务丑闻financial statement 财务报表财务公开keep the public informed of the financialaffairsacquire v.购置;获取;购买,取得所有权acquisition of assets 购置资产顺差(逆差)active balance(passive balance/unfavorablebalance)aggregate demand 总需求aggregate supply 总供给allocation of financial resources 金融资源配置ample supply 供应充裕an average annual increase/return 年均利润anti-dumping measures 反倾销措施areas for the market access 市场准入领域asset n.资产associate company(subsidiary/affiliate) 联营公司(子公司/附属公司)autarky n. 自给自足;经济独立authorization bill 授权书bad loans 不良贷款banking n.银行业bankruptcy protection 破产保护boom v.(经济)迅速发展brand names 品牌budget n.预算budget deficit 预算赤字budget surplus 预算盈余budgetary items 预算项目business cycle 商业周期business fraud 商业欺诈business mechanism 创业机制,经营机制business prototype 商业原型,商业模型capital n.资本,资金,资产capital flow 资金流量cash bonuses 现金奖励cash flow 现金流量cashier's cheque 本票certificated public accountant(CPA)注册会计师commerce clause 商业条款commercialization n.商品化commodity n.商品common law 习惯法,不成文法company n.公司corporation n.(股份有限)公司,企业conglomerate n.集团企业,跨行业大企业firm n.公司,尤指合股、合伙公司enterprise n.企业,公司;事业business n.工商企业,商务业务establishment n.公司,企业,商业机构house n.商业机构;出版公司outfit n.企业,商业组织venture n.(为赢利而冒的)企业comparative advantage 相对优势competition n.竞争competition and comparison 竞争比较competition mechanism 竞争机制contract n.合同consumer confidence 消费者信心consumer expectations 消费预期consumers' association 消费者协会conventional industries 传统产业core competitiveness 核心竞争力cost n.成本cost-effectiveness n.成本效益cutting edge(have an edge on )优势(比…有优势)dealer (jobber/broker)n.经销商(股票经纪人)deflation(inflation) n.通货紧缩(通货膨胀)deposit n.定金,保证金depreciation(appreciation)n.贬值(增值)depression n.萧条,经济不景气的一段时期devaluate v.(使)贬值discount rate 贴现率distribution n.流通,分配diversification of investment 投资多元化double triple quadruple n.两倍;三倍;四倍(翻两番)economic globalization 经济全球化economic growth 经济增长economic ills 经济弊病economic leverage 经济杠杆作用economic regulation 经济调节economic returns 经济回报,经济效益economics n.经济学effective Corp. management 有效的公司管理"loose and tight" management 张弛有度的管理PR(public relation)公关risk management 风险管理transparency management 透明度管理the two-tier management system 双层管理体制top-down management 自上而下的管理模式make ones own management decisions 自主经营managerial and technical staff 管理技术人员managerial expertise 管理知识elasticity n.弹性,可塑性,灵活度electronic dealing 电子交易electronic business(E-business)电子商务elite n.精英emerging market 新兴市场employment insurance(EI)就业保险金(旧称UI-unemploymentinsurance,失业保险)enterprise n.企业,公司annexation and reorganization of enterprises 企业兼并重组corporate/entrepreneurial culture 企业文化corporate image(CI)/enterprise image 企业形象cross-national corporation 跨国公司entrepreneur n.企业家entrepreneurship n.企业家身份(地位、职权、能力)enterprising spirit/pioneering spirit 创业精神foreign-capital enterprise 外资企业foreign-invested venture 外资企业individual initiative 个人主动性initial capital 启动资金listing of a company 公司上市multinational corporation 跨国公司overseas-funded enterprises 外资企业registered capital 注册资本team spirit 团队精神transformation n.(企业)转型transnational corporation 跨国公司fair competition 公平竞争federation n.联邦financial frauds 金融欺诈financial crisis(turmoil)金融危机(风暴)financial market 金融市场bullion market 金银买卖市场foreign-invested venture 外资企业cash market 现金市场debt market 债务市场discount market 贴现市场equity market 股本市场foreign exchange and derivatives markets 外汇及衍生产品市场foreign exchange market 外汇市场global financial system 全球金融体系insurance market 保险市场securities market 证券市场fiscal adj.财政的financial deficit 财政赤字fiscal and monetary levers 财政和货币杠杆fiscal budget 财政预算fiscal lever 财政杠杆fiscal levy 财政税收fiscal policy 财政政策,财务方针fiscal revenue 财政收入fiscal year 财政年度fixed assets 固定资产fund;capital;venture capital n.