三戒 柳宗元

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《三戒》
柳宗元
原文
永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠。

不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州。

后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。

且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。

杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
注释
永有某氏【者】(……的人),畏日,拘忌【异】(特别)【甚】(多)。

【以】(认为)为己生岁【直】(正好同“值”正值)子,鼠,子神也,【因】(所以)爱鼠,不畜猫犬,【禁】(禁止)僮勿击鼠。

仓廪庖厨,【悉】(都)【以】(任凭)恣鼠不问。

【由是】(于是),鼠【相】(互相)告,【皆】(都)来某氏,饱食【而】(表转折,但是)无祸。

某氏室无【完】(完好)器,椸无完衣,饮食【大率】(大多,大都)鼠【之】(的)【余】(剩下的)【也】(虚词)。

【昼】(白天)【累累】(常常)与人【兼】(一同)行,夜【则】(就)窃啮斗暴,【其】(它们的)声万状,不可以寝,终不【厌】(讨厌)。

数岁,某氏徙居他州。

后人来居,鼠【为】(做)态如【故】(过去)。

其人曰:“【是】(这)阴类恶物也,盗暴【尤】(非常)【甚】(过分),且【何】(什么)【以】(因为)【至】(到)【是】(此程度)【乎】(虚词)哉?”【假】(借)五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购【雇佣】僮罗捕之。

杀鼠如丘,弃之【隐】(偏僻)处,臭数日【乃】(才)【已】(停止)。

呜呼!【彼】(这些老鼠)【以】(认为)其饱食无祸【为】(是)【可】(可以)【恒】(永远,永恒)【也】(虚词)哉!
畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,怕犯日炜而不敢随意举动
拘忌异甚:禁忌特别奇怪。

生岁直子:出生的年份逢子年。

恣(zì):放纵。

僮:仆役,奴役。

仓廪:粮食仓库。

庖厨:厨房。

椸(yí):衣架。

盗暴:盗吃食品、糟蹋物品。

阖门:关闭门户。

购僮:雇用仆人。

购:雇用
假:借
甚:厉害
译文
永州有个人,畏惧犯日忌,禁忌迷信非常多。

他认为自己出生的那年是个子年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人扑打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵横行不管。

于是,老鼠们就相互转告,别的地方的老鼠也都来到他家里,大吃大喝也没有任何灾祸。

这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,都是老鼠吃剩下的。

大白天,老鼠常常和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,他始终不感到讨厌。

过了几年,这个人搬到别的州去了。

以后搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶。

新搬来的人说:"这些见不得阳光的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,可是为什么到这种地步了呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。

唉!这些老鼠以为可以一辈子过着那种吃饱喝足而又无灾无祸的日子。

寓意
凡是害人的东西,即使一时可以找到"保护伞",但这种庇护是不可能长久的,最终还是没有好下场。

对待那些坏人坏事,决不能姑息、妥协,要勇于面对、坚决予以打击,更不能非常禁忌迷信。

决不能任由他们胡作非为。

暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久。

依仗权势的小人会遭到彻底被消灭的下场《永某氏之鼠》比喻那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠,指出他们“为态如故”,以“饱食无祸为可恒”,那他们一定会遭到彻底被消灭的惨祸。

这则寓言,深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类。

本文是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写.《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人.按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人."至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如"群犬垂涎,扬尾皆来",写出犬吞食弱者的本性;"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动。

《三戒》包括:《黔之驴》、《永某氏之鼠》及《临江之麋》。

出自柳宗元《柳河东集》。

《永某氏之鼠》把那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠,深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类。

暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久。

依仗权势的小人会遭到彻底被消灭的下场。

习题
一,解释加点的词
1.不畜猫犬( 养)
2.悉以恣鼠不问( 全,都)
3.某氏室无完器( 完整)
4.假五,六
猫( 借)
二,翻译
1.仓廪庖厨,悉以恣鼠不问. 【粮仓厨房中,都放纵老鼠恣意妄为而不过问。


2.由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸. 【从此,老鼠互相转告,都来到某氏家,吃得饱饱的却没有危险。


三,这则寓言故事中的永某氏之鼠比喻:【“窃时以肆暴”的得志小人】
四,文中表达作者感慨的语句是:【呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉】
原文
《临江之麋》
临江之人,畋得糜麑,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来。

其人怒,怛之。

自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。

犬畏主人,于之俯仰甚善。

然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。

麋至死不悟。

翻译
临江有个打猎的人,捉到一只小麋鹿,把它带回家饲养。

刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。

从此主人每天都抱着小麋鹿去接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。

后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起玩耍。

时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。

麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是只麋鹿了,把狗当作自己真正的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。

狗害怕主人,于是和麋鹿玩耍,和麋鹿十分友善,但时常地舔自己的嘴唇,想要吃掉麋鹿。

三年之后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍,这群野狗见了麋鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,麋鹿的尸体七零八碎散落在地上,麋鹿到死也不明白自己死的原因。

注释
畋(tián):打猎。

麋(mí)麑(nǐ):麋鹿。

麑:一种小型鹿类。

这里“麋”、“麑”同义,可解释为“麋鹿”。

畜(xù):饲养。

垂涎:流口水。

扬尾:摇尾巴。

皆:都。

怛(dá):恐吓。

是:这。

日:天天、每天。

习示之:让狗看熟了。

之:代词,指群犬。

良:的确。

自是:从此。

自:从。

是:这。

就:接近。

习:熟悉
抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。

偃(yǎn)仆:放倒。

啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。

啖(dàn):吃,这里的意思是舔。

稍:渐渐,逐渐。

善:友好,友善。

抵触:相互亲近地碰撞。

甚:很。

狎:态度亲近而不庄重。

使:让。

如:依照,按照。

益:更加。

就:接近。

俯仰:交往,这里指玩耍。

积久:日子一久。

示:给…看。

众:多。

共:一起。

以为:把……当作。

是:指示代词,这个,这样。

稍使与之戏:戏:游戏,玩耍。

之:代群犬。

走:跑。

欲:想要。

然时啖其舌:然:表转折。

其:自己的。

悟:领悟。

狼藉:指尸体散乱不整。

喜而怒:既高兴又恼火。

恒之:代词,指代狗群。

寓意
作者对封建守旧势力及其爪牙深恶痛绝,采用寓言的形式,对他们进行辛辣的讽刺和深刻的揭露。

作者通过这则寓言尖锐地讽刺了那些倚仗权贵而得意忘形的小人物,指出他们必败的命运。

"至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动.。

麋至死不悟的原因是:它忘却了自己的种群本性,而且在养尊处优的情况下没有学会区分敌我。

寓言分析
寓言往往是先叙述寓言故事,然后加以评论,使用比喻,夸张,拟人等手法,借助动物、植物或人们相关的事例,来讽刺或揭露某些社会现象、做人之理,给人启示或教育。

柳宗元的这篇寓言小品则要你用心思考方能领会其含义。

请你加以概括。

寓言描写了麋鹿仗主人的宠势而傲“内犬”,最终落得个被“外犬”“共杀食之”的悲惨结局。

影射了那些无才无德、依势放纵、恃宠而骄的奴才,讽刺了他们的悲惨命运。

也讽刺了那些无自知之明,认敌为友,结果招致灭亡的人。

相关文档
最新文档