口译试题一答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
广东外语外贸大学辅导资料
《口译与听力》课程口译答案(一)
(课程代码00602)
Part One Chinese-English Interpretation (25%)
Section A Sentences(10%)
1.With its outstanding achievements in halting the population explosion, China won high
praise from United Nations experts.
2.We are firmly oppo sed to any attempt to create “Taiwan Independence”, “Two China”, or
“One China, One Taiwan”.
3.The Chinese government attaches great importance to development of the IT industry and
we are making great efforts to accelerate the information-based national economic and social development.
4.The grotto was originally a Buddhist architectural form that was brought to China from
India.
5.An open China needs to absorb all the excellent elements from other cultures and
beneficial experiences of human beings. It also needs the maximum understanding and support of other countries.
Section B Passage (15%)
The population of the world is increasing at an alarming rate. Now there are more than 6 billion people on the earth. 1)∥Where might the people live in the future? More houses, blocks of flats and skyscrapers will have to be built. 2)∥Maybe man will have to build houses under the sea. Scientists are already working on this possibility. 3)∥Many people will probably go to live on other planets if life is found to be possible there. 4)∥Thus, there will possibly be regular flights in spaceships from the earth to these planets. 5)//
Part Two English-Chinese Interpretation (25%)
Section A Sentences (10%)
1.要真正实现和平与发展,建立公正合理的国际新秩序,联合国的作用不可或缺。
2.中国认为所有的国家,无论大小、强弱、贫富,都是国际社会中平等的成员.
3.保险业是承担他人所转移风险的部门,但对它自身来说,也有一个风险防范的问题。
4.美国是当今世界最大的发达国家,市场广阔,资金充足。
5.为了提高那些不能进入大学学习的学生的教育程度,国家将会发展职业教育和成人教
育。
Section B Passage (15%)
世界各国人民都热爱他们的历史以及世世代代生活的土地。1) // 对过去的眷恋和对美好未来的期盼是人类共有的情感。2)// 回顾历史不忘我们的祖先;展望未来,我们希望我们的后代生活得更好。3)// 因此,在工业化迅速发展、变化层出不穷的当今世界,如何在过去和未来之间保持一种恰到好处的平衡是个挑战。4)// 我们不能生活在过去,但没有过去我们也无法生存。5)//
1