资金;资本;风险资金futures market 期货市场generate profit 创利GNP at factor cost 按成本要素计算的国民生产总值go public 上市go to Chapter 11 <美>申请破产保护go under <口>倒闭government spending 政府开支gray income 灰色收入Great Depression <美>大萧条A prolonged and very severerecession. The economic crisis which beganaround the time of the stock market crash inOctober 1929 and continued through the1930s.gross domestic product(GDP)国内生产总值gross national product(GNP)国民生产总值head-hunter n.猎头公司hedge(against)n.保护或防御的手段(尤指止造成经济损失)hedge fund 对冲基金high return 高收益,高回报holiday economy 假日经济human capital 人力资本hyperinflation n.恶性通货膨胀immediate yield 直接回报incentive n.动力industry n.工业;产业;行业advertising industry 广告业aerospace industry 航空和航天工业aircraft industry 飞机制造工业basic industry 基础工业;重工业book industry 图书出版业brewing industry 啤酒酿造工业;酿造工业capital-and-technology-intensive industries 资金技术密集型产业car industry 汽车制造工业electronic industry 电子工业entertainment industry 娱乐业equipment manufacturing industry 装备制造业heavy industry 重工业information industry 信息产业knowledge-intensive industry 知识密集型产业large and medium-sized state-owned enterprises 国有大中型企业light industry 轻工业lottery industry 博彩业manufacturing industry 制造业monopoly industries 垄断行业rubber industry 橡胶工业secondary industry 第二产业service industry developing in all areas 服务业全面发展textile industry 纺织行业tertiary industry 第三产业tourist industry 旅游业industrialization n.工业化infrastructure n.基础设施interest cut 降息interest group 利益集团interest rate(s)利率international competitiveness 国际竞争力international settlement 国际结算joint effort 共同努力joint venture 合资企业joint-stock system 股份制Keynes 凯恩斯(英国经济学家)Keynesian theory 凯恩斯经济理论labor n.劳动力labor-intensive industries 劳动密集型产业late charge 滞纳金leasingn.出租业务legal person 法人legitimacy n.合理性;合法性legitimate rights and interests 正当权益liability of fault 过失责任limited liability corporation 有限责任公司listed companies 上市公司logistics n.物流M&A(merger&acquisition)收购兼并macroeconomic control 宏观调控macroeconomics n.宏观经济学make ends meet 收支平衡;<口>日子勉强过得去marginal return 边际报酬market n.市场market diversification 市场多元化market economy 市场经济market intelligence 市场情报,市场调查market saturation 市场饱和market share 市场占有率,市场份额market supervision 市场监管marketization n.市场化market-oniented employment mechanisms 市场导向的就业机制mass production 批量生产mechanism n.机制merger n.合并merger and bankruptcy 兼并破产merit n.价值microeconomics n.微观经济学modern market economy 现代市场经济monetary adj.货币的convertible currency 可兑换货币European monetary integration 欧洲货币一体化monetary lever 货币杠杆monetary policy 货币政策monetization n.货币化withdrawal of currency from circulation 货币回笼monopoly n.垄断multifunctionality n.多功能性multilateral trade negotiation 多边贸易谈判old-age pension 养老保险制度oligarchy n.寡头政治;寡头统治集团oligopoly n.求过于供的市场情况on-the-job training 岗位培训,在职培训opportunity cost 机会成本optimize(maximize;minimize)v.优化(最大化;最小化)overheating n.过热paragon n.模范,典范patent n.专利patent grant 专利许可patent law 专利法pension n.退休金;养老金per capita GDP 人均国内生产总值per capita income 人均收入performance n.业绩plunge;dip down v.(价格)猛跌;小跌;下跌portfolio n.投资组合positioning n.定位potential market 潜在市场practical productive forces 现实生产力primary productive force 第一生产力printing and packaging business 印刷包装业private enterprise 私营企业private property 私人财产private sector 私营部门privatization n.私有化produce n.农产品productivity n.生产力profit n.利润promotion n.促销propaganda n.(贬义)宣传propretary intellectual property rights 自主知识产权protectionism n.(贸易)保护主义public sector 公共部门public services 公共服务purchasing ability 购买力QC(quality check)质检raffle v.抽奖售货real economy 实体经济recession n.衰退,不景气regime n.政权,机制rent n.租金regional protectionism 地方保护主义resources n.资源restructure n.改组,重组retail gap 零售空间saturated adj.饱和的saturation n.饱和sales volume 销售额satellite town 卫星城savings n.储蓄scale operation 规模经营scarcity n.缺乏securities n.证券stock;bond n.股票;债券securities,options and futures 证券、期权及期货A share A股B share B股bear market 熊市bull market 牛市中国证监会China's Securities Regulatory Commission(CSRC)joint stock company 参股公司long-term government bonds 长期国债long-term treasury bonds for construction 长期建设国债rally n.反弹,跌后回升Dow Jones Industrial Average(DJIA)道琼斯工业平均指数the NASDAQ Composite Index 纳斯达克综合指数the Nikkei Average 日经平均指数S&P(Standard&Poor's)标准普尔指数London SE(Stock Exchange)伦敦证券交易所New York SE 纽约证券交易所Shanghai SE 上海证券交易所Shenzhen SE 深圳证券交易所seeking financing by listing on the stock market 上市融资securities investment 证券投资国有股减持state stock reduction/reduce state's stake inlisted companiesstate-held shares 国有股stock index 股票指数stock option 股票期权treasury bonds (T-bonds) 国库券The Securities and Futures Ordinance(SFO) 证券及期货条例separation of powers 分权/权力分立SEC(Securities and Exchange Commission) <美>证券交易委员会slump v.(经济)衰退,滑坡soar/surge/climb v.(价格)猛涨SOHO(Small Office Home Office) SOHO一族(小型办公室和家庭办公室) solvency n.偿付能力sources of investment 投资主体speculative adj.投机性的start/build from scratch 从零开始;白手起家storage and transport 储运strategic planning 战略部署,战略计划strong adj.(货币)坚挺的strong demand 需求强劲subsidy n.补助金,津贴sunrise industry 朝阳产业sunset industry 夕阳产业supply side economics 供方经济学tangible benefits 实惠technology-intensive product 技术密集型产品tender-invitation n.招商the distribution/allocation of resources 资源配置the economic structure 经济结构the industrial structure 产业结构the macro-control system 宏观调控体系the market system 市场体系the open economy 开放型经济the order of the market economy 市场经济秩序the potentially largest market 潜在的最大市场the World Trade Organization(WTO) 世界贸易组织trade n./v.贸易东南亚国家联盟(东盟) ASEAN(Association of South-East AsianNations)ASEAN Free Trade Area 东盟自由贸易区chamber of import and export trade 进出口商会dairy product 奶制品durable consumer goods/ consumer durables 耐用消费品EU(European Union) 欧盟FMCG(fast-moving consumer goods) 快速消费品grassland farming 畜牧业horticultural product 园艺品ice-free harbor 不冻港LC(letter of credit) 信用证lamb n.羊羔milk powder 奶粉mutton n.羊肉produce n.农产品protectionism n.(贸易)保护主义报价单quotation of prices 报价单retail market 零售市场single-product export country 单一产品出口国steel n.钢铁the most competitive products 拳头产品timber n.木材timber product 木器trade balance 贸易平衡Trade bloc 贸易集团(如:欧盟) trade conflicts 贸易冲突trade deficit(surplus) 贸易逆差(顺差)trade in commodities and services 商品和服务贸易trade monopolies and regional blockades 行业垄断和地区封锁trade sanction 贸易制裁trade volume 贸易额wholesale market 批发市场wool export 羊毛出口traditional industries 传统产业transaction n.交易triple v增长两倍,增至三倍turnover n.销售额TV shots 电视广告unemployment insurance 失业保险unemployment rate 失业率urban economics 城市经济学utility n.设施venture capital n.风险资本,风险投资veto n./v.否决vicious circle恶性循环virtual economy虚拟经济virtuous circle良性循环welfare state福利国家work force职工总数;劳动力world multi-polarization世界多极化CHAPTER I:经济、金融、贸易与改革SECTION II:中译英按劳分配distribution according to one’s performance 按资排辈to assign priority according to seniority保税区bonded zone奔小康strive for relatively comfortable life博鳌亚洲论坛Boao Forum for Asia(BFA)不良贷款bad loans产品本土化product localization产业不景气industrial depression产业的升级换代upgrading of industries产业格局industrial pattern产业结构升级upgrading of an industrial structure超负荷运转overloaded operation承包责任制the contract-responsibility system城市经济学urban economics城乡居民收入income of urban and rural residents城镇化urbanization城镇居民人均可支配收入urban per capita disposable income持续快速健康发展sustained, rapid and sound development充足的发展空间ample room for development重复生产duplication of production出口加工区export processing zone出口商品和服务goods and services for export储运storage and transport传统产业traditional industries传销pyramid sales;multi-level- marketing创业机制business mechanism刺激经济活动stimulate economic activities刺激有效需求stimulate effective demand促进全球经济一体化foster global economic integration大幅度跃升rise by big margin大开发the large-scale development带动经济增长spur economic growth独资公司exclusively-funded venture翻两番quadruple繁荣与稳定prosperity and stability非公有制经济non-public sectors of the economy风险资金venture capital房地产real estate首付down-payment业主home owner房产权威部门housing authority住房贷款housing loan房屋空置率housing vacancy rate个人购房贷款individual housing loan按揭mortgage物业property management房地产开发商real estate developer未售出的存量房stockpile of unsold houses房契/产权title改革的力度the momentum of reform改组/重组restructure高新技术产业high and new technology industries个人消费贷款individual consumption loan个体;私营self- employed private enterprises更具活力、更加开放的经济体系 a more open and viable economic system工业园区industrial park公司法人责任制the corporate legal person responsibilitysystem公投referendum公有制经济the public sector of the economy股份制joint-stock system固定资产投资investment in the fixed assets国际信托投资international trust and investment国民经济the national economy国民经济支柱pillar of the national economy国民经济命脉the lifeline of the national economy国有经济的布局和结构layout and structure of the state secto国有企业state-owned enterprises(SOE)国有企业改革和发展the reform and development of state. ownedenterprises合法经营lawful business operations黑市black marke基础设施infrastructure减员增效cut payroll and improve efficiency节约的,经济的economical经济弊病economic ills经济带economic belts经济发展的良好势头 a good momentum of economic growth经济杠杆作用economic leverage经济结构战略性调整strategic adjustment of the economicstructure经济全球化economic globalization经济特区special economic zones(SEZ)经济文化交流economic and cultural exchanges经济效益好good economic returns经济增长economic growth经济总量economic aggregate可持续发展sustainable development跨越式发展leapfrog development扩大内需expand domestic demand拉动经济增长fuel economic growth劳动力labor劳务输出export of labor services两岸经济合作cross-straits economic cooperation民营科技企业non-public scientific and technologicalenterprises南北差距the north-south gap农村富余劳动力surplus rural labor农业的市场竞争力competitiveness of agriculture in the market泡沫经济bubble economy贫富悬殊income disparity贫困地区impoverished areas贫困人口impoverished people瓶颈制约bottleneck restrictions取得领先地位assume leadership取缔非法收入outlaw illegal gains人民币非常坚挺The RMB is very strong/ firm.三资企业(中外合资企业, 中外合作企业,外商独资企业) Sino-foreign joint ventures, cooperative businesses and exclusively foreign-owned enterprises in China社会经济稳定social and economic stability社会就业比较充分 a higher rate of employment社会生产落后the backwardness of social production社会主义市场经济socialist market economy社会主义现代化建设socialist modernization深化国有企业改革deepen SOE(state-owned enterprises) reform 生活富裕an affluent life世界经济波动world economic fluctuations市场经济秩序the order of the market economy市政工程municipal works public works试点工程/试点项目pilot project收入悬殊excessive disparity in income私营部门private sector私营企业private enterprise商业银行commercial banks建设银行Construction Bank工商银行Industrial Commercial Bank中国银行Bank of China农业银行Agricultural Bank交通银行Bank of Communication招商银行Merchants Bank税收taxation农业税agricultural tax保税区bonded area消费税consumption tax个人所得税personal income tax财产税property tax保护关税protective duty / tariff岁入税;关税收入revenue tax营业税sales tax关税tariff逃税/漏税tax evasion免税期tax holiday纳税人tax payer税收政策tax policy税收减除tax relief脱贫致富shake off poverty and set out on road toprosperity拓宽消费领域expand the scope of consumption投资investment投资地点investment destination投资环境investment environment投资机构investment institutions投资热investment fever投资者investor投资政策investment policy外商直接投资foreign direct investment外向型经济export-oriented economy外资企业overseas-funded enterprises/ foreign- fundedcompany完善的社会主义市场经济体制full-fledged socialist market economyeconomic system温饱having only adequate food and clothing稳定物价stabilize prices稳健的货币政策the sound monetary policy外汇foreign exchange外汇储备foreign exchange reserves外汇管制foreign exchange control外汇汇率foreign exchange rate西部地区China’s western region西部大开发the large-scale development of China’swestern region下岗失业人员再就业reemploy laid-off workers消费需求的不足insufficient consumer spending消费者权益日International Day for Consumers’ Rights andInterests新的经济增长点new growth areas in the economy需求疲软weak demand亚洲金融危机the Asian financial crisis衣食住用行food, clothing housing, transport and dailynecessities优化消费结构optimize the consumption structure招商inviting tendersleasing政府资助项目government-sponsored programs质检QC(quality check)中部地区the central region中长期国外投资medium-and long-term foreign investment中国进出口商品交易会(广交会) China Import and Export Fair (Canton Fair)中国加入世贸组织Chinas entry into the WTO中国电信China Telecom中国联通China Unicom中国移动China Mobile中信(中国国际信托投资公司) Citic group中央银行the Central Bank专卖店exclusive agency franchised store资源消耗低low resources consumption资源优化配置optimize resource allocation自负盈亏responsible for ones own profits and losses自给自足autarky自由贸易free trade自由贸易区free trade zone自由职业人员free-lance professionals重点项目key project国家重点工程national key projects南水北调South-North water diversion西电东送West-East electricity transmission project 西气东输West-East natural gas transmission project。
中高级口译分类词汇宝典

一、政治类:1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to takeaction12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力enhance comprehensive(overall) national strength and和国际竟争力international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在...中起(至关)play a major的(crucial, an important ) role in重要作用41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就...接受妥协accept a compromise on55. 接受...的采访be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon … as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布。
中高级口译考试词汇必备

asset n.资产
associate company (subsidiary / affiliate) n.联营公司(子公司、附属公司)
autarky n.自给自足;经济独立(政策、地区、国家)
authorization bill n.授权书
company n.公司
[glossary] [扩展]
concern公司,商行,康采恩(垄断组织)
corporate(股份有限)公司,企业
conglomerate集团rise企业,公司,事业
business工商企业,商务业务
establishment公司,企业,商业机构
Deutsche Bank德意志银行
bankruptcy protection n.破产保护
block release n.脱产进修
boom n./v.(经济)突然膨胀
bottom line n.帐本底线,底线
brand loyalty n.对某个牌子的忠诚度
brand names n.品牌
Bretton Woods system布雷顿森林体系(一国际金融体系)
C
capital n.资本,资金,资产
capital flow n.资本流动
car loans n.汽车贷款
cash bonuses n.现金奖励
cash flow n.现金流量
cashier's cheque n.本票
central business district (CBD) n.中央商务区
certificated public accountant (CPA) n.注册会计师
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉英口译分类词汇(01)--社会发展词汇211工程211 Project安居工程housing project for low-income families安居小区a neighborhood for low-income families保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan.裁定保险赔偿adjudication of benefits城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents 在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.城镇社会保障体系the social security system in urban areas城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees创新精神be innovation-minded; to have a creative mind促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics大家庭extended family大力推行个人助学信贷Personal loans to finance education should be vigorously promoted.大专文凭associate degree (conferred to junior college students) 代培training-on-contract program代培生trainee on contract带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits待业人员job seekers待遇优厚的工作a well-paid job单亲家庭single parent family定向培训training for specific posts独生子女the only child对保障方案进行精算评估Security programs should undergo actuarial review. 对口扶贫provide poverty alleviation aid to the designated sister regions恶性犯罪major crimes反对迷信be against superstition福利分房buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with复式住宅compound apartment干部年轻化rejuvenation of cadres岗位培训on-job training高度重视精神文明建设pay close attention to cultural and ethical progress搞好优生优育promote good prenatal and postnatal care个人自愿计划voluntary private plans工伤保险制度the on-job injury insurance system工资收入分配制度the wage and income distribution system关系国计民生的大事matters vital to national well-being and the people’s livelihood关心和支持残疾人事业Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.关心老龄人care for senior citizens.贵族学校exclusive school(美); select school(英)国企下岗职工基本生活保障guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises过紧日子tighten one’s belt过温饱生活live a life at a subsistent level 合理调整就业结构to rationally readjust the employment structure后勤服务社会化make logistic services independent in their operation积极发展民办教育Efforts should be made to develop schools not operated by government education departments.基本养老金basic pensions计划生育责任制responsibility system of family planning继续开展“扫黄打非”斗争The fight against pornography, illegal publications and piracy shall be continued.加快住房分配货币化进程capitalization process of housing distribution/allocation加强计划生育工作further improve family planning加强舆论监督ensure that the correct orientation is maintained in public opinion 家庭美德family virtues坚持“两手抓、两手都要硬”的方针adhere to the principle of “doing two jobs at once and attaching equal importance to each”坚持正确的舆论导向maintain the correct orientation for public opinion建立集体合同制度to establish a group contract system建立市场导向的就业机制to establish a market-oriented employment mechanism建立新型的劳动关系to establish a new type of labor relations 建设廉洁、勤政、务实、高效政府build a clean and diligent, pragmatic and efficient government建设一个富强、民主、文明的国家build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country教育程度educational status; education received教育程度比率educational attainment ratio 戒毒所drug rehabilitation center精算界actuarial profession精算师actuaries扩大就业和再就业to expand employment and reemployment劳动保障监察制度the labor security supervision system劳动标准体系labor standard system劳动争议处理体制the system of handling labor disputes面临困境face adverse conditions努力稳定低生育水平work to stabilize the low birth rate培养创新精神和实践能力help them develop practical abilities and a spirit of innovation破案率rate of solved criminal cases强制性普及方案universally compulsory program切实减轻中小学生过重的课业负担effectively reduce too heavy homework assignments for primary and secondary school students确保国有企业下岗职工基本生活费和离退休人员基本养老金按时足额发放to ensure that subsistence allowances for laid-off workers from state-owned enterprises and basic pensions for retirees are paid on time and in full人口出生率birth rate人口老龄化aging of population人口增长的高峰期baby boom人口增长与社会经济发展相协调try to keep population growth in line with social and economic development人民生活水平quality of life; the living standards认真贯彻实施中国妇女、儿童发展纲要The programs for the development of work concerning women and children should be earnestly implemented.弱势群体disadvantaged groups扫除青壮年文盲eliminate illiteracy among young and middle-aged people伤残保险disability insurance社会保障social security社会保障“三条保障线”制度social security system of “three guarantees”社会福利制度the social welfare system社会公德social morality社会互助制度the social mutual help system社会治安状况好转see an improved law-and-order situation深入扎实地开展群众性精神文明创建活动Extensive public participation activities are launched to promote cultural and ethical progress.生活待遇material amenities生活费收入income available for cost of living生活费用cost of living; income maintenance; subsistence cost生育保险制度the childbirth insurance system失学儿童dropouts失业保险guarantee of unemployment insurance benefits失业保险unemployment insurance 失业保险制度the unemployment insurance system失业率rate of unemployment实施积极促进就业的政策to implement the policy of vigorously increasing employment实现基本普及九年义务教育The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.实现小康目标attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life实行弹性大、灵活性强、多样化的就业形式to adopt elastic, flexible, diversified forms of employment实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质promote family planning and control the population size and improve the health of the people实行劳动合同制度to institute a labor contract system树立正确的价值观、世界观、人生观help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life思想道德建设(思想政治工作)moral education among people提高部分优抚对象抚恤标准Allowances for certain disabled service men and women and family members of revolutionary martyrs and service men and women have been increased.提高劳动者素质to enhance workers’quality统筹兼顾城乡就业to make overall plans for urban and rural system推动就业服务向社区延伸,形成多层次的就业服务网络to encourage the formation of community-run agencies as a part of the multi-level employment service network推进素质教育push ahead with education for all-around development推行职业资格证书制度to introduce a vocational qualification credentials system 退休基金pension fund脱贫lift off poverty; cast off poverty完善和落实再就业优惠政策to improve and implement preferential reemployment 完善失业保险制度to improve the unemployment insurance system文明城市model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards物业管理estate management, property management消费价格总水平the general price level小家庭nuclear family小康生活enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off新生儿死亡率infant mortality rate; neonatal mortality rate行行出状元Every profession produces its own leading authority.研究生毕业证/学位证graduate diploma/graduate degree's diploma养老保险retirement insurance养老保险制度the old-age insurance system 医疗保险medical insurance医疗保险制度the medical insurance system 应试教育examination-oriented education system优抚安置制度the special care and placement system优化就业结构to optimize employment structure 有公德心be civic-minded舆论导向direction of public opinion舆论监督supervision by public opinion预期寿命life expectancy灾害救助制度the natural disaster relief system在职博士生on-job doctorate招生就业指导enrolment and vocation guidance争取实现高等教育大众化work to make regular higher education accessible to the majority of young people政府主导计划government-sponsored programs职业道德ethics of profession中华人民共和国劳动法the Labor Law of the People’s Republic of China中专生secondary specialized or technical school student重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业to stress the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential抓好农村和流动人口计划生育管理与服务devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population自然增长率natural growth rate自学成才self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way最低生活保障制度the minimum living standard security system对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to请…讲话Let‘s welcome to give a speech双边会议bilateral conference以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to 主办单位sponsor颁奖仪式the Award Ceremony贺词greeting speech隆重举行observe the grand opening of请…颁奖Let’s invite to present the award取得圆满成功achieve complete ceremony全球庆典global celebration ceremony考试用书宣布…结束declare the closing of请全体起立,奏国歌Please rise for the national anthem.以下为翻译考试复习资料:口译中级强化记忆词组整理。